Lateinische Begriffe aus Leibniz′ Experimentalaufzeichnungen

Alchemistische Symbole im Text
Die UTF-Symbole werden von Microsoft Browsern nicht angezeigt! Ich habe daher eine WOFF-Schrift

entwickelt.
C Aurum Gold
F Sal commune Kochsalz
Eli vitrioli Kupfersulfat Cu(SO4) · 5 · H2O
rii mercurii Quecksilber Hg
K acidum sulfuris acidum Schwefelsäure H2SO4
recipe nimm
libra Pfund
A antimonium Spießglanz

ατομον (adjekt.) ungeteilt
τόν ό (Akk. Sing. mask.) folgend
τᾧ sein, ihr
ὅ (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) ihr
λόγος λόγος (m Nomin. Sing.) Vernunft, Überlegung (s. WB Phil.)
Στοργᾗς Genet. Sing. fem. (Mutter- ) Liebe, Zuneigung

Terminus Grundform deutsch

1.mo = primo primo (Adv.) erstens
2.do = secundo secundo (Adv.) zweitens
3.tio = tertio tertio (Adv.) drittens
4.o = quarto quarto (Adv.) viertens
5.to = quinto quinto (Adv.) fünftens
a, ab a, ab (Präpos. m. Abl.) von, von … her, in einem Abstand von, seit
abbas abbas, tis (m Nomin. Sing.) Abt eines Klosters
ablues abluo, lui, lutus (3 2. Person SIng. Futur) du wirst abwaschen, beseitigen
absoluta absolutus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) vollkommen, vollendet
abstineamus abstineo, tinui, tentus (2 1. Person Plural Konj. Präs.) wir enthielten uns, verzichteten
abstineat abstineo, tinui, tentus (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) er enthielte sich, verzichtet
abstracta abstraho, traxi, tractus (3 Partizip Perf. Passiv) abgezogen
abstracto abstraho, traxi, tractus (3 Partizip Perf. Passiv) abgezogen
abstractus abstraho, traxi, tractus (3 Partizip Perf. Passiv) abgezogen
absume absumo, sumpsi, sumptus (3 2. Person Sing. Imperat. Präs.) verbrauche, verzehre
abundans abundo, avi, atus (1 Partizip Präs.) im Überfluß vorhanden seiend
abunde abunde (Adv.) reichlich
ac ac, atque (Konjunkt.) und, und sogar, wie, als
accedebat accedo, cessi, cessum (3 3. Person Sing. Imperf.) es kam hinzu
accedentibus accedo, cessi, cessum (3 Pertizip Präs.) hinzukommend
accensi accendo, cendi, census (3 Partizip Perf. Passiv) angezündet
accidens accidens, entis (n Nomin. od. Akk. Sing.) Zufall, Unwesentlich (s. WB Phil.)
accipiantur accipio, cepi, ceptus (3 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie würden angenommen
accipiatur accipio, cepi, ceptus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es würde angenommen werden, man ließe sich geben
accuratius accuratus, a, um (Komparat. Nomin. Sing. mask.) genauer, sorgfältiger
aceretione aceretio, onis (f Abl. Sing.) Trennung der Spreu
aceto acetum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Essig (s. Macquer)
acetum acetum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Essig (s. Macquer)
acidae acidus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) sauer
acidum acidum, i (Nomin. od. Akk. Sing.) Säure (s. Gehler)
acquiescemus acquiesco, quievi, quietus (3 1. Person Plural Futur) wir werden zu Ruhe kommen, uns berihigen
acre acer, acris, acre (Nomin. Sing. neutr.) scharf, schneidend, beißend
actiones actio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Ausführung, Verrichtung, Tätigkeit
acta ago, egi, actus (3 Partizip Perf. Passiv) handelnd, treibend
actu actu (Adv.) tatsächlich
actu actus, us (m Abl. Sing.) Tat, Treiben
actus actus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Tat, Treiben
ad ad (Präpos. mit Akk.) zu (örtl.), bis zu (zeitl.), in Hinsicht auf (Zweck und Absicht)
adamas adamas, atis () Adamant (Mineral, s. Zedler)
addatur addo, didi, ditus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es werde zugegeben
adde addo, didi, ditus (3 Imperat. Präs.) füge hinzu
addenda addo, didi, ditus (3 Partizip Furur Passiv) was zuzugegeben ist
addi addo, didi, ditus (3 Infinit. Präs. Passiv) hinzugefügt werden
addidit addo, didi, ditus (3 3. Person Sing. Perf.) er hat zugegeben
additis addo, didi, ditus (3 Partizip Perf. Passiv) hinzugefügt
addunt addo, didi, ditus (3 3. Person Plural Präs.) sie geben hinzu
adeoque adeo +-que (Adv.) und so weit
adhaerent adhaereo, haesi, haesum (2 3. Person Plural Präs.) sie haften an
adhibato adhibeo, ui, itus (2 Partizip Perf. Passiv) angewandt, behandelt
adhibeatur adhibeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) es werde angewandt, behandelt
adhibendum adhibeo, ui, itus (2 Supinum Akk.) anzuwenden, zu behandeln
adhibentur adhibeo, ui, itus (2 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden angewendet, behandelt
adhibere adhibeo, ui, itus (2 Infinit. Präs.) anwenden, behandeln
adhiberi adhibeo, ui, itus (2 Infinit. Präs.) angewandt werden, behandelt werden
adhibitum adhibeo, ui, itus (2 Partizip Perf. Passiv) angewandt, behandelt
adhibitis adhibeo, ui, itus (2 Partizip Perf. Passiv) angewandt, behandelt, gebraucht
adhibitus adhibeo, ui, itus (2 Partizip Perf. Passiv) angewandt, behandelt, gebraucht
adhitato adhio, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) geschnappt (nach)
adhuc adhuc (Adv.) bis jetzt, bisher, immer noch (zeitl.), insoweit, daß (mit Konjunkt.)
adimi adimo, emi, emptus (3 Infinit. Präs. Passiv) weggenommen werden
adjicias adiicio, ieci, iectus (3 2. Person Sing. Konj. Präs.) daß du verwirfst, fügst hinzu
admodum admodum (Adv.) allerdings, genau, mindestens, äußerst
admoves admoveo, movi, motus (2 2. Person Sing. Präs.) du bewegst heran
admovet admoveo, movi, motus (2 3. Person Sing. Präs.) er bewegt heran
adtuendum adtuor, -, - (3 Partizip Futur Passiv) was zu betrachten ist
advenit advenio, veni, ventus (4 3. Person Sing. Präs.) er kommt heran, erscheint
aegre aegre (Adv.) unangenehm
aere aer, aeris (m Abl. Sing.) Luft (s. Gehler)
aerem aer, aeris (m Akk. Sing.) Luft (s. Gehler)
aeri aer, aeris (m Dat. Sing.) Luft (s. Gehler)
aerisque aer, aeris +-que (m Genet. Sing.) Luft (s. Gehler)
aerina aerinus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural nutr.) (himmel-) blau; vom Unkraut
aestivam aestivus, a, um (Akk. Sing. fem.) sommerlich
aestu aestus, us (m Abl. Sing.) Hitze, Flut
aeternitas aeternitas, atis (f Nomin. Sing.) Ewigkeit
aeternum aeternum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Ewigkeit
aethereum aethereus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) ätherisch ((s. Gehler))
affert affero, attuli, allatus (unregelm. 3. Person Sing. Präs.) er meldet, bewirkt
afficiatur afficio, feci, fectus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es würde behandelt
affirmationum affirmatio, onis (f Genet. Plural) Beteuerung, Versicherung
affirmet affirmo, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs.) er bestätigte, behaupte
affunde affundo, fudi, fusus (3 2. Person Sing. Imperat. Präs.) gieße hinzu
affunditur affundo, fudi, fusus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird hinzugegossen
affusam affundo, fudi, fusu (3 Partizip Perf. Passiv) hinzugegossen
agendo ago, egi, actus (3 Partizip Futur Passiv) was zu betreiben, auszuführen, zu verhandeln, darzustellen ist
agendum ago, egi, actus (3 Partizip Futur Passiv) was zu betreiben, auszuführen, zu verhandeln, darzustellen ist
agentem ago, egi, actus (3 Partizip Präs.) wirkend, treibend
agitando agito, avi, atus (1 Gerundium Dat. od. Abl.) heftig bewegen, schütteln, aufrühren
ai ai (Interjekt.) ach, wehe
aiatus = animatus animatus, a, um (Nomin. Sing. mask.) belebt, beseelt
albescat albesco, -, - (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) es werde weiß
albida albidus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) weißlich
album albus, a, um (Nomin. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask. od. neutr.) weiß
albus albus, a, um (Nomin. Sing. mask.) weiß
albedinem albedo, inis (f Akk. Sing.) Weiße, weiß Farbe
Alcahest Alcahest hypothetisches, allgemeines Lösungsmittel (s. Macquer)
Alchahest Alcahest hypothetisches, allgemeines Lösungsmittel (s. Macquer)
alcali alcalis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) basisch, alkalisch
alembico alembicus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) (Retorten-) Helm (s. Macquer, Abb. siehe Becher)
alembicus alembicus, i (m Nomin. Sing.) (Retorten-) Helm (s. Macquer, Abb. siehe Becher)
alia alia (Adv.) auf anderem Wege
alia alius, a, ud (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) andere
aliam alius, a, ud (Akk. Sing. fem.) die andere
alias alius, a, ud (Akk. Plural fem.) die anderen
alias alias (Adv.) sonst, zu anderer Zeit
aliave alius, a, od +-ve (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) oder andere
alii alius, a, ud (Genet. od. Dat. Sing. m, f, n od. fem. od. Nomin. Plural mask.) andere
alibi alibi (Adv.) anderswo
aliis alius, a, ud (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) andere
aliisque alius, a, ud +-que (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) und andere
aliisve alius, a, ud +-ve (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) andere
alimento alimentum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Nahrungsmittel
alio alius, a, ud (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) ein anderes
alioqui alioqui (Adv.) sonst, im übrigen, überhaupt
aliorum alius, a, ud (Genet. Plural mask. od. neutr.) ein anderes
aliquam aliquis, aliqua, aliquod (Akk. Sing. fam.) irgendeine
aliquam aliquam (Adv.) ziemlich viel
aliquamdiu aliquamdiu (Adv.) eine Weile lang
aliquando aliquando (Adv.) einst, vor Zeiten, irgendwann einmal
aliqui aliquis, a, ud (Nomin. Plural mask.) irgendein
aliqui aliqui (Adv.) irgendwie
aliquid aliquis, aliqua, aliquid, aliquod (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) irgendeines
aliquis aliquis, aliqua, aliquid, aliquod (Nomin. od. Akk. Sing. mask.) irgendein
aliquo aliquo (Adv.) irgendwohin
aliquod aliquis, aliqua, aliquid, aliquod (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) irgendein
aliquoties aliquoties (Adv.) einigemale
aliter aliter (Adv.) anders, sonst
aliud alius, a, ud (Nomin. Sing. neutr.) ein anderer
aliudve alius, a, ud (Nomin. Sing. neutr.) oder ein anderer
alium alius, a, ud (Akk. Sing. mask.) ein anderer
alium alium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Knoblauch
alius alius, a, ud (Nomin. Sing. mask.) ein anderer
altera alter, ra, rum (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin od. Akk. Plural neutr.) das andere
altera vice alter, ra, rum (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin od. Akk. Plural neutr.) das andere Mal
alteri alter, ra, rum (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin od. Akk. Plural neutr.) das andere
alterum alter, ra, rum (Dat. Sing. m, f, n od. Nomin Plural. mask.) die anderen
altius altus, a, um (Komparat. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) höher, tiefer
amborum ambi, ae, a (Genet. Plural mask. od. neutr.) beide
amen amen (indeklin.) es geschehe
amice amice (Adv.) freundschaftlich, geneigt, günstig
amiserit amitto, misi, missus (3 3. Person Sing. Konj. Perf.) er habe verloren
amittit amitto, misi, missus (3 3. Person Sing. Präs.) es verliert
amplii amplius (indeklin., Plural) länger, mehr, weiter
amplo amplus, a, um (Dat. od. Abl. Sing.) geräumig, groß
ampullam amplulla, ae (f Akk. Sing.) Salbenfläschchem
an an (Fragepartikel) oder ob, ob nicht
ana ana (Adv.) zu gleichen Teilen
analyses analysis, is (f Nomin. od. Akk. Plural) Untersuchung der Bestandteile, Analyse (s. Gehler)
analysin analysin Untersuchung der Bestandteile, Analyse (s. Gehler)
anatomica anatomicus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) anatomisch
anatomicus anatomicus, i (m Nomin. Sing.) Anatom
Anglia anglia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) England
anguibus anguis, anguis (m, f Dat. od. Abl. Plural) Schlangen
animali animalis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) tierisch, belebt
animalia animal, alis (n Nomin. od. Akk. Plural m, f, n) lebendes Wesen, Geschöpf
animalibus animabilis, e (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) lebendes Wesen, Geschöpf
animalium animal, alis (n Genet. Plural m, f, n) lebendes Wesen, Geschöpf
animarum anima, ae (f Genet. Plural) Hauch, Atem, Seele
animam anima, ae (f Akk. Sing.) Hauch, Atem, Seele
animo animus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Geist, Seele, Gemüt
animum animus, i (m Akk. Sing.) Geist, Seele, Gemüt
annis annus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Jahr
anno annus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Jahr
annos annus, i (m Akk. Plural) Jahre
ante ante (Präpos. m. Akk.) vor
ante ante (Adv.) vorn, vorwärts, früher
antea antea (Adv.) vorher
antequam antequam (Adv.; Konjunkt.) eher, als; bevor
antimonium antimonium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Sießglanz (s. Gehler)
antiquarum antiquus, a, um (Genet. Plural fem.) wichtiger, alt, einstig
antiquis antiquus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) wichtiger, alt, einstig
aom
appareant appareo, ui, iturus (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) sie erschienen, wären offenkundig
apparebit appareo, ui, iturus (2 3. Person Sing. Futur) er wird erscheinen, es wird offenkundig
apparet appareo, ui, iturus (2 3. Person Sing. Präs.) es erscheint, es wird offenkundig
appelare appello, avi, atur (1 Infinit. Präs.) namentlich bezeichnen, nennen
appelatur appello, avi, atur (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wir namentlich bezeichnet
aperta apertus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) offen, offenbar
aperto apertus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) offen, offenbar
apertum apertus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) offen, offenbar
apparet appareo, ui, iturus (2 3. Person Sing. Präs.) es erscheint, es ist klar, leuchtet ein
apellantur appello, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie werden genannt
appetitum appetitus, i (m Akk. Sing.) Verlangen, Appetit
appropinquentur approquinquo, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Präs Passiv) sie wären nahe daran
aptam aptus, a, um (Akk. Sing. fem.) passend, geeignet>
aptetur apto, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es werde angepaßt, angefügt
aptu aptus, a, um () passend, geeignet, angemessen
apud apud (Präpos. mit Akk.) bei, neben, in Gegenwart von
aqua aqua, ae (Nomin. od. Abl. Sing.) Wasser (s. Gehler)
aqua pluviali aqua, ae (Nomin. od. Abl. Sing.) Regenwasser (s. Gehler)
aqua regis aqua, ae (Nomin. od. Abl. Sing.) Königswasser (s. Gehler)
aqua vitae aqua, ae (Nomin. od. Abl. Sing.) Aquavit, Kr&ä228;uterschnaps (s. Zedler)
aquae aqua, ae (Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Wasser (s. Gehler)
aquam aqua, ae (Akk. Sing.) Wasser (s. Gehler)
aqueo aqueus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) wässrig
arbitror arbitror, atus sum, are (1 1. Person Sing. Indik. Präs. Passiv) erachtet werden, dafür gehalten werden, geglaubt werden
arbores arbor, oris (f Nomin. od. Akk. Plural) Baum
arcano arcanum, i (Dat. od. Abl. Sing.) geheimes Allheilmittel (s. Zedler)
arcano arcano (Adv.) heimlich, verschwiegen
arcano arcanus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Vertrauter
arcano arcanus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) heimlich, verschwiegen
arcanum arcanum, i (Dat. od. Abl. Sing.) geheimes Allheilmittel (s. Zedler)
ardens ardeo, arsi, arsum (2 Partizip Präs.) brennend
ardere ardeo, arsi, arsum (2 Infinit. Präs.) brennen
ardet ardeo, arsi, arsum (2 3. Person Sing. Präs.) es brennt
areanentur areo, ui, - (2 3. Person Plural Konj. Präs Passiv) sie werden getrocknet werden
areanorum areo, ui, - (2 ) zum Trocknen
arena arena, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Sand, Arena
arenae arena, ae (f Genet. od. Dat. Sing.) Sand, Arena
argenteum argenteus, a, um (n Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) silbern
argentum argentum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Silber (s. Gehler)
argilla argilla, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Ton, Lehm
Aristotele Aristoteles * 384 v. Chr. † 322 v. Chr. griech. Naturphilosoph
Aristotelem Aristoteles * 384 v. Chr. † 322 v. Chr. griech. Naturphilosoph
Aristoteles Aristoteles * 384 v. Chr. † 322 v. Chr. griech. Naturphilosoph
Arnoldus de villa nova Arnald von Villanova * 1235 † 1311 kataln. Arzt, Leibarzt von Königen und Päpsten
König Aros fiktiver Alchemist (von Basilius Valentinus übersetzt)
arte ars, artis (f Abl. Sing.) Kunst, Gewerbe
artificiale artificialis , e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) kunstgerecht, künstlich
artificiali artificialis , e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) kunstgerecht, künstlich
artificialis artificialis , e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) kunstgerecht, künstlich
artificialiter artificialiter (Adv.) kunstgerecht, künstlich
artificii artifex, ficis (Adj. Dat. Sing.) kunstfertig, geschickt
artificiose artificiose (Adv.) kunstfertig, schlau
artificium artificium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Kunstgriff
artis ars, artis (f Genet. Sing.) Kunst, Gewerbe
ascendet ascendo, endi, ensus (3 3. Person Sing. Futur) es wird aufsteigen
ascendit ascendo, endi, ensus (3 3. Person Sing. Präs.) es steigt auf
asservare asservo, avi, atus (1 Infinit. Präs.) beobachten
asservetur asservo, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es würde beobachtet, bewahrt, bewacht
associat associo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) es verbindet sich
astringi astringo, strinxi, strictus (3 Infinit. Präs. Passiv) zusammengefaßt werden
astrum mercurii Quecksilberstern (s. Ernstingius
at at (Konjunkt.) aber, doch
attamen attamen (Adv.) aber doch, allein
attentionem attentio, onis (f Akk. Sing.) Aufmerksamkeit
attinet attineo, tinui, tentus (2 3. Person Sing. Präs.) es betrifft
atque atque, ac (Konjunkt.) und, und sogar, wie, als
attentius attendo, avi, atus (1 Partizip Präs.) aufmerksam
attraxit attraho, traxi, tractus (3 3. Person Sing. Perf.) er hat angezogen
attributum attribuo, tribui, tributus (3 Partizip Perf. Passiv) zugewiesen
attributum attribui, tributum esse (3 Partizip Perf. Passiv) als Prädikat beigelegt werden s. WB Philos.)
attritu attritus, us (m Abl. Sing.) das Reiben
attulimus affero, attuli, allatus (unregel. 1. Person Plural Perf.) wir haben gemeldet, dargebracht
aucto auctus, a, um (Abl. Sing. neutr.) vergrößert
audaciores audax, acis (Komparat. Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) kühn, verwegen
audere audeo, ausus sum (2 Infinit. Präs.) wagen, sich entschließen
aufer aufero, abstuli, ablatus (unregelm. 2. Person Sing. Imperat. Präs.) nimm weg, entferne
auge augeo, xi, ctus (2 2. Person Sing. Imperat.) vermehre, steigere, vergrößere
augeat augeo, xi, ctus (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) es würde vermehren, steigeren, vergrößern
augebitur augeo, xi, ctus (2 3. Person Sing. Futur Passiv) es wird vermehrt sein, gesteiger sein, vergrößert sein
augere augeo, xi, ctus (2 Infinit. Präs.) vermehren, steigern, vergrößern
auget augeo, xi, ctus (2 3. Person Sing. Präs.) es vermehrt, steigert, vergrößert
augetque augeo, xi, ctus +-que (2 3. Person Sing. Präs.) es vermehrt, steigert, vergrößert
augetur augeo, xi, ctus (2 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird vermehrt, gesteigert, vergrößert
augmentandi augmeno, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was zu verstärken ist
aurei aureus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) goldfarben
aureis aureus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, n, f) goldfarben
aureum aureus, a, um (Nomin. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask. od. neutr.) goldfarben
auri aurum, i (n Genet. Sing.) Gold (s. Gehler)
aurum aurum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Gold (s. Gehler)
aurum musicum aurum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Malergold, goldfarbene Zinnlegierung (s. Gehler)
aurum potabile aurum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Goldtinktur (s. Macquer)
aut aut (Konjunkt.) oder
aut … aut aut (Konjunkt.) entweder … oder
autem autem (Konjunkt.) aber
autoribus auctor, oris (m, f Dat. od. Abl. Plural) Urheber, Autor
authoritatis authoritas, atis (f Genet. Sing.) Ansehen, Autorität
auxilio auxilium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Hilfe, Beistand
auxilium auxilium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Hilfe, Beistand
avertat averto, verti, versus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) er wendete ab
avolant avolo, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie fliegen (weg)

B

Bareige Barèges Ort in den Pyrenäen
Basilii Valentini Basilius Valentinus (m Genet. Sing.) Alchemist, ca. 1600, Identität fragwürdig, evtl. Pseudonym von Johann Thölde, Salzsieder und Alchemist
Basilio Basilius Valentinus Alchemist, ca. 1600, Identität fragwürdig, evtl. Pseudonym von Johann Thölde, Salzsieder und Alchemist
Basilius Basilius Valentinus Alchemist, ca. 1600, Identität fragwürdig, evtl. Pseudonym von Johann Thölde, Salzsieder und Alchemist
beto benedictus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) gesegnet, gepriesen
beati beatus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) glücklich
bene bene (Adv.) gut, wohl, richtig
benedicta benedictus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) gebenedeiet, anerkannt, gepriesen
benedictum benedictus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) gebenedeiet, anerkannt, gepriesen
benedictus benedictus, a, um (Nomin. Sing. mask.) gebenedeiet, anerkannt, gepriesen
beneficio beneficium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Wohltat, Verdienst, Beistand
Bernhardus Bernhardus Trevisanus * 1406 † 1490 einer von 2 alchem. Autoren, verm. fiktiv
bibentis bibo, bibi, potus (3 Partizip Präs.) trinkend
bina bini, ae, a (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) beide
bis bis (Adv.) zweimal
Boccone Paolo Boccone *1633 †1704 ital. Botaniker und Zisterzienser
Jacob Bohm Jakob Böhme * 1575 † 1624 dt. Mystiker und Theosoph
Jacob Böhmenus Jakob Böhme * 1575 † 1624 dt. Mystiker und Theosoph
boni bonus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) gut, tauglich, geeignet
boni bonum, i (n Genet. Sing.) Gut, Vorteil, Nutzen
bono bonus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) gut, tauglich, geeignet
bonum bonus, a, um (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) gut, tauglich, geeignet
bonum bonum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Gut, Vorteil, Nutzen
breviter breviter (Adv.) kurz, mit wenigen Worten
bruma bruma, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Winterkälte
bulliat bullio, ivi, itus (4 3. Person Sing. Konj. Präs.) es brause auf

C

cadent cado, cedidi, casurus (3 3. Person Plural Futur) sie werden fallen
caetera caeterus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) alles andere
caeteris caeterus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) alle anderen
caeterum ceterum (Adv.) übrigens, außerdem
calcem calx, citis (m Akk. Sing.) Kalk, Metalloxid
calcinabilis calcinabilis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) kalzinierbar, verkalkbar, röstbar (s. Gehler)
calcinato calcino, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) verascht, geglüht, getrocknet (s. Gehler)
calcinatum calcino, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) verascht, geglüht, getrocknet (s. Gehler)
calcinatur calcino, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) es wird kalziniert, verkalkt (s. Gehler)
calcinentur calcino, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Präs.) daß sie kalziniert werden, verkalkt werden (s. Gehler)
calcinaturum calcino, avi, atus (1 Partizip Futur) was verascht wird, geglüht, getrocknet wird (s. Gehler)
Calid Chalid ibn Yazid * 655 † 704 König von Ägypten, im 12. Jhdt. fiktiver Gespächspartner von Morienus
calid. calidus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) warm, heiß
calido calidus, a, um (Dat. od. Abl. Sing.) warm, heiß
calor calor, oris (m Nomin. Sing.) Wärme, Hitze (s. Gehler)
calore calor, oris (m Abl. Sing.) Wärme, Hitze (s. Gehler)
caloris calor, oris (m Genet. Sing.) Wärme, Hitze (s. Gehler)
candeat candeo, ui, - (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) es glänze weiß, werde glühend
candente candeo, ui, - (2 Partizip Präs.) weiß glänzend, glühend
candentibus candeo, ui, - (2 Infinit. Präs.) leuchtend, glühend
candere candeo, ui, - (2 Infinit. Präs.) leuchtend, glühend
candore candor, oris (m Abl. Sing.) heller Glanz
cane canis, is (m, f Abl. Sing.) Hund, Hündin
capi capio, cepi, captus (3 Infinit. Präs. Passiv) ergriffen werden, eingefangen werden
capilli capillus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Haar
caput caput, itis (n Nomin. Sing.) Kopf, Haupt
caput mortuum caput, itis (n Nomin. Sing.) Totenkopf, Destillationsrückstand (s. Macquer)
capite caput, itis (n Nomin. Sing.) Abschnitt
capite mortuo caput, itis (n Abl. Sing.) Totenkopf, Destillationsrückstand (s. Macquer)
caracteres character, eris (m Akk. Plural) Zeichen, Buchstaben
carbo carbo, onis (m Nomin. Sing.) Kohle
carbone carbo, onis (m Abl. Sing.) Kohle
carbonetur carbonesco (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) zu Kohle werden, verkohlen
carbonis carbo, onis (m Genet. Sing.) Kohle
carbonum carbo, onis (m Genet. Plural) Kohle
carbunculum carbunculus, i (Akk. Sing.) Almandin (Mineral, "Granat" Sammelname für rote Edelsteine s. Zedler, Gehler)
carbunculus carbunculus, i (Nomin. Sing.) Almandin (Mineral, "Granat" Sammelname für rote Edelsteine s. Zedler, Gehler)
casu casus, us (m Abl. Sing.) Ausgang, Unfall
Cendrée aschengrau
charactere character, eris (m Abl. Sing.) Zeichen, Buchstaben
comburandam comburro, ussi, ustum (3 Gerundium) völlig zu verbrennen
cariophillo caryophyllus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Gewürznelke
Caltha Caltha palustris L. Sumpfdotterblume
causa causa, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Grund, Ursache
causam causa, ae (f Akk. Sing.) Grund, Ursache
causas causa, ae (f Akk. Plural) Grund, Ursache
cedri cedrus, i (f Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Zeder
Centaurium Centaurium erythraea subsp. majus echtes Tausendgüldenkraut (Arzneipflanze)
centum centum (indeklin.) hundert, sehr viele
ceratum cero, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) mit Wachs bestrichen
cerebro cerebrum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Gehirn, Verstand
ceris cera, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Wachs
cerose cerosus, a, um () wachshaltig, wachsartig
certandum certo, avi, atus (1 Gerundium) zu streiten, kämpfen, sich bemühen
certa certus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) entschieden, bestimmt
certo certo (Adv.) sicher, gewiß
certo certus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) entschieden, bestimmt
cerussam cerussa, ae (f Akk. Sing.) Beliweiß, Bleiacetat (s. auch bei Zedler)
cervinum cervinus, a, um (Nomin. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask. od. neutr.) zum Hirsch gehörig
ceterum ceterum (Adv.) übrigens, sonst, aber, doch
chalches chalchos () Kupfer, Erz
chalybis chalybs, ybis (m Genet. Sing.) Stahl
charta charta, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Papier, Blatt, Schrift
chartam charta, ae (f Akk. Sing.) Papier, Blatt, Schrift
chemicis chemicus, i(m Dat. od. Abl. Plural) Chemiker (s. auch bei Gehler)
Christiani christianus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Christ
chylo chylus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) eingedickter Saft (s. Zedler)
chylus chylus, i (m Nomin. Sing.) eingedickter Saft (s. Zedler)
chymicae chymicus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Nomin. Plural fem.) chemisch (s. Gehler)
chymica chymicus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) chemisch (s. Gehler)
chymicarum chymicus, a, um (Genet. Plural fem.) chemisch (s. Gehler)
chymiceis chymiceus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) chemisch (s. Gehler)
chymicis chemicus, i(m Dat. od. Abl. Plural) Chemiker (s. auch bei Gehler)
chymicorum chymicus, i (m Genet. Plural) Chemiker (s. Gehler)
cicindelas cicinela. ae (f Akk. Plural) Glühwürmchen
cicindelis cicinela. ae (f Dat. od. Abl. Plural) Glühwürmchen
cineres cines, eris (m Nomin. od. Akk. Plural) Asche, Glut (s. Gehler)
cineribus cines, eris (m Dat. od. Abl. Plural) Asche, Glut (s. Gehler)
cinerum cines, eris (m Genet. Plural) Asche, Glut (s. Gehler)
circa circa (Adv.) etwa, ungefähr
circa circa (Präpos. m. Akk) um … herum, ungefähr
circo circo, avi, atus (1 1. Person Sing. Präs.) ich gehe an
circo circos, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Edelstein
circo circus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Kreis
circulatione circulatio, onis (f Abl. Sing.) Kreislauf, Umlauf
circumcirca circumcirca (Adv.) ringsherum
circulato circulor, atus sum (1 Partizip Perf. Passiv) zirkuliert
cicutae cicuta, ae (f genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Schierling
citius citus, a, um (Komparat. Nomin. Sing. neutr.) schnell
citrinum citrinus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) zitronengelb
clausis claudo, si, sus (3 Partizip Perf. Passiv) verschlossen
clauso claudo, si, sus (3 Partizip Perf. Passiv) verschlossen
clave claves, is (f Abl. Sing.) Schlüel
coactum coactus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) zwingend
coaglula coagulo, avi, atus (1 2. Person Sing. Imparat. Präs.) verfestige
coagulabuntur coagulo, avi, atus (1 3. Person Plural Futur Passiv) sie werden verfestigt werden
coagulandi coagulo, avi, atus (1 Gerundium Genet.) um gerinnen zu lassen
coagulare coagulo, avi, atus (1 Infinit. Präs.) geronnen werden
coagulari coagulo, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) geronnen werden
coagulatur coagulo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird geronnen
coagulativum coagulo, avi, atus (1 Adjektiv) Gerinnungsmittel
coagulato coagulo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) geronnen
coagulentur coagulo, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie gerönnen
coaguletur coagulo, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) daß es gerinne
cochleare cochlear, aris (n Dat. od. Abl. Sing.) Löffel (s. Abbildung)
coctione coctio, onis (m Abl. Sing.) Gekochte, Verarbeitung
coctionen coctio, onis (m Akk. Sing.) Gekochte, Verarbeitung
cocta cocquo, coxi, coctus (3 Partizip Perf. Passiv) gekocht
coercendum coerceo, ui, itus (2 Partizip Futur Passiv) was zusammen zu halten ist, einzuschießen ist
cogitandi cogito, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was zu bedenken, zu überlegen ist
cogitavi cogito, avi, atus (1 1. Person Sing. Perf.) ich habe gedacht, überlegt
cogitandum cogito, avi, atus (1 Gerundium) zu denken, zu überlegen
cogitatio cogitatio, onis (f Nomin. Sing.) Nachdenken, Überlegung
cogitatus cogito, avi, atus (1 Partizip Perf. Passic) gedacht, überlegt
cogitemus cogito, avi, atus (1 1. Person Plural Konj. Präs.) wir dächten, überlegten
cogitur cogo, coegi, coactus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird gesammelt, zusammengebracht
cognatum cognatus, a, um (Nomin. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask. od. neutr.) verwandt, ähnlich
cognatus cognatus, a, um (Nomin. Sing. mask.) verwandt, ähnlich
cogni
cognitio cognitio, onis (f Nomin. Sing.) Erkenntnis, Untersuchung
cognitionem cognitio, onis (f Akk. Sing.) Erkenntnis, Untersuchung
cohaerenter cohaerenter (Adv.) zusammenhängend, verbunden
cohobandus cohobo. avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was anzurechern ist, das Destillat wieder auf den Rückstand schütten (von Hellwig: Lexicon Pharmaceuticum)
cohobationes cohobatio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Anreicherung (s. Zedler)
colcotare colcothar, is (n Abl. Sing.) (Destillation-) Rückstand (s. Macquer)
colchotar = colcotar colcothar, is (n Nomin. Sing.) (Destillation-) Rückstand (s. Macquer)
colchotare colcothar, is (n Abl. Sing.) (Destillation-) Rückstand (s. Macquer)
colchotaris colcothar, is (n Genet. Sing.) (Destillation-) Rückstand (s. Macquer)
colcotharis colcothar, is (n Genet. Sing.) (Destillation-) Rückstand (s. Macquer)
collectos colligo, legi, lectus (3 Partizip Perf. Passiv) gesammelt
colligatur colligo, legi, lectus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es werde gesammelt
colligi colligo, legi, lectus (3 Infinit. Präs. Passiv) gesammelt werden
colligunt colligo, legi, lectus (3 3. Person Präs.) sie sammeln
Realdus Columbus Matteo Realdo Colombo *1516 †1559 ital. Anatom und Chirurg
comitatur comito, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird begleitet
comprimens comprimo, pressi, pressus (3 Partizip Präs.) zusammendrückend
conatus conor, conatus sum (1 Partizip Perf. Passiv) versuchend, wagend
conatus conatus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Versuch, Wagnis
consentaneum consentaneus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) übereinstimmend, entsprechend, gemäß
contemplatio contemplatio, onis (f Nomin. Sing.) Betrachtung
contineat contineo, tinui, tentus (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) es enthielte, umschlösse
continet contineo, tinui, tentus (2 3. Person Sing. Präs.) es enthät, umschließt
color color, oris (m Nomin. Sing.) Farbe
colore color, oris (m Abl. Sing.) Farbe
colorem color, oris (m Akk. Sing.) Farbe
colores color, oris (m Nomin. od. Akk. Plural) Farbe
comburandam comburo, ussi, ustus (3 Gerundium) zu verzehren
comburi comburo, ussi, ustus (3 Infinit. Präs. Passiv) verzehrt zu werden
comburit comburo, ussi, ustus (3 3. Person Sing. Präs.) es verzehrt
comburitur comburo, ussi, ustus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird verzehrt
combustam comburo, ussi, ustus (3 Partizip Perf. Passiv) verbrannt
combustibilis combustibilis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) brennbar, entzündlich
combustile combustilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) brennbar, verbrannt
combustilis combustilis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od Genet. Sing. neutr.) brennbar, verbrannt
combustione combustio, onis (f Abl. Sing.) Verbrennung (s. Gehler)
comitabitur comitor, avi, atus (1 3. Person Sing. Futur Passiv) es wird begleitet werden
commendatum commendo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) empfohlen
commissae committo, misi, missus (3 Partizip Perf. Passiv) überlassen, vereinigt, begangen
commisceri commisceo, cui, xtus (2 Infinit. Präs. Passiv) vermischt werden, vereinigt werden
commoranti commoro, avi, atus (1 Partizip Präs.) verweilend
commune communis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) gewöhnlich, allgemein
communem communis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) gewöhnlich, allgemein
communi communis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) gewöhnlich, allgemein
compareat compareo, rui, - (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) es erschiene
comparent comparo, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Imperf.) sie würden gegenübergestellt, vergleichend betrachtet
comparent compareo, rui, - (2 3. Person Plural Präs.) sie erscheinen
comparuimus compareo, ui, - (2 1. Person Plural Perf.) wir sind erschienen
compendiosi compendiosus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) vorteilhaft
compendiosos compendiosus, a, um (Akk. Plural mask.) vorteilhaft
compertae comperta, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Nachrichten, Berichte
compositi compono, posui, positus (3 Partizip Perf. Passiv) zusammengesetzt
compositio compositio, onis (f Nomin. Sing.) Zusammensetzungen, Zusammenstellung, Abfassung
compositiones compositio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Zusammensetzungen, Zusammenstellung, Abfassung
compositionibus compositio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Zusammensetzungen, Zusammenstellung, Abfassung
concentrabitur concentro, avi, atus (1 3. Person Sing. Futur Passiv) es wird angereichert
concentrari concentro, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) angereichert werden
concesso concedo, cedi, cessus (3 Partizip Perf. Passiv) zugestanden, erlaubt
conciliat concilio, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er bringt zusammen, gewinnt
concipit concipio, cepi, ceptus (3 3. Person Sing. Präs.) er fasst zusammen, erfaßt
confici conficio, feci, fectus (2 Partizip Präs. Passiv) angefertigt werden, ausgeführt werden, bewirkt werden
conficiendae conficio, feci, fectus (2 Partizip Futur Passiv) angefertigt werden, ausgeführt werden, bewirkt werden
conficiendi conficio, feci, fectus (2 Partizip Futur Passiv) was angefertigt wird, ausgeführt wird, bewirkt wird
confingtum = confictum confingo, finxi, fictue (3 Partizip Perf. Passiv) ausgedacht, erfunden
confiuntur confio, ivi, itus (4 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden ausgeführt, geschehen, kommen zustande
conflari conflo, avi, atum (1 Infinit. Präs. Passiv) zusammengefügt werden, verschmolzen werden, aufgeblasen werden
confusam confusus, a, um (Akk. Sing. fem.) ungeordnet, undeutlich, zusammen gemischt
congelatus congelasco, avi, ere (3 Partizip Perf. Passiv) zugefroren, erstarrt (s. Gehler)
congeletur congelasco, avi, ere (3 3. Person Konj. Präs. Passiv) es würde erstarren (s. Gehler)
congesta congestus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) vollgestopft, angehäuft
conjuncta coniunctus, a, um (Akk. Sing. fem.) verbunden, vereinigt
conjunctam coniunctus, a, um (Akk. Sing. fem.) verbunden, vereinigt
conjungerentur coniungo, iunxi, iunctur (3 3. Person Plural Konj. Imperf. Passiv) sie würden vereinigt, verbunden
conjungendum coniungo, iunxi, iunctur (3 Gerundium) zu vereinigen, zu verbinden
conjungi coniungo, iunxi, iunctur (3 Infinit. Präs. Passiv) verbunden werden
conjungitur coniungo, iunxi, iunctur (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird verbunden
conjunguntur coniungo, iunxi, iunctur (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden verbunden
connaturalis connaturalis, e () natürlich verwandt, naturgemäß
connitatur connitor, nitus sum/nixus sum (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es stützt sich, bemüht sich
conscriptum conscribp, scripsi, scriptus (3 Partizip Perf. Passiv) aufgeschrieben, eingetragen
consequens consequens, entis () folgerecht
consequens consequens, entis (n Nomin. Sing.) Folgerung
consequentia consequentia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Folge
consequi consequor, secutus sum (n Infinit. Präs. Passiv) nachfolgen
conservat conservo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er bewahrt
considerarem considero, avi, atus (1 1. Person Sing. Konj. Imperf.) ich würde erwägen, überlegen
consistens consisto, stiti, - (3 Partizip Präs.) bestehend aus
consistit consisto, stiti, - (3 3. Person Sing. Präs.) es besteht aus
constantes constans, antis (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) feststehend, beständig, regelmäßig
constare consto, stiti, staturus (1 Infinit. Präs.) fest stehen, überein stimmen, bestehen aus
constat consto, stiti, staturus (1 3. Person Sing. Präs.) es steht fest, es stimmt überein
construit construo, struxi, structus (3 3. Person Sing. Präs.) es erbaut
consumantur consumo, sumpsi, sumptus (3 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie werden aufgebraucht, verbraucht, verzehrt, erschöpft
consumatur consumo, sumpsi, sumptus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es wird aufgebraucht, verbraucht, verzehrt, erschöpft
contempletur contemplo, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es würde betrachtet werden, überlegt werden
contenti contineo, tinui, tentus (2 Partizip Perf. Passiv) enthalten, festgehalten
contentis contendo, tendi, tentus (3 Partizip Perf. Passiv) sich anstrengend, bemühend
conteris contor, atus sum (3 2, Person Sing. Konj. Präs. Passiv) du zögerst, bist unsicher
contineant contineo, tinui, tentus (2 3. Person Plural Konj. Präs.) daß sie zusammenhalten, umschließen, bewahren
continet contineo, tinui, tentus (2 3. Person Sing. Präs.) er hält zusammen, umschließt, bewahrt
contingere contingo, tigi, tactus (3 Infinit. Präs.) berühren, benetzen, erreichen, betreffen
continuate continuatio, onis (f Abl. Sing.) Fortdauer, Zusammen hang
continue continuo (Adv.) ununterbrochen, fortwährend
continuo continuo (Adv.) ununterbrochen, fortwährend
contra contra (Adv.) gegenüber, andrerseits, umgekehrt
contra contra (Präpos. m. Akk.) gegen, wider
contundatur contundo, tudi, tusus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es werde niedergeschlagen, zerschlagen
convertebat converto, verti, versus (3 3. Person Sing. Imperf.) es wandelte um
coperto copertus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) bedeckt
copia copia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Vorrat, Fülle
copiam copia, ae (f Akk. Sing.) Vorrat, Fülle
coquitur coquo, coxi, coctus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird gekocht
coque coquo, coxi, coctus (3 2. Person Sing. Imperat.) koche
coque coque (Adv.) außerdem, ebenso, eigentlich
coram coram (Präpos. m. Abl.) in Anwesenheit von, vor den Augen
corde cor, cordis (n Abl. Sing.) Herz
corio corium, i (n Dat. od. Abl.) Fell, Haut
corium corium, i (n Nomin. od. Akk.) Fell, Haut
corpora corpus, oris (n Nomin. od. Akk. Plural) die Körper (s. Gehler)
corpore corpus, oris (n Abl. Sing.) die Körper (s. Gehler)
corporalibus corporalis, e (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) körperlich
corporibus corpus, oris (n Dat. od. Abl. Plural) Körper
corporum corpus, oris (n Genet. Plural) der Körper (s. Gehler)
corpos corpus, oris (n Nomin. Sing.) Körper (s. Gehler)
corpus corpus, oris (n Nomin. od. Akk. Sing.) Körper (s. Gehler)
corrosivam corrosivus, a, um (Akk. Sing. fem.) ätzend, korrosiv, zersetzend
cortice cortex, icis (m Abl. Sing.) Schale, Rinde
corrupte corrupte (Adv.) falsch, verdorben
corruptieilum corruptieilis, e () vergänglich
coruleum coruleus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) haselnußbraun
coruscant corusco, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie schwingen schnell, flattern, blinken
crassitiem crassities, ei (f Akk. Sing.) Dichtheit, Dicke
creatione creatio, onis (f Abl. Sing.) Schöpfung
creationis creatio, onis (f Genet. Sing.) Schöpfung
creatum creo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) geschaffen
creavit creo, avi, atus (1 3. Person Sing. Perf.) er hat ernannt, erschaffen
credamus credo, didi, ditus (3 1. Person Plural Konj. Präs. wir glaubten
crederim credo, didi, ditus (3 1. Person Sing. Konj. Perf. daß ich geglaubt hätte
credidere credo, didi, ditus (3 3. Person Plural Perf. sie haben geglaubt
crediderim credo, didi, ditus (3 1. Person Sing. Konj. Perf.) ich hätte geglaubt, anvertraut
credibile credibilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) glaubhaft, glaubwürdig
credo credo, didi, ditus (3 1. Person Sing. Präs.) ich glaube, vertraue an
credoque credo, didi, ditus +-que (3 1. Person Sing. Präs.) und ich glaube, vertraue an
crescere cresco, crevi, cretum (3 Infinit. Präs.) wachsen, hervorkommen
creti cerno, crevi, cretus (3 Partizip Perf. Passiv) abgeschieden, erkannt
croci is crocus martis Eisenoxid, Rost (s. Abbildung)
crocum is crocus martis Eisenoxid, Rost (s. Abbildung)
crocus crocus, i (m Nomin. Sing.) gelbes Pulver (s. Abbildung)
crucibulo crucibulum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Napf, Tiegel (s. Abbildung)
crucibulum crucibulum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Napf, Tiegel (s. Abbildung)
roseae crucis crux, icis (f Genet. Sing.) Rosenkreuzer (mystischer Orden)
crud. crudus, a, um () roh, ungereinigt
crura crus, uris (n Nomin. od. Akk. Plural) Schienbein, Unterschenkel
crura ovina crus, uris (n Nomin. od. Akk. Plural) Schienbein, Unterschenkel vom Schaf, Schafsfuß
crystalos crystallus, i (m Akk. Plural) Kristall (s. Gehler
cui qui, quae, quod (Dat. Sing. m, f, n) welchem
cuicunque quicunque, quaecunque, quodcunque (Dat. Sing. m, f, n) jedem der
cuidam quidam, quaedam, quoddam (Dat. Sing. m, f, n) irgendwelchem
cuiusque cuius, a, um +-que (Genet. Sing. m, f, n) und dessen
cujus qui, quae, quod (Genet. Sing. m, f, n) welches
cujus cuius, a, um (Genet. Sing. m, f, n) dessen
cujusque cuius, a, um +-que (Genet. Sing. m, f, n) und dessen
culinario culinarius, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) zur Küche gehörig
culinarius culinarius, a, um (Nomin. Sing. mask.) zur Küche gehörig
culpa culpa, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Schuld, Fehler
cum cum (Konjunktion m. Indikativ.) da, als (invers.)
cum cum (Konjunktion m. Konjunktiv) als, nachdem (historicum)
cum cum (Konjunktion m. Konjunktiv) da, weil (kausal)
cum cum (Konjunktion m. Konjunktiv) obgleich (concessivum)
cum cum (Konjunktion m. Konjunktiv) da doch, während dagegen (adversativum)
cum cum primum sobald ()
cum cum (Konjunktion m. Indikativ.) indem, dadurch daß (explicativum)
cum cum maxime (Adv.) ganz vorzüglich, mehr denn je
cum cum (Konjunktion m. Indikativ.) seit dem, seit ()
cum cum (Konjunktion m. Indikativ.) wann, zu der Zeit, damals als (zeitl.)
cum cum (Präpos. m. Ablat.) doch nur, nur mit (beschränkend)
cum cum (Präpos. m. Ablat.) unter, mit, nicht ohne (kausal)
cum cum (Präpos. m. Ablat.) zugleich mit, gleichzeitig mit, unmittelbar nach (zeitl.)
cum cum (Präpos. m. Ablat.) mit, nebst, sammt (räuml.)
cum cum (Konjunktion m. Indikativ) so oft als, jedesmal (iterativ)
cur cur (Adv.) warum?, wozu?
curcuma curcuma, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Galmei, ein gelbes oxidisches Zinkerz
curcumae curcuma, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Galmei, ein gelbes oxidisches Zinkerz
curiosi curiosus, i (m Genet. Sing. Nomin. Plural) Kundschafter, Neugieriger, Späher
curiosi curiosus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) sorgfältig, neugierig, eifrig
cursorio cursorius, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) fortlaufend
cyani cyanus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) blaue Kornblume, kornblumenblau

D

dd destillatus, a, um () destilliert
damnatam damno, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) verurteilt, geschädigt, verworfen
damni damnum, i (n Genet. Sing.) Schaden, Verlust
dandum do, dedi, datus (1 Partizip Futur Passiv) was zu geben ist
dare do, dedi, datus (1 Infinit. Präs.) geben
daret do, dedi, datus (1 3. Person Sing. Konj. Imperf.) es würde geben
dat do, dedi, datus (1 3. Person Sing. Präs.) es gibt
datur do, dedi, datus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird gegeben
de de (Präpos. m. Abl.) von
deaurat deauro, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) es vergoldet
debeat debeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) daß er unterworfen sei
debent debeo, ui, itus (2 3. Person Plural Präs.) sie sind verpflichtet, verdanken, schulden, müssen
debere debeo, ui, itus (2 Infinit. Präs.) verpflichtet sein, verdanken, schuldig sein
debet debeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Präs.) er ist verpflichtet, verdankt, schuldet, muss
debilior debilis, e (Komparat. ) schwach, haltlos
debitur debeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) daß er verpflichtet sei
decantata decanto, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) hergesungene, viel besungen
decantatum decanto, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) hergesungene, viel besungen
decem decem () zehn
decideret decido, cidi, - (3 3. Person Sing. Konj. Imperf.) es würde fallen
declarandum declaro, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was zu erklären ist
decoctione decoctio, onis (f Abl. Sing.) Abkochung, Absud
dedere dedo, didi, ditus (3 Infinit. Präs.) überlassen, hingeben
dediscere dedisco, didici, - (3 Infinit. Präs.) vergessen, verlernen, sich abgewöhnen
dedisti do, dedi, datus (1 2. Person Sing. Perf.) du hast gegeben
deferbuit defervesco, ferbui, - (3 3. Person Sing. Perf.) er hat abgekühlt, beruhigt, vergoren
deficiente deficio, feci, fectus (3 Partizip Präs.) mangelnd, fehlend
defindendum defindo, fidi, fissus (3 Gerundium) was aufzuteilen ist
definit definio, ivi, itus (4 3. Person Sing. Präs.) er bestimmt, bezeichnet, schränkt ein, definiert
defusae defundo, fusi, fusus (3 Partizip Perf. Passiv) abgegossen
dein dein (Adv.) hierauf, darauf, nachher
deinde deinde (Adv.) hierauf, darauf, nachher
dei deus, i (m Genet. Sing.) Gottes
delapsa delabor, lapsus sum (3 Partizip Perf. Passiv) herabgefallen
deliberamus delibero, avi, atus (1 1. Person Plural Präs.) wir erwägen, überlegen, entscheiden
deliberandum delibero, avi, atus (1 Gerundium) zu erwägen, überlegen, entscheiden
deliberantibus delibero, avi, atus (1 Partizip Präs.) erwägend, überlegend, entscheidend
Delpht Delft
demonstrari demonstro, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) gezeigt werden
demonstrasse = demonstravisse demonstro, avi, atus (1 Infinit. Perf.) gezeigt zu haben
demonstrationem demonstratio, onis (f Akk. Sing.) Hinweis, Nachweis
demum demum (Adv.) eben, endlich, schließlich
denique denique (Adv.) endlich, schließlich, überhaupt, mit einem Worte, außerdem noch, wenigstens
dependeat dependo, ui, - (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) es hinge ab, sei abhängig
depurgato depurgo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passin) gereinigt, umkristalisiert
derelinquit derelinquo, liqui, lictus (3 3. Person Sing. Präs.) er verläßt
densandis denso, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was anzureichern, zu verdicken ist
densantis denso, avi, atus (1 Partizip Präs.) angereichert, verdickt
densatae denso, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) verdichtet, angereichert, zusammengedrängt
denuo denuo (Adv.) erneut, wiederum
destrui destruo, struxi, structus (3 Infinit. Präs. Passiv) zerstört werden
dentes dens, entis (m Nomin. od. Akk. Plural) Zahn
denuo denuo (Adv.) erneut, wiederum
deponet depono, posui, positus (3 3. Person Sing. Futur) er wird niederlegen, absetzen
deprehenderet deprehendo, endi, ensus (3 3. Person Sing. Konj. Imperf.) er ergriffe, fände auf, entdeckte
deprehensas deprehendo, endi, ensus (3 Partizip Perf. Passiv) ergriffen, aufgefunden, entdeckt
deprehensum deprehendo, endi, ensus (3 Partizip Perf. Passiv) ergriffen, aufgefunden, entdeckt
deprehensus est deprehendo, endi, ensus (3 3. Person Sing. Perf. Passiv) es ist ergriffen worden, aufgefunden worden, entdeckt worden
deradito derado, rasi, rasus (3 Partizip Perf. Passiv) abgekratzt
despumantur despumo, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden abgeschäumt
despumati despumo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) abgeschäumt
despumatione despumatio, onis (f Abl. Sing.) Abschäumung
despumationem despumatio, onis (f Akk. Sing.) Abschäumung
despumationes despumatio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Abschäumung
despumationis despumatio, onis (f Genet. Sing.) Abschäumung
despumatum despumo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) abgeschäumt
despumatur despumo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird abgeschäumt
destructas destruo, struxi, stuctus (3 Partizip Perf. Passiv) zerstört
destruens destruo, struxi, stuctus (3 Partizip Präs.) niederreissend
destruit destruo, struxi, stuctus (3 3. Person Sing. Präs.) er zerstört
destruuntur destruo, struxi, stuctus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden zerstört
detecturis detego, texi, tectus (3 Partizip Futur) aufgedeckt zu werden, offenbart zu werden
detrusa detrudo, si, sus (3 Partizip Perf. Passiv) vertrieben, verdrängt, verschoben
Deus deus, i (m Nomin. Sing.) Gott
dicam dico, dixi, dictus (3 1. Person Sing. Konj. Präs.) ich sage
dicas dico, dixi, dictus (3 2. Person Sing. Konj. Präs.) du sagest
dicere dico, dixi, dictus (3 Infinit. Präs.) sagen
dices dico, dixi, dictus (3 2. Person Sing. Futur) du wirst sagen
dicetur dico, dixi, dictus (3 3. Person Sing. Futur Passiv) es wird gesagt werden
dici dico, dixi, dictus (3 Infinit. Präs. Passiv) gesagt werden
dicit dico, dixi, dictus (3 3. Person Sing. Präs.) er sagt
dicitur dico, dixi, dictus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird gesagt
dicto dico, dixi, dictus (3 Partizip Perf. Passiv) gesagt, gemeint, behauptet
didicerunt disco, didici, - (3 3. Person Plural Perf. ) sie haben gelernt, erfahren, verstanden
die dies, ei (m Dat. od. Abl. Sing.) Tag
diebus dies, ei (m Dat. od. Abl. Plural) Tage
dies dies, ei (m Nomin. Sing. od. Plural od. Akk. Plural) Tage
Dieterici a Loog Dietrich aus Loogh ? ?
difficile difficile (Adv.) schwierig
difficulter difficulter (Adv.) schwierig, mühsam
digerantur digero, gessi, gestus (3 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) daß sie gerührt werden
digeratur digero, gessi, gestus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) daß es gerührt werde
digeri digero, gessi, gestus (3 Infinit. Präs. Passiv) gerührt werden
digestio digestio, onis (f Nomin. Sing.) Vermischung, Verdauung (s. Macquer)
digestione digestio, onis (f Abl. Sing.) Vermischung, Verdauung (s. Macquer)
digestionem digestio, onis (f Akk. Sing.) Vermischung, Verdauung (s. Macquer)
digiti digitus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Finger, -breite
dilutum dilutus, a, um (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) verdünnt
diminuitur diminuo, ui, uitus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird zerschlagen
dimisisset dimitto, missi, missus (3. 3. Person Sing. konj. Plusquamperf.) es hätte aufgegeben, entlassen
discere disco, didici, - (3 Infinit. Präs.) lernen, erfahren, verstehen
disci disco, didici, - (3 Infinit. Präs. Passiv) gelernt werden, erfahren werden, verstanden werden
discrimen discrimen, inis (n Nomin. od. Akk. Sing.) Unterschied, Entscheidung
discursus discursus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Streifzug, Auseinanderlaufen
dispensum dispendo, -, pensus (3 Partizip Perf. Passiv) verbreitet
dispersam dispergo, spersi, spersus (3 Partizip Perf. Passiv) verteilt
disputant disputo, avi, atus (1 §: Person Plural Präs.) sie erörten, untersuchen, diskutieren
dissecta disseco, ui, ectus (1 Partizip Perf. Passiv) zerschnitten
dissipatur dissipo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird zerstreut
dissoluta dissolvo, solvi, solutus (3 Partizip Perf. Passiv) aufgelöst
dissolutio dissolutio, onis (f Nomin. Sing.) Auflösung
dissolve dissolvo, solvi, solutus (3 2. Person Sing. Imperat.) löse auf
dissolvi dissolvo, solvi, solutus (3 Infinit. Präs. Passiv) aufgelöst werden
dissoluntur dissolvo, solvi, solutus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie weren aufgelöst
distillando distillo, avi, atus (1 Gerundium) zu destillieren
distillareque distillo, avi, atus +-que (1 Infinit. Präs.) und destillieren
distillaretur distillo, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Imperf. Passiv) es würde destilliert werden
distillatio distillatio, onis (f Nomin. Sing.) Destillation
distillatione distillatio, onis (f Abl. Sing.) Destillation
distillatum distillo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) destilliert
distillatus distillo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) destilliert
distille distillo, avi, atus (1 2. Person Sing. Imperat. Präs.) destilliere
distilletur distillo, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs.) daß es destilliert werde
distillentur distillo, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Präs.) daß sie destilliert werden
distincte distincte (Adv.) deutlich, verschieden
distinctio distinctio, onis (f Nomin. Sing.) Unterscheidung
distinctus distinctus, a, um (Nomin. Sing. mask.) gehörig abgeteilt, verschieden
ditiones ditio, onis (f Nomin. od. Akk. Pluarl) Gewalt, Herrschaft, Macht
ditiorem dis, ditis (Komparat. Akk. Sing. mask. od. fem.) reichlich
diu diu (Adv.) lange Zeit
diversae diversus, a, um (genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) verschieden, abweichend, entgegengesetzt
divertat diverto, verti, versus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) er ginge auseinander, sei verschieden
dividitur divido, visi, visus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird geteilt
divina divinus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) göttlich
divinae divinus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) göttlich
divinum divinus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) göttlich
divisibilis divisibilis, e (Nomin. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. m, f, n) teilbar
divisibilitatem divisibilitas, atis (f Akk. Sing.) Teilbarkeit
diximus dico, dixi, dictus (3 1. Person Plural Perf.) wir haben gesagt, vorgetragen
dixit dico, dixi, dictus (3 3. Person Sing. Perf.) er hat gesagt, vorgetragen
doctis doctus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) gelehrt, gebildet
doloris dolor, oris (m Genet. Sing.) Schmerz
dom = domo domus, i (f Dat. od. Abl. Sing.) Haus, Wohnung
donet dono, avi, atus (3. Person Sing. Konj. Präs.) es gäbe
donec donec (Konjunkt.) solange bis
duabus duo, duae, dua (Dat. od. Abl. Plural fem.) zwei
duas duo, duae, dua (Akk. Plural fem.) zwei
duabus duo, duae, dua (Dat. od. Abl. Plural mask. od. neutr.) zwei
dubie dubie (Adv.) zweifelhaft
dubium dubium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Zweifel, Bedenken
dubitatum est dubito, avi, atus (1 3. Person Sing. Perf. Passiv) es ist bezweifelt worden
dubito dubito, avi, atus (1 1. Person Sing. Präs.) ich bezweifle
Duc de Mayne Herzog von Mayenne (nicht näher spezif.)
dudum dudum (Adv.) lange, längst, vorher
dulce dulcis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) süß
dulcem dulcis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) süß
dulci dulcis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) süß
dulcis dulcis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) süß
dum dum (Konjunkt.) während, solange
dum dum (Konjunkt. m. Konj.) weil ja
dum dum (Adv.) doch, noch
dum … dum dum (Konjunkt. m. Konj.) wenn entweder … oder wenn
duplicem duplex, icis (Akk. Sing. m, f, n) doppelt
duplum duplum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) das Doppelte
durabile durabilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) dauerhaft
durabilis durabilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. mask. od. fem.) dauerhaft
durante duro, avi atus (1 Partizip Präs.) ausdauernd, anhaltend, hart seiend
durationem duratio, onis (f Akk. Sing.) Dauer

E

e, ex e, ex (Präpos. m. Abl.) aus, von
ea is, ea, id (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) diese
eadem (Adv.) ebenso
eadem idem, eadem, idem (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) deren, der selben
eam is, ea, id (Akk. Sing. fem.) diese
eant eo, ii, itus (unrefelm. 3. Person Plural Konj. Präs.) sie gingen, flössen
eas is, ea, id (Akk. Plural fem.) diese
easque is, ea, id +-que (Akk. Plural fem.) und diese
eau bezoardique Heiltrunk, Tinktur
ebulliet ebullio, ii/ivi, itus (4 3. Person Sing. Futur) es wird hervor sprudeln
efficacissimum efficax, cis (Superlat. Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) wirksam
egregie egregie (Adv.) auserlesen, ganz besonders, vortrefflich
egregio egregius, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) hervorragend, ausgezeichnet
egregio egregius, a, um (Dat. od. Abl. Sing.) Ehre, Ruhm
ei is, ea, id (Dat. Sing. m, f, n) diesem
eis is, ea, id (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) diesen
ejus idem, eadem, idem (Genet. Sing. m, f, n) dessen, des selben
ejusdem idem, eadem, idem (Genet. Sing. m, f, n) eben der, die, das selbe
elementa elementum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Elemente, Urstoff (s. auch bei Gehler)
elemento elementum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Elemente, Urstoff (s. auch bei Gehler)
elevata elevo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) angehoben
eleventur elevo, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie würden erhoben werden
elicere elicio, cui, citus (3 Infinit. Präs.) entlocken, hervorbringen
elici elicio, cui, citus (3 Infinit. Präs. Passiv) entlockt werden, hervorgebracht werden
eliciatur elicio, cui, citus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) er wüde entlockt, hervorgebracht
eliciendi elicio, cui, citus (3 Partizip Futur Passiv) was zu entlocken ist, hervorzubringen ist
eliciendo elicio, cui, citus (3 Partizip Futur Passiv) was zu entlocken ist, hervorzubringen ist
elicitur elicio, cui, citus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird entlockt
elixatione elixatio, onis (f Abl. Sing.) Auslaugen, Kochen
emittit emitto, misi, missus, (3 3. Person Sing. Präs.) es stößt aus
emittunt emitto, misi, missus, (3 3. Person Plural Präs.) sie stoßen aus
enet eno, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs.) es schwimmt heraus
enigmadi enigmadis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) rätselhaft
enim enim (Konjunkt.) denn, nämlich, sicherlich, in der Tat
enimque enim +-que (Konjunkt.) und denn, nämlich, sicherlich
ens ens, entis (m, f Nomin. Sing.) das Seiende s. WB Philos.)
entem ens, entis (m, f Akk. Sing.) das Seiende s. WB Philos.)
eo is, ea, id (Abl. Sing. mask. od. neutr.) dieser
eodem idem, eadem, idem (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) den selben
eorum is, ea, id (Genet. Plural mask. od. neutr.) dieser
eos is, ea, id (Akk. Plural mask.) diesen
ere aes, aeris (n Abl. Sing.) Erz
ergo ergo (Adv.) folglich, deshalb, also
ergo ergo (Präpos. m. vorangeh. Genet.) wegen
erimus sum, fui, esse (unregelm. 1. Person Plural Futur) wir werden sein
erit sum, fui, esse (unregelm. 3. Person Sing. Futur) es wird sein
erunt sum, fui, esse (unregelm. 3. Person Plural Futur) sie werden sein
esse sum, fui, esse (unregelm. Infinit. Präs.) sein
essem sum, fui, esse (unregelm. 1. Person Sing. Präs.) ich bin
essemus sum, fui, esse (unregelm. 1. Person Plural Konj. Imperf.) wir würden sein
essent sum, es, est, esse (3. Person Plural Konj. Imperfekt) sie würden sein
essentia essentia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Wesenheit, Wesen
essentiae essentia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Wesenheit, Wesen
essentialem essentialis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) notwendig, erforderlich
essentiali essentialis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) notwendig, erforderlich
est sum, fui, esse (unregelm. 3. Person Sing. Präs.) er ist
estque sum, fui, esse +-que (unregelm. 3. Person Sing. Präs.) und er ist
esset sum, es, est, esse (3. Person Sing. Konj. Imperfekt) er würde sein
et, & et (Konjunktion) und
et - et et - et (Konjunktion) sowohl - als auch, teils - teils
etc. et cetera und so weiter
etenim etenim (Konjunkt.) nämlich, in der Tat
etiam etiam (Adv.) noch, noch immer, wieder
etiam etiam (Konjunk.) auch, sogar, gar
etiamnum etiamnum (Adv.) auch dann noch
etsi etsi (Konjunkt.) wenn auch, wenn schon, indess, wiewohl
eum is, ea, id (Akk. Sing. mask.) diesen
evadit evado, vasi, vasus (3 3. Person Sing. Präs.) es kommt heraus, entgeht
evadunt evado, vasi, vasus (3 3. Person Plural Präs.) sie kommen heraus, entgehen
evanido evanidus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) verblassend, schwindend
evaporante evaporo, avi, atus (1 Partizip Präs.) verdampfend
evaporat evaporo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) es verdampft
evaporationes evaporatio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Dunst, Dampf (s. auch bei Gehler)
evaporationibus evaporatio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Dunst, Dampf (s. auch bei Gehler)
evaporetur evaporo, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) ausdünsten, abdampfen
eventus eventus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Ausgang, Ergebnis, Ereignis
eventus evenio, veni, ventus (4 Partizip Perf. Passiv) ereignet, eingetreten, geschehen
evocat evoco, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er ruft herbei, ruft hervor
exacte exacte (Adv.) genau, sorgfälig, vollkommen
exaltatio exaltatio, onis (f Nomin. Sing.) Anreicherung, Erhöhung, Exaltation (astron.
exaltatione exaltatio, onis (f Abl. Sing.) Anreicherung, Erhöhung, Exaltation (astron.)
exaltatur exalto, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird erhöht, angereichert
examinandae examino, avi, atus (1 Gerundium) zu untersuchen
examinandum examino, avi, atus (1 Gerundium) zu untersuchen
examinatur examino, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird untersucht
examinavi examino, avi, atus (1 1. Person Sing. Perf.) ich habe untersucht
excelsissime excelse (Superlat. Adv.) erhaben
excepto exceptus, a, um (Dat. od. ABl. SIng. mask. od. neutr.) ausgenommen
excerptas excerpo, cerpsi, cerptus (3 Partizip Perf. Passiv) ausgewählt, exzerpiert
excipere excipio, cepi, ceptus (3 Infinit. Präs.) herausnehmen, auffangen
excipi excipio, cepi, ceptus (3 Infinit. Präs. Passiv) herausgenommen werden, aufgefangen werden
excipiantur excipio, cepi, ceptus (3 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie werden herausgenommen
excipiuntur excipio, cepi, ceptus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden herausgenommen, aufgefangen
excitantur excito, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden angeregt
excitat excito, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er regt an
excoctum excoquo, coxi, coctus (3 Partizip Perf. Passiv) ausgekocht
excoctum est excoquo, coxi, coctus (3 3. Person Sing. Perf. Passiv) es ist ausgekocht worden
excoque excoquo, coxi, coctus (3 2. Person Sing. Imperat.) koche aus, trockne aus, schmelze aus
exempli exemplum, i (n Genet. Sing.) Muster, Probe, Beispiel
exempli gratia exemplum, i (n Genet. Sing.) zum Beispiel
exemtam eximo, emi, emptus (3 Partizip Perf. Passiv) weggenommen, herausgenommen, verbraucht
exemtum eximo, emi, emptus (3 Partizip Perf. Passiv) weggenommen, herausgenommen, verbraucht
exhalat exhalo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) es dünstet aus
exire eseo, ii, itus (unregelm. Infinit. Präs.) herausgehen
exhibeat exhibeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) daß er dar bietet, erweist
exicca exsicco, exicco, avi, atus (1 2. Person Sing. Imperat.) trockne aus
exiccato exsicco, exicco, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) ausgetrocknet
exiccetur exsicco, exicco, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es werde ausgetrocknet
exiguae exiguus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) klein, gering
exiguum exiguus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) klein, gering
existendi exsisto, stiti, - (3 Partizip Futur Passiv) was vorkommt
existentium exsisto, stiti, - (3 Partizip Präs.) vorkommend
existunt exsisto, stiti, - (3 3. Person Plural Präs.) (her-) vorkommen
experientia experientia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Erfahrung, Probe
experimenta experimentum, i (Nomin. od. Akk. Plural) Versuch, Probe, Erfahrung (s. auch bei Gehler)
experimentis experimentum, i (Dat. od. Abl. Plural) Versuch, Probe, Erfahrung (s. auch bei Gehler)
experimentorum experimentum, i (Genet. Plural) Versuch, Probe, Erfahrung (s. auch bei Gehler)
experientur experior, pertus sum (4 3. Person Plural Futur Passiv) sie werden versuchen
experiri experior, pertus sum (4 Infinit. Präs. Passiv) versuchen
expertus sum experior, pertus sum (4 1. Person Sing. Perf. Passiv) ich habe versucht
explicandum explico, avi (ui), atus (itus) (1 Partizip Futur Passiv) was zu entfalten, zu erklären ist
explicat explico, avi (ui), atus (itus) (1 3. Person Sing. Präs.) er entfaltet, erklärt
exponitur expono, posui, positus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird herausgestellt
expressum expressus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) deutlich, ausdruckvoll
exprime exprimo, pressi, pressus (3 2. Person Sing. Imperat.) drücke aus
exprimit exprimo, pressi, pressus (3 3. Person Sing. Präs.) er drückt aus, bildet ab
exprimitur exprimo, pressi, pressus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird ausgedrückt, abgebildet
extant exto = exsto, -, - (1 3. Person Plural Präs.) sie ragen hervor, sie zeigen sich, werden sichtbar
exteram exter, a, um (Akk. Sing. fem.) äußerlich
extibantur
extinctas extinguo, inxi, inctus (3 Partizip Perf. Passiv) ausgelöscht
extincti extinguo, inxi, inctus (3 Partizip Perf. Passiv) ausgelöscht
extinctis extinguo, inxi, inctus (3 Partizip Perf. Passiv) ausgelöscht
extingui extinguo, inxi, inctus (3 Infinit. Präs. Passiv) ausgelöscht werden
extrahatur extraho, traxi, tractus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es werde herausgezogen
extractam extraho, traxi, tractus (3 Partizip Perf. Passiv) herausgezogen
extracta extraho, traxi, tractus (3 Partizip Perf. Passiv) herausgezogen
extractione extractio, onis (f Abl. Sing.) Extrat
extractum extraho, traxi, tractus (3 Partizip Perf. Passiv) herausgezogen
extrahatur extraho, traxi, tractus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) er werde herausgezogen
extrahe extraho, traxi, tractus (3 2. Person Sing. Imperat. Präs.) ziehe heraus
extrahendi extraho, traxi, tractus (3 Partizip Futur Paasiv) herauszuziehen
extrahendis extraho, traxi, tractus (3 Partizip Futur Paasiv) herauszuziehen
extrahere extraho, traxi, tractus (3 Infinit. Präs.) herausziehen
extraheretur extraho, traxi, tractus (3 3. Person Sing. Konj. Imperf. Passiv) er würde herausgezogen
extrahit extraho, traxi, tractus (3 3. Person Sing. Präs.) es zieht heraus
extrinsecus extrinsecus, a, um (Nomin. Sing. mask.) von außen
extruso extrudo, si, sus (3 Partizip Perf. Passiv) ausgestoßen
exulantur exsulo, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden verbannt
exutunt exuo, ui, utus (3 3. Person Plural Präs.) sie ziehen heraus, legen ab

F

F. fasciculus, i (n Akk Sing.) Band, Bündel
fabulosae fabulosus, a, um (genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural fem.) sagenhaft
faciat facio, feci, factus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) es machte
faciendas facio, feci, factum (3 Gerundium) zumachen, herzustellen
faciendi facio, feci, factum (3 Gerundium) zumachen, herzustellen
facile facile (Adv.) leicht, einfach, ohne Schwierigkeit
facilior facile (Komparat. Adv.) leichter, einfacher
facilius facile (Superlat. Adv.) sehr leicht, einfach
facit facio, feci, factus (3 3. Person Sing. Präs.) es macht, stellt her
facum facio, feci, factus (3 Partizip Perf. Passiv) gemacht, hergestellt
Fagon Guy-Crescent Fagon, * 1668 † 1718 franz. Arzt und Botaniker, Leibarzt Ludwig XIV, ab 1699 Mitglied der Acad. Sci.
fama fama, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Gerücht, Überlieferung
famulo famulus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Diener
feces faex, is (f Nomin. od. Akk. Plural) Hede, Bodensatz
fecibus faex, is (f Dat. od. Abl. Plural) Hede, Bodensatz
fefellit fallo, fefelli, falsum (3 3. Person Sing. Perf.) er hat betrogen, getäuscht
felici felix, icis (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) glücklich, erfolgreich
feliciter feliciter (Adv.) glücklich, erfolgreich
feliciter felix, icis (Komparat. Nomin. Sing. mask. od. fem.) glücklicher
felix felix, icis (Nomin. Sing. m, f, n od. Akk. Sing. mask. od. neutr.) glücklich, erfolgreich
fere fere (Adv.) beinahe, fast, ungefähr, nahezu
fermenta fermento, avi, atus (1 2. Person Sing. Imperat. Präs.) vergähren, lasse reifen (s. auch bei Gehler)
fermentari fermento, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) vergoren werden, angesäuert werden (s. auch bei Gehler)
fermentata fermento, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) vergoren, angesäuert (s. auch bei Gehler)
fermentatione fermentatio, onis (f Abl. Sing.) Vergährung (s. auch bei Gehler)
fermente fermento, avi, atus (1 2. Person Sing. Imperat. Präs.) vergä,hre (s. auch bei Gehler)
ferant fero, tuli, latus (unregelm. 3. Person Plural Konj. Präs.) sie trügen
ferrea ferreus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) eisern, fest, hart
ferreum ferreus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) eisern, fest, hart
fervente fervens, entis (Abl. Sing. m, f, n) heiß, glühend, eifrig
fiat fio, factus sum (unregelm. 3. Person Sing. Konjunkt. Präs.) es würde
fincturam fingo, finxi, fictus (3 Partizip Futur) was zu gestalten ist, zu ordnen ist, zu ersinnen ist, zu bilden ist
fide fides, ei (f Abl. Sing.) Vrtrauen, Glaube, Zuversicht
fieret fio, factus sum (3. Person Sing. Konj. Imperf.) es würde (machen)
fieri fio, factus sum (Infin. Präs. Passiv) (gemacht) werden
fiet fio, factus sum (unregelm. 3. Person Sing. Futur) es wird geschehen
figatur figo, fixi, fixus 3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv es werde verfestigt
fige figo, fixi, fixus 3 2. Person Sing. Imperat. Präs. verfestige
figilo figilus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Töpfer
figit figo, fixi, fixus 3 3. Person Sing. Präs. es verfestigt, heftet an
figura figura, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Bild, Symbol, Form, Gestalt
figurarum figura, ae (f Genet. Plural) Bild, Symbol, Form, Gestalt
filium filius, i (m Akk. Sing.) Sohn, Kind
filtretur filtro, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) daß es geseiht werde, filtriert werde
fimo fimum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Mist, Dünger
fimum fimum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Mist, Dünger
fine finis, is (m Abl. Sing.) Grenze, Ende, Ausgang, Zweck, Abschluß
finem finis, is (m Akk. Sing.) Grenze, Ende, Ausgang, Zweck, Abschluß
firma firmus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) fest, stark, sicher
firmiter firmiter (Adv.) fest, stark
fit fio, factus sum (unregelm. 3. Person Sing. Präs.) es wird
fiunt fio, factus sum (unregelm. 3. Person Plural Präs.) sie werden
fixa fixus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) feuerbeständig, fest (s. Gehler)
fixam fixus, a, um (Akk. Sing. fem.) feuerbeständig, fest (s. Gehler)
fixi fixus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr.) feuerbeständig, fest (s. Gehler)
fixoamalgama amalgama, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) festes Amalgam (s. Gehler)
fixum fixus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) feuerbeständig (s. Gehler)
flamello Nicolas Flamel * 1330 † 1413 franz. Autor und Händler, ihm werden alchem. Schriften zugeschrieben
Flamellus Nicolas Flamel * 1330 † 1413 franz. Autor und Händler, ihm werden alchem. Schriften zugeschrieben
flatum flatus, us (m Akk. Sing.) Blasen, Hauch, Wehen
flavo flavus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) goldgelb, blond
flore flos, oris, (m Abl. Sing.) Blüte, Flaum (s. Zedler
flos flos, oris, (m Nomin. Sing.) Blüte, Flaum (s. Zedler)
fluiditatem fluiditas, atis (f Akk. Sing.) Zustand des Flüssigen (s. gehler)
fluit fluo, fluxi, fluctus (3 3. Person Sing. Präs.) es fließt
fluvius fluvius, i (m Nomin. Sing.) Fluß
foeces faex, ecis (f Nomin. od. Akk. Plural) Hefe, Bodensatz; Plural: Exkremente
foecinanem
foecundas foecundus, a, um (Akk. Plural fem.) fruchtbar
foeminae foemina, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Frau (von Tieren?)
foeminam foemina, ae (f Akk. Sing.) Frau (von Tieren?)
foemininum foeminineus, a, um (Nomin. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask. od. neutr.) weiblich (von Tieren?)
foeta foetus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) schwanger, trächtig
foetidae foetidus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) ekelhaft, stinkend
folles follis, is (m Nomin. od. AKk. Plural) Blasebalg
fonna = faena od. foena ? foenum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Heu
fore sum, fui, esse (unregelm. Infinit. Futur) sein werden
forma forma, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Form, Gestalt (s. WB Phil.)
formam forma, ae (f Akk. Sing.) Form, Gestalt (s. WB Phil.)
fornacem fornax, acis (f Akk. Sing.) Ofen
forsan forsan, forsit, forsitan vielleicht
fortasse fortasse (Adv.) vielleicht, hoffentlich
fortifica fortifico, avi, atus (1 2. Person Sing. Imperat. Präs.) verstärke
fortificetur fortifico, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es wird verstärkt
forteriori fortis, e (Komparat. Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) stärker
forti fortis, e (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) stark
fortissimo fortis, e (Superlat. Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) stärkstes
forte forte (Adv.) zufällig
forte forte (Adv.) stark, sehr
fortior fortis, e (Komparat. Nomin. Sing. mask. od. fem.) stärker, heftiger
fortiori fortis, e (Komparat. Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) stärker, heftiger
fortissimum fortis, e (Superlat. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) sehr stark, heftig
frangat frango, fregi, fractus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) es breche
frater frater, tris (m Nomin. Sing.) (Ordens-) Bruder
frater roseae crucis frater, tris (m Nomin. Sing.) mögl. Johan Baptista van Helmont
frictione frictio, onis (f Abl. Sing.) Reibung
frigefacit frigefacio, feci, factus (3 3. Person Sing. Präs.) er macht kalt
frigescant frigesco, -, - (3 3. Person Plural Konj. Präs.) sie erkalten, erstarren
frigida frigidus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) kalt, kühl, lässig
frigidam frigidus, a, um (Akk. Sing. fem.) kalt, kühl, lässig
frigidissimo frigidus, a, um (Superlat. Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) sehr kalt
frigidior frigidus, a, um (Komparat. Nomin. Sing. mask.) kälter
frigido, frigidus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) kalt, kühl, lässig
frigidum, frigidus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) kalt, kühl, lässig
frigus frigus, oris (n Nomin. Sing.) Frost
fronte frons, frontis (f Abl. Sing.) Schein, erster Anblick
fructu fructus, us (m Abl. Sing.) Frucht, Ertrag, Erzeugnis, Gewinn
fructum fructus, us (m Akk. Sing.) Frucht, Ertrag, Erzeugnis, Gewinn
fructure fructus, us (m Akk. Sing.) Frucht, Ertrag, Erzeugnis, Gewinn
fructus fructus, us (m Nomin. od. Genet. Sing.) Frucht, Ertrag, Erzeugnis, Gewinn
frumenti frumentum, i (n Genet. Sing.) Getreide
frusta frustum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Brocken, Stück
frustra frustra (Adv.) vergeblich
fuere sum, fui, futurus (unregelm. 3. Person Plural Perf.) sie sind gewesen
fugacitatem fugacitas, atis (f Akk. Sing.) Flüchtigkeit
fugit fugio, fugi, fugiturus (3 3. Person Sing. Präs.) er flieht
fuisse sum, fui, esse (unregelm. Partizip Perf.) gewesen sein
fuisset sum, fui, esse (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Plusquamperf.) es hätte gewesen
fuit sum, fui, esse (unregelm. 3. Person Sing. Perf.) es ist gewesen
fumo fumus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Rauch, Dampf
fumos fumus, i (m Akk. Plural) Rauch, Dampf
fumum fumus, i (m Akk. Sing.) Rauch, Dampf
fumus fumus, i (m Nomin. Sing.) Rauch, Dampf
fundamentum fundamentum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Grundlage
fundatur fundo, fudi, fusus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es würde gegossen
fundo fundus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Boden
fundu fundus, i (m Abl. Sing.) Boden
fundum fundus, i (m Akk. Sing.) Boden
furni furnus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Ofen, Herd
furno furnus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Ofen, Herd
furnos furnus, i (m Akk. Plural) Ofen, Herd
fusa fusus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) gegossen, geschmolzen
fusilis fusilis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) geschmolzen, flüssig
futuri futurus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. oder Nomin. Plural mask.) zukünftig
futurum futurus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. oder Nomin. Sing. neutr.) zukünftig
futurum sit sum, fui, futurus (3. Person Sing. Konj. Perf. Passiv) dass es geworden sei

G

gelationem gelatio, onis (f Akk. Sing.) Gefrieren
gelatur gelato, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird gefroren
Gallis gallus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Gallier, Franzosen
Geber Dschabir ibn Hayyan lat. Geber mystischer Chemiker, Ersterwähnung um 981
gemmae gemma, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Edelstein
generatione generatio, onis (f Abl. Sing.) Erzeugung
generato genero, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) erzeugt
generatur genero, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird erzeugt
generantur genero, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden erzeugt
genere genus, eris (n Abl. Sing.) Art, Gattung
genus genus, eris (n Nomin. od. Akk. Sing.) Art, Gattung
genuinus genuinus, a, um (Nomin. Sing. mask.) echt, natürlich
globulis globulus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Kügelchen
globulorum globulus, i (m Genet. Plural) Kügelchen
globulos globulus, i (m Akk. Plural) Kügelchen
grabus
gradatim gradatim (Adv.) schrittweise
gradu gradus, us (m Abl. Sing.) Schritt, Grad (s. Gehler)
gradus gradus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Schritt, Grad (s. Gehler)
granum granum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Korn, Kern, Gran (Gewicht = 62 mg)
gratarimum grator, atus sum (1 ) beglückwünschen
gratia gratia, ae (Nomin. od. Abl. Sing.) Dank, Gefälligkeit
gravi gravis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) schwer, gewichtig
grosso grossus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) dick, grob
grosso modo grossus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) im Ganzen
gusti gustus us (m Genet. Sing.) Kostprobe, Geschmack
gustu gustus us (m Abl. Sing.) Kostprobe, Geschmack
gustum gustus, us (m Akk. Sing.) Kostprobe, Geschmack
gutta gutta, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Tropfen
guttae gutta, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Tropfen
guttula guttula, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Tröpfchen

H

habebimus habeo, ui, itum (2 1. Person Plural Futur) wir werden haben
habeamus habeo, ui, itum (2 1. Person Plural Konj. Präs.) wir hätten
habeat habeo, ui, itum (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) er habe
habeatur habeo, ui, itum (2 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) er würde gehabt werden
habebis habeo, ui, itum (2 2. Person Sing. Futur) du wirst haben
habemus habeo, ui, itum (2 1. Person Plural Präs.) wir haben
habent habeo, ui, itum (2 3. Person Plural Präs.) sie haben
habebitur habeo, ui, itum (2 3. Person Sing. Futur Passiv) man wird haben
habens habeo, ui, itum (2 Partizip Präs.) habend
habere habeo, ui, itum (2 Infinit. Präs.) haben
haberent habeo, ui, itum (2 3. Person Plural Konj. Präs.) sie hätten
haberetur habeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Konj. Imperf. Passiv) es würde gehabt
haberi habeo, ui, itus (2 Infinit. Präs. Passiv) gehabt werden
habet habeo, ui, itum (2 3. Person Sing. Präs.) er hat
habetur habeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird erhalten
habito habeo, ui, itum (2 Partizip Perf. Passiv) gehabt werden
habitum habeo, ui, itum (2 Partizip Perf. Passiv) gehabt werden
habetur habeo, ui, itum (2 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird gehabt, besessen
hac hac (Adv.) hier
hac hic, haec, hoc (Abl. Sing. fem.) diese
hactenus hactenus (Adv.) insoweit, bis hier
hae hic, haec, hoc (Nomin. Plural fem.) diese
haec hic, haec, hoc (Nomin. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) diese
halitum halitus, is (m Akk. Sing.) Dunst
has hic, haec, hoc (Akk. Plural fem.) diese
haud haud (Adv.) nicht eben
haud dubie dubie (Adv.) zweifellos, wahrscheinlich, unzweideutig
Helmontianum Johan Baptista van Helmont (1580-1644) niederl. Artzt und Chemiker
Hermes Hermes Trismegistos ? mythischer Alchemist
heremis heremus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Wüste, Ödnis
hermetice hermetice (Adv.) geschlossen, hermetisch, undurchdringlich
heterogeneae heterogeneus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) was von unterschiedlicher Gattung ist
heterogeneis heterogeneus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) was von unterschiedlicher Gattung ist
heterogeneo heterogeneus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) heterogen, was von unterschiedlicher Gattung ist
heterogeneum heterogeneus, a, um (Nomin. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask. od. neutr.) was von unterschiedlicher Gattung ist
hic hic, haec, hoc (Nomin. Sing. mask.) dieser
hic hic (Adv.) hier
hinc hinc (Adv.) hierauf; dann, daher, hierher, hierhin
his hic, haec, hoc (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) dieser
hoc hic, haec, hoc (Abl. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. od. Abl. Sing. neutr.) dieser
homine homo, inis (m Abl. Sing.) des Menschen
hominibus homo, inis (m Dat. od. Abl. Plural) Menschen
hominis homo, inis (m Genet. Sing.) des Menschen
honesto honestus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) ehrlich, anständig, angesehen
hora hora, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Stunde
horas hora, ae (f Akk. Plural) Stunden
horis hora, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Stunden
hos hic, haec, hoc (Akk. Plural mask.) diesen
huic hic, haec, hoc (Dat. Sing. m, f, n) diesem
huiusmodi hic, haec, hoc (Dat. Sing. m, f, n) derartig, von dieser Art
hujus = huius hic, haec, hoc (Genet. Sing. m, f, n) dieser
humiditas humiditas, atis (f Nomin. Sing.) Feuchtigkeit
humiditate humiditas, atis (f Abl. Sing.) Feuchtigkeit
humidum humidus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) feucht, naß
humidum humidum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Sumpf, Feuchte (s. auch bei Gehler)
humore humor, oris (f Abl. Sing.) Feuchtigkeit
humoris humor, oris (f Genet. Sing.) Feuchtigkeit
hunc hic, haec, hoc (Akk. Sing. mask.) diesen
hungarici hungaricus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) ungarisch
hybernum hibernum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Sturm
hydrargyrum hydrargyrus, i (m Akk. Sing.) Quecksilber

I, J

I.mo = Primo primo (Adv.) erstens
ibi ibi (Adv.) da, dort
ideo ideo (Adv.) deswegen
id is, ea, id (Nomin. od. Akk. Sing. Neutr.) das, dieses
idcirco idcirco (Adv.) deswegen, deshalb, darum
idem idem, eadem, idem (Nomin. Sing. od. Plural mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) ebenderselbe
idque is, ea, id + que (Nomin. od. Akk. Sing. Neutr.) das, dieses
ignota ignotus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) unbekannt, fremd
impendendi impendo, pendi, pensus (3 Partizip Futur Passiv) was aufzuwenden ist
imperfecte imperfecte (Adv.) unvollendet, unvollkommen
incipimus incipio, coepi, coeptus (3 2. Person Plural Präs.) wir fangen an, beginnen
indigos indigus, a, um (Akk. Plural mask.) begierig, bedürftig
indivisibile indivisibilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) unteilbar
inhaerent inhaero, haesi, - (2 3. Person Plural Präs.) sie halten fest
instar instar (n indeklin.) Abbild, Gestalt, gleiche Art, nach Art
ad instar instar (n indeklin.) ganz so wie
instillari instillo, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) eingeträufelt werden
igne ignis, is (m Abl. Sing.) Feuer (s. auch bei Gehler)
ignem ignis, is (m Akk. Sing.) Feuer (s. auch bei Gehler)
igneo igneus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) feurig, glühend, heiß (s. auch bei Gehler)
igneos igneus, a, um (Akk. Plural mask.) feurig, glühend, heiß (s. auch bei Gehler)
ignis ignis, is (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Feuer (s. auch bei Gehler)
iique is, ea, id +-que (Nomin. Plural mask.) diese
iis is, ea, id (Abl. Plural fem.) diesen
illa ille, illa, illud (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) jener
illae ille, illa, illud (Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural fem.) jene
ille ille, illa, illud (Nomin. Sing. mask.) jener, dieser
illi illa, illa, illud (Dat. Sing. od. Plural m, f, n od. Nomin. Plural mask.) jene
illis illa, illa, illud (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) jene
illius illa, illa, illud (Genet. Sing. m, f, n) jenes
illorius illa, illa, illud (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) jene
illorum illa, illa, illud (Genet. Plural mask. od. neutr.) jener
illos illa, illa, illud (Akk. Plural mask.) jener
illud illa, illa, illud (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) jenes
illum illa, illa, illud (Akk. Sing. mask.) jenen
illustrata illustro, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) erleuchtet, leuchtend
imagines imago, inis (f Nomin. od. Akk. Plural) Abbild, Trugbild
imago imago, inis (f Nomin. Sing.) Abbild, Trugbild
imbibat imbibo, bibi, - (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) einsaugen
immensitas immensitas, atis (f Nomin. Sing.) Unermeßlichkeit
immensitate immensitas, atis (f Abl. Sing.) Unermeßlichkeit
immensum immensum (Adv.) unermeßlich
immensum immensus, a, um (Nomin. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask. od. neutr.) unermeßlich
immersam immergo, mersi, mersus (3 Partizip Perf. Passiv) eingetaucht
immissa immitto, misi, missus (3 Partizip Perf. Passiv) hinzugefügt
immitte immitto, misi, missus (3 2. Person Sing. Imperat.) füge hinzu
immittere immitto, misi, missus (3 Infinit. Präs.) hinzu füge
immittitur immitto, misi, missus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird hinzu gefügt
immittuntur immitto, misi, missus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) sie werden hinzu gefügt
immittunt immitto, misi, missus (3 3. Person Plural Präs.) sie fügen hinzu
immortalis immortalis, e (Nomin. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. m, f, n) sterblich
imo imo (Adv.) allerdings, keineswegs, sogar
impedit impedo, ii, itus (4 3. Person Sing. Präs.) er hält fest, behindert
imperfectum imperfectus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) unvollendet
impertiri impertio, ii / ivi, itus (4 Infinit. Präs. Passiv) mitgeteilt werden
impone impono, posui, positus (3 2. Person Sing. Imperat.) stelle
impossibile impossibilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) unmöglich
impossibilem impossibilis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) unmöglich
impossibilia impossibilis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) unmöglich
impraegnatum impraegno, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) geschwängert
impregnata impraegno, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) geschwängert
impregnatum impraegno, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) geschwängert
impuri impurus, a, um (Genet. SIng. maks. od. neutr.) unrein, verschmutzt
in in (Präpos. mit Abl. o. Akk.) in, auf
inamem inanis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) leer, wertlos
incidentis incidens, entis (Genet. Sing. m, f, n) gelegentlich, zufällig
inclinationem inclinatio, onis (f Akk. Sing.) Neigung (gegen die Waagrechte) (s. Gehler)
incoagulatum incoagulatus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) nicht geronnen, erstarrt
incoagulatus incoagulatus, a, um (Nomin. Sing. mask.) nicht geronnen, erstarrt
incoctione incoctio, onis (f Abl. Sing.) das Einkochen
incoquendam incoqueo, coxi, coctus (3 partizip Futur Passiv) was einzukochen ist
incolumis incolumis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem.) unversehrt, unverletzt
incombustibilem incombustibilis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) nicht brennbar, unzerstörbar
incomprehensibilis incomprehensibilis, e (Nomin. Sing. mask. od. fem.) unfaßbar
indatur indo, didi, ditus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) es werde hineingegeben
inde inde (Adv.) daher, daraus, davon; zeitl.: von der Zeit an, hierauf
indicare indico, avi, atus (1 Infinit. Präs.) anzeigen
indicio indicium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Anzeichen, Hinweis
indigno indignus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) unwürdig
indurat induro, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er erhärtet
induratus induro, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) erhärtet
indurescat induresco, rui, - (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) er erstarrte
inente insum, fui, - (unregelm. Partizip Präs.) innewohnend, darin seiend
inertia inertia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Unwirksamkeit, Trägheit (s. Gehler)
inerudite inerudite (Adv.) ungebildet
inest insum, fui, - (unregelm. 3. Person Sing. Präs.) er wohnt inne, ist darin
infallibiliter infallibiliter (Adv.) unfehlbar, unvermeidlich
infantes infans, antis (m, f Nomin. od. AKk. Plural) Kinder
inferiore inferior, ius (Abl. Sing. m, f, n) tiefer, später, schwächer, geringer
inferius inferior, ius (Nomin. Sing. neutr.) tiefer, später, schwächer
inficit inficio, feci, fectus (3 3. Person Sing. Präs.) es befleckt, vergiftet
infinitum infinitus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) unbegrenzt, unendlich
infundatur infundo, fudi, fusus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es werde überschüttet
ingenitam ingeno, ui, itus (3 Partizip Perf. Passiv) angeboren, von Natur aus enthalten
ingentem ingens, entis (Akk. Sing. mask.) ungeheuer, gewaltig
ingentemque ingens, entis +-que (Akk. Sing. mask.) und ungeheuer, gewaltig
injice inicio, ieci, iectus (3 2. Person Sing. Imperat. Präs.) wirf hinein
initiari initio, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) eingeführt werden
ab initio initium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) zu Anfang
inlidineus illido, lisi, lisus (3 ) zerstampfbar
innoxio innoxius, a, um (Dat. od. Abl. Sing. maks. od. neutr.) unschädlich, gefahrlos
inprimis inprimis (Adv.) besonders, vor allem
inquirendum inquiro, sivi, situs (3 Partizip Futur Passiv) was zu erforschen ist, zu untersuchen ist
inquirens inquiro, sivi, situs (3 Partizip Präs.) erforschend, untersuchend
insecabile insecabilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) unteilbar
insipidos insipidus, a, um (Akk. Plural mask.) unschmackhaft, geschmacklos
insipidum insipidus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) unschmackhaft, geschmacklos
insit insum, fui, - (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Präs.) es wohnte inne, wäre darin
instrumentum instrumentum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Werkzeug
insunt insum, fui, - (unregelm. 3. Person Plural Präs.) sie wohnen inne, sind darin
integri integer, gra, grum (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) unberührt, gesund
integrum integer, gra, grum () unberührt, gesund
intellectum intellectus, us (m Akk. Sing.) Einsicht, Wahrnehmung
intellectus intellectus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Einsicht, Wahrnehmung
intelligatur intelligo, exi, ectus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es könnte verstanden werden
intelligit intelligo, exi, ectus (3 3. Person Sing. Präs.) er versteht
intelligitur intelligo, exi, ectus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird verstanden
intempestive intempestive (Adv.) zur Unzeit, unzeitig
intende intendo, ndi, ntus (3 2. Person Sing. Imperat.) beachte
inter inter (Präpos. m. Akk.) zwischen, unter
intercidant intercido, cidi, - (3 3. Person Plural Konj. Präs.) sie gingen verloren
interdiu interdiu (Adv.) bei Tage
interesse intersum, fui, esse (unregelm. Infinit. Präs.) dazwischen sein, teilnehmen
intruditur intrudo, trusi trusus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird hineingestoßen
intrudunt intrudo, trusi trusus (3 3. Person Plural Präs.) sie stoßen hinein
iterum iterum (Adv.) zum zweiten Mal, wiederum, andrerseits
intueamur intueor, intuitus sum (2 1. Person Plural Konj. Präs. Passiv) wir würden anschauen
inveniri invenio, veni, ventus (4 Infinit. Präs. Passiv) entdeckt werden, erfunden werden
invenis invenio, veni, ventus (4 2. Person Sing. Futur) du wirst entdecken, finden
invenitur invenio, veni, ventus (4 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird entdeckt, erfunden
inventurus invenio, veni, ventus (4 Partizip Futur Passiv) was zu entdecken ist, zu erfinden ist
ipsa ipse, ipsa, ipsum (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) selbst
ipsam ipse, ipsa, ipsum (Akk. Sing. fem.) selbst
ipsas ipse, ipsa, ipsum (Akk. Plural fem.) selbst
ipse ipse, ipsa, ipsum (Nomin. Sing. mask.) selbst
ipsi ipse, ipsa, ipsum (Dat. Sing. m, f, n od. Nomin. Plural mask.) selbst
ipsius ipse, ipsa, ipsum (Genet. Sing. m, f, n) selbst
ipsos ipse, ipsa, ipsum (Akk. Plural mask.) selbst
ipso ipse, ipsa, ipsum (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) selbst
ipsum ipse, ipsa, ipsum (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) selbst
irrepere irrepero, repsi, reptus (3 Infinit. Präs.) hineinkriechen, einschleichen
ista iste, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. fem.) diese dort
istae iste, a, um (Nomin. Plural fem. od. Genet. od. Dat. Sing. fem.) diese dort
iste iste (Nomin. Sing. m, f, n) dieser
ita eo, ii, itum (unregelm. Patizip Perf. Passiv, Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) getreten, gegangen, geschwunden, gekommen
ita ita (Adv.) so (näher bestimmend), dergestalt, insofern, also
itaque itaque (Konjunkt.) und also, daher, deshalb
item item (Adv.) ebenso, gleichfalls
itemque item +-que (Adv.) und ebenso, gleichfalls
iterum iterum (n Adv.) zum zweitenmal, andererseits
iterum iter, iteris (n Genet. Plural) Wege, Reisen

J

jam iam (Adv.) schon, bereits, nun, sofort
jamque iam +-que (Adv.) und schon, und bereits, und nun, und sofort
jardin Royale königlicher Heilkräutergarten
jubet iubeo, iussi, iussus (2 3. Person Sing. Präs.) er befiehlt, verordnet, wählt, erklärt
junge iungo, iunxi, iunctus (3 2. Person Sing. Imperat. Präs.) verbinde, vereinige
junctum iunctus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) verbunden, zusammenhängend, vereinigt
juvenis iuvenis, is (Nomin. od. Genet. Sing.) jung
juvenis iuvenis, is (m Nomin. od. Genet. Sing.) Jüngling

K
de Kempis Thomas von Kempen * 1380 † 1471 dt. Augustiner Mönch, Mystiker
Kircher Athanasius Kircher * 1602 † 1680 jesuitischer Universalgelehrter


L

laborandi laboro, avi, atus (1 Gerundium) zu arbeiten
laedis laedo, laesi, laesus (3 2. Person Sing. Präs.) du verletzt
lagenula lagenula, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Fläschchen
lambit lambi, lambi lambitus (3 3. Person Sing. Präs.) er beleckt
lapide calaminari lapis, idis (m Abl. Sing.) Galmei-Stein (Zinkcarbonat(
lapidem lapis, idis (m Akk. Sing.) Stein
lapidem Philosophorum lapis, idis (m Akk. Sing.) Stein der Weisen (s. Gehler)
lapides lapis, idis (m Nomin. od. Akk. Plural) Steine
lapidis lapis, idis (m Genet. Sing.) Stein
lapilli lapillus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Steinchen
lapillo lapillus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Steinchen
lapillus lapillus, i (m Nomin. Sing.) Steinchen
Lapis Bononiensis lapis, idis (m Nomin. Sing.) "Bologneser Stein" (s. auch bei Gehler)
lapsum lapsus, us (m Akk. Sing.) Fall, Sturz
lapsuque lapsus, us +-que (m Abl. Sing.) Fall, Sturz
lardis lardum, i (n Dat. oder Abl. Plural) Speck
latere lateo, ui, - (2 Infinit. Präs.) verborgen sein
latet lateo, ui, - (2 3. Person Sing. Präs.) es ist verborgen
latrat latro, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er bellt
lavetur lavo, lavi, latus (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) sie wird gewaschen
laxiores laxus, a, um (Komparat. Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) schlaffer, lockerer
Leck-Wercke veraltet für Gradierwerk
lego lego, legi, lectus (3 1. Person Sing. Präs.) ich lese
levi levis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) leicht
lege lex, legis (f Abl. Sing.) Gesetz
legibus lex, legis (f Dat. od. Abl. Plural) Gesetze
leni lenis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) sanfter, langsamer wirkend, ruhig, schonend, schwach
lenissimo lenis, e (Superlat. Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) sanfter, langsamer wirkend, ruhig, schonend, schwach
leniter leniter (Adv.) mild, gelinde
lentissimam lentus, a, um (Superlat. Akk. Sing. fem.) langsam, klebrig, zähe
lib. libra Pfund (Gewichtsangabe)
lib. liber, liberi (m ) Buch
libenter libenter (Adv.) gern
liberat libero, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) es befreit
libere libere (Adv.) frei, offen
libet libet, libuit, libitum est (2 unvollst.) es gefällt, beliebt
libram libra, ae (f Akk. Sing.) Waage
libri liber, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Buch
libro = libero liber, i (m Abl. Sing.) Buch
librorum liber, i (m Genet. Plural) Buch
licet licet (Konjunkt. m. Konj.) obschon, obgleich
licet licet, uit, itum est (2 3. Person Sing. Präs.) es ist erlaubt, man darf
lignis lignum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Holz, Baum
lignum lignum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Holz, Baum
limabitur limo, avi, atus (1 3. Person Sing. Futur Passiv) es wird gefeilt
Linschotani Jan Huygen van Linschoten * 1563 † 1611 niederl. Kaufmann und Entdecker
liquata liquo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) geschmolzen
liquefiet liquefacio, feci, factus (3 3. Person Sing. Futur Passiv) es wird verflüssigt, geschmolzen werden
liquescat liquesco, licui, - (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) er würde schmelzen, flüssig
liquor liquor, oris (m Nomin. Sing.) Flüssigkeit, Saft
liquore liquor, oris (m Abl. Sing.) Flüssigkeit, Saft
liquorem liquor, oris (m Akk. Sing.) Flüssigkeit, Saft
liquori liquor, oris (m Dat. Sing.) Flüssigkeit, Saft
liquoribus liquor, oris (m Dat. od. Abl. Plural) Flüssigkeit, Saft
liquores liquor, oris (m Nomin. od. Akk. Plural) Flüssigkeit, Saft
liquoris liquor, oris (m Genet. Sing.) Flüssigkeit, Saft
lithargyrium lythargyrium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) rote Modifikation des Bleioxids PbO, Silberglätte
livido lividus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) blau, bleifarbig
lixiviatis lixivium laugig
loco locus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Ort, Platz, Stelle
locorum locus, i (m Genet. Plural) Ort, Platz, Stelle
locum locus, i (m Akk. Sing.) Ort, Platz, Stelle
longa longus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) lang, weit
longae longus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) lang, weit
longissimo longus, a, um (Superlat. Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) lang, weit
longum longus, a, um (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) lang, weit
loqui loquor, cutus sum (3 Infinit. Präs. Passiv) gesagt werden, verkündet werden, gezeigt werden
loquitur loquor, cutus sum (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird gesagt, verkündet, gezeigt
lucem lux, lucis (f Akk. Sing.) Licht, Glanz (s. auch bei Gehler)
lucentem luceo, xi, - (2 Partizip Präs.) leuchtend
lucentis luceo, xi, - (2 Partizip Präs.) leuchtend
lucere luceo, xi, - (2 Infinit. Präs.) leuchten
lucernae lucerna, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Lampen, Leuchten
lucernarum lucerna, ae (f Genet. Plural) Lampen, Leuchten
lucet luceo, xi, - (2 3. Person Sing. Präs.) es leuchtet
lucida lucidus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) hell, leuchtend
lucidas lucidus, a, um (Akk. Plural fem.) hell, leuchtend
lucidi lucidus, a, um (Genet. Sing. neutr.) hell, leuchtend, klar
lucido lucidus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. neutr.) hell, leuchtend, klar
lucidum lucidus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) hell, leuchtend
lucis lux, lucis (f Genet. Sing.) Licht, Glanz (s. auch bei Gehler)
lucrosus lucrosus, a, um (Nomin. Sing. mask.) vorteilhaft, gewinnbringend
lueis lues, luis (f Akk. Plural) Ansteckung, Verderben
lumen lumen, inis (n Nomin. Sing.) Licht, Kerze
lumine lumen, inis (n Abl. Sing.) Licht, Kerze
luminis lumen, inis (n Genet. Sing.) Licht, Kerze
Lunam luna, ae (f Akk. Sing.) Mond, Silber
lunati lunatus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. nomin. Plural mask.) sichelförmig
lutatae luto, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) mit Lehm beschmiert
lutetur luto, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es wird mit Lehm beschmiert
luto lutum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Schlamm, Lehm
lutum lutum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Schlamm, Lehm
lux lux, lucis (f Nomin. Sing.) Licht, Helligkeit

M

maa = materia n. Endter materia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Materie, Stoff (s. Gehler)
maam = materiam n. Endter materia, ae (f Akk. Sing.) Materie, Stoff (s. Gehler)
machina machina, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Gerät, Vorrichtung
machinam machina, ae (f Akk. Sing.) Gerät, Vorrichtung
magis magis (Adv.) besser, mehr, in höherem Grade, eher, lieber
magis … quam magis (Adv.) mehr … als
magna magnus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) groß
magnae magnus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) groß
magnam magnus, a, um (Akk. Sing. fem.) groß
magnas magnus, a, um (Akk. Plural fem.) groß
magnes magnes, etis (n Nomin. Sing.) Magnesia, Magnesiumoxid
magnitudinis magnitudo, inis (f Genet. Sing.) Größe
magnum magnus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. maks. od. Akk. Sing. mask.) groß
major magnus, a, um (Komparat. Nomin. Sing. mask. od. femExaltatio .) größer, wichtiger
majori magnus, a, um (Komparat. Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) größer, wichtiger
majoris magnus, a, um (Komparat. Genet. Sing. mask. od. fem.) größer, wichtiger
majorem magnus, a, um (Komparat. Akk. Sing. mask. od. fem.) größer, wichtiger
majus magnus, a, um (Komparat. Nomin. Sing. neutr..) größer, wichtiger
mali malus, am um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) schlecht
mandati mando, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) beauftragt, bestellt, übertragen
mane mane (indeklin.) morgen
maneant maneo, mansi, mansus (2 3. Person Plural Konj. Präs.) sie blieben
maneat maneo, mansi, mansus (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) er bliebe
manet maneo, mansi, mansus (2 3. Person Sing. Präs.) es bleibt
malleabilis malleabilis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) schmiedbar, mit dem Hammer verformbar
manibus manus, us (f Dat. od. Abl. Plural) Hand
manifeste manifeste (Adv.) offenbar
manis manis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) gut
manus manus, us (n Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Hand
mantellus mantellus, i (m Nomin. Sing.) Decke, Umhang, Mantel
manu manus, us (f Abl. Sing.) Hand
manum manus, us (f Akk. Sing.) Hand
manus manus, us (f Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Hand
marem mas, maris (Akk. Sing. mask.) männlich (von Tieren?)
mares mas, maris (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. neutr.) männlich (von Tieren?)
marina marinus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) zum Meer gehörig
maris mas, maris (Genet. Sing. mask.) männlich (von Tieren?)
materia materia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Materie, Stoff (s. Gehler)
materiae materia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Materie, Stoff (s. Gehler)
materia materia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Materie, Stoff (s. Gehler)
materia artis materia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Grundlage der Kunst (bei Cicero der Rhetorik)
materiam materia, ae (f Akk. Sing.) Materie, Stoff (s. Gehler)
materiam primam materia, ae (f Akk. Sing.) Urstoff (s. WB Phil.)
martyr matyr, yris (m Nomin. Sing.) Zeuge, Märtyrer
maxima magnus, a, um (Superlat. Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) groß, umfangreich, zahlreich, viel
Maximiliano I. Maximilian I (1459 - 1512) Kaiser des HRR ab 1486, Habsburger
maximus magnus, a, um (Superlat. Nomin. Sing. mask.) groß, umfangreich, zahlreich, viel
mediante mediante (Adv.) mittels
medicamentum medicamentum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Heilmittel, Hilfsmittel
Medico medicus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Mediziner, Arzt
medicum medicum, i (m Nomin. od. Akk. Sing.) Medizin, Heilmittel
medietate medietas, atis (f Abl. Sing.) Mitte, Hälfte
medii medius, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) mittleres
mediis medium, i ( Dat. od. Abl. Plural) Mittel (s. Gehler, Zedler)
mediocri mediocris, e (Dat. od. Abl. m, f, n) mittelmäßig
meditatio meditatio, onis (f Nomin. Sing.) Nachdenken, Überlegung
meditationem meditatio, onis (f Akk. Sing.) Nachdenken, Überlegung
meditationes meditatio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Nachdenken, Überlegung
meditationis meditatio, onis (f Genet. Sing.) Nachdenken, Überlegung
medius medius, a, um (Nomin. mask.) mittlerer
melior bonus, a, um (Komparat. mask. od. fem.) besser
melioret melioro, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs.) daß es verbessere
melius bonus, a, um (Komparat. neutr.) besser
mellaginem mellaginis, e (Akk. Sing.) honigartig
mellagines mellaginis, e (Nomin. od. Akk. Plural) honigartig
meminemus memini, -, - (defect. 1. Person Plural Konj. Perf.) wir hätten uns erinnert
memini memini, -, isse (1. Person Sing. Präs.) ich erinnere mich
meminit memini, -, isse (3. Person Sing. Präs.) er erinnert sich
memoranti memoro, avi, atus (1 Partizip Präs.) erinnernd
memoria memoria, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Erinnerung, Gedächtnis
mensem mensis, is (m Akk. Sing.) Monat
menstruum menstruum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Lösungsmittel (s. Gehler, Zedler)
mens mens, mentis (f Nomin. Sing.) Verstand, Überlegung
mente mens, mentis (f Abl. Sing.) Verstand, Überlegung
mentem mens, mentis (f Akk. Sing.) Verstand, Überlegung
mentes mens, mentis (f Nomin. od. Akk. Plural) Verstand, Überlegung
mentis mens, mentis (f Genet. Sing.) Verstand, Überlegung
mercurii mercurius, i (m Genet. Sing.) Quecksilber (s. Gehler)
mercurio mercurius, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Quecksilber (s. Gehler)
mercurium mercurius, i (m Akk. Sing.) Quecksilber (s. Gehler)
merentis merens, entis (Genet. Sing. m, f, n) verdienend, würdig
metalla metallum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Metall ((s. Gehler)
metalli metallum, i (n Genet. Sing.) Metall ((s. Gehler)
metallicum metallicus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) metallisch
metallis metallum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Metall ((s. Gehler)
metallorum metallum, i (n Genet. Plural) Metall ((s. Gehler)
metallum metallum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Metall ((s. Gehler)
metaph. metaphysica, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Metaphysik ((s. WB Phil.)
meum meus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) mein
mihi ego, tu, - (1. Person Dat. Sing.) mir
minera minera, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Erzhaltiges Gestein
minerae minera, ae (f Genet. od. Dat. Sing. oder Nomin. Plural) Erzhaltiges Gestein
mineris minera, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Erzhaltiges Gestein
mineralem mineralis, e (Akk. Sing. m, f, n) mineralisch
mineralia minerale, alis (n Nomin. od. Akk. Plural) Erz, Mineral
mineralium mineralis, e (Genet. Plural m, f, n) mineralisch
minie minium, i (Abl. Sing.) Mennige ((s. Gehler)
minima minimus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) kleinstes
minimum minimus, a, um (Akk Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) kleinstes
minium minium, i (Nomin. od. Akk. Sing.) Mennige ((s. Gehler)
ministerium ministertium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Amt, Dienstleistung, Gehilfe, Beihilfe
minor minor, us () kleiner, geringer, weniger
minore minor, us (Abl. Sing.) kleiner, geringer, weniger
minuamus minuo, ui, utus (3 1. Person Plural Konj. Präs.) wir verringerten
minus minus (Adv.) weniger, nicht mehr
minusve minus +-ve (Adv.) oder weniger, oder nicht mehr
mira mirus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) sonderbar, erstaunlich, verwunderlich
mirabilis mirabilis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) wunderbar, bewundernswert, erstaunlich
miraculose miraculose (Adv.) auf wunderbare Weise
miraculum miraculum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Wunder
mirandum miror, avi, atus (1 Gerundium) zu bewundernd
mirandum mirandus, a, um (Akk. Sing. mask. od. Nomin, od. Akk. neur.) wunderbar
mire mire (Adv.) erstaunlich
miro mirus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. maks. od. neutr.) wunderbar
miro miro, avi, atus (1 1. Person Sing. Präs.) wich bewundere
miscendo misceo, cui, xtus (2 Gerundium) zu vermischen
misceatur misceo, cui, xtus (2 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es werde vermischt
miscetur misceo, cui, xtus (2 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird vermischt
misisse mitto, misi, missus (3 Infinit. Perf.) geschickt haben
mittam mitto, misi, missus (3 1. Person Sing. Futur) ich werde schicken
mixta misceo, cui, xtus (2 Partizp Perf. Passiv) vermischt, vermengt
mixtum misceo, cui, xtus (2 Partizp Perf. Passiv) vermischt, vermengt
mobili mobilis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) beweglich, unbeständig
mobilitas mobilitas, atis (f Nomin. Sing.) Beweglichkeit
modi modus, i (Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Art und Weise
modice modice (Adv.) in gehörigem Maße; auf gehörige Art
modico modicus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) bescheiden, maßvoll
modis modus, i (Dat. od. Abl. Plural) Art und Weise
modo modo (Adv.) nur
modo modus, i (Dat. od. Abl. Sing.) Art und Weise
modum modus, i (m Akk. Sing.) Art und Weise
in modum modus, i (m Akk. Sing.) auf eine solche Art
modus modus, i (Nomin. Sing.) Art und Weise
molem moles, is (f Akk. Sing.) Haufen, Last, Mühe
momenti momentum, i (n Genet. Sing.) Anlaß, Moment
Montespean Françoise de Rochechouart, Marquise de Montespan Mätresse Ludwig XIV
montibus mons. montis (m Sat. od. Abl. Plural) Berg, Gebirge
morbis morbus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Krankheit
Morienus Romanus Morienus (Romanus) (7. Jahrhundert) Einsiedler und Alchemist, übersetzte arabische Schriften in Latein (Alchemistenspiegel)
Morione Morienus (Romanus) (7. Jahrhundert) Einsiedler und Alchemist, übersetzte arabische Schriften in Latein (Alchemistenspiegel)
mortale mortalis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) sterblich
mortalis mortalis, e (Nomin. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. m, f, n) sterblich
motu motus, us (m Abl. Sing.) Bewegung (s. Gehler)
motum motus, us (m Akk. Sing.) Bewegung (s. Gehler)
motus motus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Bewegung
movendo moveo, movi, motus (2 Gerundium) zu bewegen
moves moveo, movi, motus (2 2. Person Sing. Präs.) du bewegst
mox mox (Adv.) bald, kurze Zeit danach
multa multus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) viel, zahlreich
multam multus, a, um (NAkk. Sing. fem.) viel, zahlreich
multas multus, a, um (Akk. Plural fem.) viel, zahlreich
multi multus, a, um (Nomin. Plural mask. od. Genet. Sing. mask. od. neutr.) viel, zahlreich
multiplicat multiplico, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er vervielfältigt
multiplicatio multiplicatio, onis (f Nomin. Sing.) Vervielfachung
multiplicatur multiplico, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird vervielfältigt
multiplicatus multiplico, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) vervielfältigt
multis multus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) viele
multitudinem multitudo, inis (f Akk. Sing.) Menge
multos multus, a, um (Akk. Plural mask.) viele
multum multum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) großer Teil, Stück
multo multum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) großer Teil, Stück
multorum multus, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) viele
mundi mundus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Welt, Erde, Menschheit
mundo mundus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Welt, Erde, Menschheit
mundum mundus, i (m Akk. Sing.) Welt, Erde, Menschheit
munitum munitus, a, um (Nomin. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask. od. neutr.) befestigt, bewehrt, verwahrt
mutari muto, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) bewegt, gewechselt, vertauscht werden
mutationes mutatio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Veränderung
mutatis muto, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) bewegt, gewechselt, vertauscht
mutetis muto, avi, atus (1 2. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) du werdest bewegt, gewechselt, vertauscht, verändert
mutetur muto, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es werde bewegt, gewechselt, vertauscht, verändert
mutur = mutatur ? muto, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird bewegt, gewechselt, vertauscht, verändert

N

n. non (Adv.) nicht, nichts, kein
nam nam (Konjunkt.) denn, nämlich
narrabant narro, avi, atus (1 3. Person Plural Imperf.) sie erzählten
nascatur nascor, natus sum (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) er entstünde
nasci nascor, natus sum (3 Infinit. Präs. Passiv) gebildet werden
nascitur nascor, natus sum (3 3. Person Sing. Präs.) sie entsteht
nata nascor, natus sum (3 Partizip Perf. Passiv) entstanden
nata est nascor, natus sum (3 Partizip Perf. Passiv) es ist entstanden
natante nato, avi, atus (1 Partizip Präs.) schwimmend
natura natura, ae (Nomin. od. Abl Sing.) der Natur (s. Gehler)
naturae natura, ae (Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Natur (s. Gehler)
naturalem naturalis, e (Akk. Sing. mask. u. fem.) natürlich, von der Natur herrührend, die Natur betreffend (s. Gehler)
naturam natura, ae (Akk. Sing.) die Natur (s. Gehler)
navigantibus navigo, avi, atus (1 Partizip Präs.) zur See fahrend
NB. nota bene merke wohl
ne ne (Versicherungspartikel) fürwahr, wahrlich
ne ne (enklit. Fragepart.) etwa, wohl
ne ne (Verneinungspart.) mit Konj.: nicht, zugegeben, damit nicht
ne quidem ne quidem (Adv.) nicht einmal, auch nicht
nec nec, necque (Konjunktion) soviel als, und nicht, auch nicht
nec … nec nec, neque (Konjunktion) weder … noch
nec non nec, neque (Konjunktion) und, ebenso, und auch
necessaria necessarius, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) notwendig, nötig
necessario necessario (Adv.) notgedrungen, unweigerlich
necessitas necessitas, atis (f Nomin. Sing.) Notwendigkeit
negari nego, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) zu verneinen, leugnen
neglecta negligo, lexi, lectus (3 Partizip Perf. Passiv) übersehen, mißachten
neglecto negligo, lexi, lectus (3 Partizip Perf. Passiv) übersehen, mißachten
negligi negligo, lexi, lectus (3 Infinit. Präs. Passiv) übersehen werden, mißachtet werden
nemini nemo (unregelm. Dat. Sing. mask. od. fem.) niemandem
nemo nemo (Nomin. Sing.) niemand, keiner
nempe nempe (Adv.) nämlich, freilich, doch wohl, offenbar, allerdings
neo neo, nevi, netus (2 1. Person Sing. Präs.) ich spinne, webe
neque, nec neque (Adv.) und nicht, auch nicht, weder
neque neque (Konjunk.) aber nicht, auch nicht
neque enim neque enim (Konjunk.) denn nicht, nämlich nicht
neque tamen neque tamen (Konjunk.) doch nicht
neque vero neque vero (Konjunk.) aber nicht
nequit nequio, ii/ivi, itus (4 3. Person Sing. Präs.) er kann nicht
ni ni (Adv.) daß nicht, wenn nicht
nigerrimae niger, gra, grum (Superlat. Nomin. Plural fem. od. Genet. od. Dat. Sing. fem.) schwärzeste
nigra niger, gra, grum (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) schwarz
nigredo nigredo, inis (f Nomin. Sing.) Schwärze, schwarze Farbe
nigrescat nigresco, ui, - (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) es wird schwarz
nigrum niger, gra, grum (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) schwarz
nigras niger, gra, grum (Akk. Plural fem.) schwarz
nigro niger, gra, grum (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) schwarz
nihil nihil (indeklin.) nichts
nisi nisi (Konjunkt.) wenn nicht
nisi nisi (Adv. bei Syntax ornata) außer
non nisi non nisi (Pleonasmus) nur, bloß, lediglich
nitro nitrum, i (Dat. od. Abl. Sing.) Natron, Soda (Salpeter nach Gehler)
nive nix. nivis (f Abl. Sing.) Schnee
nix nix. nivis (f Nomin. Sing.) Schnee
nomen nomen, inis (n Nomin. Sing.) Name
nomine nomen, inis (n Abl. Sing.) im Namen
non nihil nonnihil (indeklinabel) etwas
non nisi non nisi (Konjunkt.) bloß, nur
nobilibus nobilis, e (Dat. od. Abl. Plural mask. od. fem.) bekannt, berühmt, berüchtigt
nobis ego, tu, - (1. Person Plural Dat. od. Abl.) uns
nocebit noceo, ui, itum (2 3. Person Sing. Futur) es wird schaden
noctibus nox, notis (f Dat. od. Abl. Plural) Nächte
noctu nox, notis (f Dat. od. Abl. Sing.) bei Nächt
nominatissimum nominatus, a, um (Superlat. Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) gefeiert
non non (Adv.) nicht, nein
nondum nondum (Adv.) noch nicht
noniusmodi auf keine Weise
nos nos, nostri (Nomin. od. Akk. Plural) wir, uns
noster noster, tra, trum (Nomin. Sing. mask.) unser
nostra noster, tra, trum (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) unser
nostrae noster, tra, trum (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) unsere
nostro noster, tra, trum (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) unser
nostrum noster, tra, trum (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) unser, zu uns gehörig
nota nota, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Merkmal, Kennzeichen
nota notus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing.) bekannt
notabilia notabilis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem.) bemerkenswert, merkwürdig, auffallend
notabilis notabilis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) bemerkenswert, merkwürdig, auffallend
notandum est noto, avi, atus (1 Gerundium) es ist anzumerken
notari noto, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) angemerkt werden
notos notus, i (m Akk. Plural) Südwind, Plural: Sturm
nova novus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) neu
novam novus, a, um (Akk. Sing. fem.) neu
novis novus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) neu, frisch, sonderbar, unerfahren
novo novus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) neu, frisch, sonderbar, unerfahren
novoque novus, a, um +-que (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) und neu, frisch, sonderbar, unerfahren
novum novus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) neu, frisch, sonderbar, unerfahren
novus novus, a, um (Nomin. Sing. mask.) neu, frisch, sonderbar, unerfahren
de novo novus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) von neuem
nubes nubis, is (f Nomin. od. Akk. Plural) Wolke
nubibus nubis, is (f Dat. od. Abl. Plural) Rauch, Staub
nulla nullus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) wenig, gering, nichts, niemand
nullo nullus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) wenig, gering, nichts, niemand
nullum nullus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) wenig, gering, nichts, niemand
nullus nullus, a, um (Nomin. Sing. mask.) wenig, gering, nichts, niemand
numerum numerus, i (m Akk. Sing.) Zahl, Anzahl, Reihe
nunquam numquam (Adv.) niemals
nunc nunc (Adv.) jetzt, nun
nunc … nunc nunc (Adv.) bald … bald
nuper nuper (Adv.) neulich
nutrit nutrio, ivi, itus (4 3. Person Sing. Präs.) er ernährt

O

obiisset obeo, ii, itus (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Plusquamperf.) er wäre gestorben
oblito obliviscor, litus sum (3 partizip Perf. Passiv) vergessen, unbeachtet
observationes observatio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Beobachtung
observato est observo, avi, atus (1 3. Person Sing. Perf. Passiv) es ist beobachtet worden
observatum observo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) beobachtet
obstet obsto, stiti, staturus (1 3. Person Sing. Konj. Präs.) entgegenstehen, widerstehen
obtinendae obtineo, ui, tentus (2 Partizip Futur Passiv) was zu erhalten ist
obtinere obtineo, ui, tentus (2 Infinit. Präs.) erhalten
obtineri obtineo, ui, tentus (2 Infinit. Präs. Passiv) erhalten werden
obtinueris obtineo, ui, tentus (2 2. Person Sing. Konj. Perf. od. Futur) du hast erhalten
obturatis obturo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) verstopft
occasio occasio, onis (f Nomin. Sing.) Gelegenheit
occulta occultum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Geheimnisse
octo octo acht
odorem odor, oris (m Akk. Sing.) Geruch, Duft
oia = omnia omnis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) alle, gesamt
olei oleum, i (n Genet. Sing.) Öl (s. Gehler)
oleo oleum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Öl (s. Gehler)
oleo therebinthinae oleum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Terpenthinöl, Harzöl (s. Gehler)
oleo vitrioli oleum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) konzentrierte Schwefelsäure (s. Gehler)
oleoso oleosus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) ölig (s. Gehler)
oleosum oleosus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) ölig (s. Gehler)
oleum oleum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Öl (s. Gehler)
oleum oleum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Öl (s. Gehler)
oleum mercurii Quecksliber öl (s. Zedler)
oleum urina oleum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Harnöl
omissa omitto, misi, missus (3 Partizip Perf. Passiv) fallen gelassen
omne omnis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) alle, gesamt
omnes omnis, e (Nomin. od.. Akk. Plural mask. od. fem.) alle, gesamt
oi = omni omnis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) alle, gesamt
omnia omnis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) alle, gesamt
omnibus omnis, e (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) alle
omnipotentia omnipotentia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Allmacht
omnipotentis omnipotens, entis (m Genet. Sing.) Allmächtiger
omnipraesentia omnipraesentia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Allgegenwart
omnis omnis, e (Genet. Plural mask. od. fem. od. neutr.) alle, gesamt
omniscientia omniscientia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Allwissenheit
omnium omnis, e (Nomin. od. Akk. Sing. mask. od. fem. od. Akk. Plural m, f, n) alle, gesamt
onus onus, eris (n Nomin. od. Akk. Sing.) Last, Ladung, Gewicht
ope ops, opis (f Abl. Sing.) Kraft, Wirkung, Vermögen
operae opera, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Arbeit, Mühe, Tätigkeit, Dienst, Hilfe, Gelegenheit
operatio operatio, onis (f Nomin. Sing.) Arbeit, Wirken, Gewerbe
operatione operatio, onis (f Abl. Sing.) Arbeit, Wirken, Gewerbe
operationem operatio, onis (f Akk. Sing.) Arbeit, Wirken, Gewerbe
operatur operor, atus sum (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird gearbeitet
operaturus opero, avi, atus (1 Partizip Futur) einer der arbeiten wird
operculum operculum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Deckel
opere opus, eris (n Abl. Sing.) Werk, Arbeit
operis opera, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Arbeit, Mühe, Tätigkeit, Dienst, Hilfe, Gelegenheit
opinio opinio, onis (f Nomin. Sing.) Meinung, Vermutung
opinor opinor, avi, atus (1 1. Person Sing. Präs. Passiv) ich meine, vermute
optimum bonus, a, um (Superlat. Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) bestes
optimus bonus, a, um (Superlat. Nomin. Sing. mask.) besten
orbilecetis
ordo ordo, onis (n Nomin. Sing.) Anordung, Reihenfolge
ore os, oris (n Abl. Sing.) Mund, Schnabel
organicam organicus, a, um (Akk. Sing. fem.) organisch, musikalisch, Bestandteil von Lebewesen (WB Philos.)
organis organum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Werkzeug, Organ
ori os, oris (n Dat. Sing.) Knochen, Maul, Mund
orie orie (Adv.) sichtbar?
oriente oriens, entis (m Abl. Sing.) Osten
oriet orior, ortus sum (4 3. Person Sing. Futur) es wird abstammen, entstehen
originem origo, inis (f Akk. Sing.) Ursprung
os os, oris (n Nomin. Sing.) Knochen
ostendi ostendo, tendi, tentus (3 Infinit. Präs. Passiv) gezeigt werden
ostendisse ostendo, tendi, tentus (3 Infinit. Perf.) gezeigt haben, sehen gelassen
ovina ovinus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) zu Schaf gehörig

P

panacea panaceo, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Allheilmittel
paradoxum paradoxum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) scheinbarer Widerspruch
parata paro, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) zubereitet
parata erit paro, avi, atus (1 3. Person Sing. Futur II Passiv) sie wird zubereitet worden sein
paratum paro, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) zubereitet
paratus paro, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) zubereitet
paratus paratus, a, um (Nomin. Sing. mask.) vorbereitet
parisiis parisii, orum (m Dat. od. Abl. Plural) Bewohner von Paris
pars pars, tis (f Nomin. Sing.) Teil, Stück
paribus pars, tis (f Dat. od. Abl. Plural) Teil, Stück
parte pars, tis (f Abl. Sing.) Teil, Stück
partem pars, tis (f Akk. Sing.) Teil, Stück
partes pars, tis (f Nomin. od. Akk. Plural) Teil, Stück
partibus pars, tis (f Dat. od. Abl. Plural) Teil, Stück
particulae particula, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Teilchen
partim partim (Adv.) zum Teil
partim … partim partim (Adv.) teils … teils
parum parum (Adv.) zu wenig
patet pateo, ui, - (2 3. Person Sing. Präs.) es ist offenbar
parvae parvus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) klein, gering, schwach
parvos parvus, a, um (Akk. Plural mask.) klein, gering, schwach
passim passim (Adv.) rings herum, allenthalben, hier und da
passioni passio, onis (f Dat. Sing.) Leiden
passiori passus, a, um (Komparat. Abl. Sing. mask. od. fem.) ausgebreiteter
passiva passivus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) hier und da befindlich, unter einander gemengt, empfindsam
pasta pasta, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Teig, Paste
pastu pastus, us (m Abl. Sing.) Fütterung, Nahrung
pastu pasco, pavi, pastus (3 Supinum) um zu füttern, zu nähren
patet pateo, ui, - (2 3. Person Sing. Präs.) es ist offensichtlich
patiendum patior, passus sum (3 Partizip Futur) was zu ertragen, hinzunehmen ist
paucas paucus, a, um (Akk. Plural fem.) wenige
paucis paucus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) wenige
paulatim paulatim (Adv.) allmählich, einzeln
paulo paulo (Adv.) ein wenig
paulum paulum (Adv.) etwas, wenig
paulum paulus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) gering, klein, wenig
paulum paulum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Geringes, Kleines, Wenigkeit
peculiare peculiaris, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) ungewöhnlich, besonders
peculiares peculiaris, e (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) ungewöhnlich, besonders
pedibus pes, pedis (m Dat. od. Abl. Plural) Fuß
pelicano pelicanus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Pelikan, Zirculiergefäß s. Zedler
pellatur pello, pepuli, pulsus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es wird verjagt
pene pene = paene (Adv.) beinahe, gänzlich
penetrant penetro, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie dringen ein
per per (Präpos. m. Akk.) durch … hindurch, über
perceptionem perceptio, onis (f Akk. Sing.) Erkenntnis, Begreifen
perceptiones perceptio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Erkenntnis, Begreifen
percipiens percipio, cepi, ceptus (3 Partizip Präs.) erfassend
percolaretur percolo, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Imperf. Passiv) er würde durchgeseit werden
percolatione percolatio, onis (f Abl. Sing.) Durchsiebung
percolationem percolatio, onis (f Akk. Sing.) Durchsiebung
percolationis percolatio, onis (f Genet. Sing.) Durchsiebung
perditur perdo, didi, ditus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird vernichtet, vergeudet, müht sich vergeblich
perduci perduco, duxi ductur (3 Infinit. Präs. Passiv) hingeführt werden, veranlasst werden
perennis perennis, e (Nomin. od. Genet Sing. od. Akk. Plural mask. od. fem.) ewig
pereunt pereo, ii, itum (unregelm. 3. Person Plural Präs.) sie gehen unter
perfectiorem perfectus, a, um (Komparat. Akk. Sing. mask. od. fem.) vollkommener
perfectisse perfectisse (Adv.) vollständig
perfectissima perfectus, a, um (Superlat. Nomin. od. Abl. Sing. fem.) vollkommenste
perfectissime perfecte (Superlat. Adv.) vollkommenst
perfectus perfectus, a, um (Nomin. Sing. mask.) vollkommen
perfectus est perficio, feci, fectus (3 3. Person Sing. Perf. Passiv) es ist ausgeführt worden
perficiatur perficio, feci, fectus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es wird ausgeführt
perficienda perficio, feci, fectus (3 Partizip Futur Passiv) was auszuführen ist
perfici perficio, feci, fectus (3 Infinit. Präs. Passiv) ausführt werden, zustande gebracht werden
perficis perficio, feci, fectus (3 2. Person Sing. Präs.) du führst aus, bringst zustande
pergamento pergamentum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Pergament
perinde perinde (Adv.) ebenso, in gleicher Weise
periodis periodus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Periode
perpetui perpetuus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr.) durchgängig, ununterbrochen, dauerhaft
perpetuo perpetuo (Adv.) durchgängig, ununterbrochen, dauerhaft
perpetuo perpetuus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) durchgängig, ununterbrochen, dauerhaft
perpetuum perpetuus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) durchgängig, ununterbrochen, dauerhaft
periculo periculum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Gefahr
permanet permaneo, mansi, mansurus (2 3. Person Sing. Konj. Sing.) verbleiben, sich erhalten
perpetuo perpetuo (Adv.) beständig, fortgesetzt
Perrier Florin Périer * 1605 † 1672 franz. Anwalt in Clermont-Ferrand, Schwager von Blaise Pascal
Perrier Claude Périer * 1742 † 1801 franz. Bankier
persistunt persisto, stiti (3 3. Person Plural Präs.) sie verharren
personam persona, ae (f Akk. Sing.) Person, Rolle
perturbatae perturbo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) verworren
pervenit pervenio, veni, ventum (4 3. Person Sing. Präs.) er erreicht, gelangt
phiala phiala, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Trinkschale
philos = philosophice philosophice (Adv.) philosophisch, gereinigt
philosophari philosophor, avi, atus sum (1 Infinit. Präs. Passiv) philosophieren, nachdenken
philosophice philosophice (Adv.) philosophisch, gereinigt
philosophice philosophice (Adv.) chemische Reinigungsmethoden (s. Ernstingius)
vento
phiola phiola, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Phiole (s. Macquer)
Ph.lo = philiosopho philosophus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Weiser, Philiosoph
phlegma phlegma, atis (n Nomin. Sing.) Schleim, zähe Feuchtigkeit (s. Macquer)
phlegmate phlegma, atis (n Abl. Sing.) Schleim, zähe Feuchtigkeit (s. Macquer)
phosphori phosphorus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Phosphor (s. Gehler))
phosphorus phosphorus, i (m Nomin. Sing.) Phosphor (s. Gehler)
physicae physicus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) physikalisch (s. Gehler)
pietate pietas, atis (f Abl. Sing.) Verehrung, Frömmigkeit
pisces piscis, is (m Nomin. od. Akk. Plural) Fische
placeret placeo, cui, placitus (2 3. Person Sing. Konj. Imperf.) es gefiele
placet placeo, ui, itum (2 3. Person Sing. Präs.) es gefällt, man beschließt
plane plane (Adv.) deutlich, ausdrücklich, völlig, gewiß
plastica plasticus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) formend
plenas plenus, a, um (Akk. Plural fem.) voll
plerique plerumque, plerique () die meisten
plumbi plumbum, i (n Genet. Sing.) Blei
plumbo plumbum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Blei
plures plus, plus, plus (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) mehrere, vielfache
pluribus plus, plus, plus (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) mehrere, vielfache
plurimum multus, a, um (Superlat. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) das meiste, sehr viele
plurimus multus, a, um (Superlat. Nomin. Sing. mask.) das meiste, sehr viele
plus plus, plus, plus (Nomin. od. Akk. Sing. mask. od. fem.) mehrere, vielfache
pluviali pluvalis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) zum Regen gehörig
polentin polenta, ae (f ?) Malz, Grütze
pomo pomum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Feige
ponamus pono, posui, positus (3 1. Person Plural Konj. Präs.) wir setzten, stellten, legten, stellten auf
ponantur pono, posui, positus (3 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie werden gesetzt, gestellt, gelegt
ponatur pono, posui, positus (3 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) es wird gesetzt, gestellt, gelegt
pone pono, posui, positus (3 2. Person Sing. Imperat. Präs.) setze, stelle, lege
Pontanus Johann Pontanus * 1515 † 1572 dt. Mediziner und Alchemist
pori porus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Durchgang
poros porus, i (m Akk. Plural) Durchgang
porro porro (Adv.) weiter, forthin, ferner, sodann
portio portio, onis (f Nomin. Sing.) Anteil
portionem portio, onis (f Akk. Sing.) Anteil
positione positio, onis (f Abl. Sing.) Lage, Stellung
posito pono, posui, positus (3 Partizip Perf. Passiv) gesetzt, gestellt, gelegt
positum pono, posui, positus (3 Partizip Perf. Passiv) gesetzt, gestellt, gelegt
posse possum, potui, posse (unregel. Infinit. Präs.) können
posset possum, potui, posse (unregel. 3. Person Sing. Konj. Imperf.) er könnte
possibiles possibilis, e (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) möglich
possibilium possibilis, e (Genet. Plural m, f, n) möglich
possimus possum, potui, posse (unregel. 1. Person Plural Konj. Präs.) wir könnten
possint possum, potui, posse (unregel. 3. Person Plural Konj. Präs.) sie könnten
possis possum, potui, posse (unregelm. 2. Person Sing. Konj. Präs.) du könntest
possit possum, potui, posse (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Präs.) er könnte
possunt possum, potui, posse (unregelm. 3. Person Plural Präs.) sie können
post, poste post (Präpos. m. Akk.) hinter, nach, seit
postea, poste postea (Adv.) darauf, nachher, später
potabile potabilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) trinkbar
potabilia potabilis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) trinkbar
pote est es ist möglich
potent poto, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Präs.) sie tränken
Potentilla tormentilla Potentilla erecta Blutwurz (Arzneipflanze)
potentius potens, entis (Komparat. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) stärker, kräftiger, mätiger
Poterius Pierre Poterius 17. Jhrdt. franz. Arzt in Italien, Leibarzt des Königs
poterit possum, potui, posse (unregel. 3. Person Sing. Futur) er wird können
potes possum, potui, posse (unregel. 2. Person Sing. Präs.) du kannst
potest possum, potui, posse (unregel. 3. Person Sing. Präs.) es kann
potiori potior, potius (Komparat. Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) besser, mehr, vorzüglicher, wichtiger
potius potior, potius (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) vorzüglich, wichtig
potius potius (Adv.) lieber, eher
potui potus, us (m Dat. Sing.) Trank, Getränk
praebuere praebuo, ui, itus (2 Infinit. Präs.) darreichen, anbieten
praecipitari praecipito, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) ausgefällt werden
praecipitet praecipito, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs.) es fiele heraus
praecipitetur praecipito, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es werde ausgefällt
praecipue praecipue (Adv.) besonders, vorzugsweise
praedicta praedico, dixi, dictus (3 Partizip Perf. Passiv) vorhergesagt
praeformato praeformo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) vorgebildet
praeparari praeparo, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) zubereitet werden
praeparatis praeparo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) zubereitet
praeparatum praeparo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) zubereitet
praeparatio praeparatio, onis (f Nomin. Sing.) Vorbereitung, Zubereitung
praeparato praeparo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) zubereitet
praeparatus praeparo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) zubereitet
praesens praesens, entis (Nomin. Sing. m, f, n) gegenwärtig, anwesend
praesentem praesens, entis (Akk. Sing. m, f, n) gegenwärtig, anwesend
praesertim praesertim (Adv.) zumal, besonders
praestantissimus praestans, antis (Superlat Nomin. Sing. mask.) vortrefflich, vorzüglich
praestare praesto, stiti, stitus (1 Infinit. Präs.) voranstehen, übertreffen, verrichten
praestat praesto, stiti, stitus (1 3. Person Präs.) er steht voran, übertrifft, verrichtet
praeterea praeterea (Adv.) außerdem
praxis praxis, is (f Nomin. od. Genet. Sing.) Anwendung, (ärztl.) Praxis
pretium pretium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Preis, Wert
prima primus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) erste, vorderste
prima vice primus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) erstes Mal
primam primus, a, um (Numer. ordinal. Akk. Sing. fem.) erste
primam materiam primus, a, um (Numer. ordinal. Akk. Sing. fem.) Urstoff (s. WB phil Begr)
primis primus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) erstes, wichtigstes
primum primum (Adv.) zuerst, erstens
primum primum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Anfang, Vordersatz
primum primus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) erstens, zuerst
primus primus, a, um (Nomin. Sing. mask.) erster
principia principium, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Grundlagen, Grundstoffe der körper (s. Gehler)
principiorum principium, i (n Genet. Plural) Grundlagen, Grundstoffe der körper (s. Gehler)
principium principium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Grundlagen, Grundstoffe der körper (s. Gehler)
Prinz Robert Metall rot-gelbe Legierung aus 1 Tl. Zink und 3 Tln. Cu (Tombak, Rotguß)
priore prior, us (Abl. Sing. m, f, n) vorher, früher
priorem prior, us (Akk. Sing. mask. od. fem.) vorher, früher
prius prius (Adv.) eher, vorher
privationes privatio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Befreitsein, Ermangelung (s. WB Phil.)
privationis privatio, onis (f Genet. Sing.) Befreitsein, Ermangelung (s. WB Phil.)
privatum privo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) beraubt, befreit
privatum privatus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) eigen, gemein, persönlich
pro pro (Präpos. m. Abl.) vor, vorn, für
probe probe (Adv.) tüchtig
procede procedo, cessi, cessus (3 2. Person Sing. Imperat. Präs.) gehe vor
processu processus, us (m Abl. Sing.) Verfahren, Vorgehen, Fortgang, Fortschritt
processus processus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Verfahren, Vorgehen, Fortgang, Fortschritt
prodeat prodo, didi, ditus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) es träte auf, käme vor
prodeant prodo, didi, ditus (3 3. Person Plural Konj. Präs.) es träte auf, käme vor
prodet prodo, didi, ditus (3 3. Person Sing. Futur) es wird mitteilen
prodeunt prodo, didi, ditus (3 3. Person Plural Präs.) sie treten auf
prodit prodeo, ii, itum (unregelm. 3. Person Sing. Präs.) es tritt auf, kommt vor
proditurum prodeo, ii, itum (unregelm. Infinit. Futur) auftreten werden, vorkommen werden
producantur produco, duxi, ductus (3 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie würden hervorgebracht werden
producendi produco, duxi, ductus (3 Partizip Futur Passiv) was hervorzubringen ist
producendo produco, duxi, ductus (3 Partizip Futur Passiv) was hervorzubringen ist
producente produco, duxi, ductus (3 Partizip Präs.) hervorbringend
producentur produco, duxi, ductus (3 3. Person Plural Futur Passiv) sie werden hervorgebracht
producere produco, duxi, ductus (3 Infinit. Präs.) hinbringen, befördern, hervorbringen
produceret produco, duxi, ductus (3 3. Person Sing. Konj. Imperf.) beförderte, brächte hervor
producit produco, duxi, ductus (3 3. Person Sing. Präs.) es bringt hervor
producitur produco, duxi, ductus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird hervorgebracht
productam produco, duxi, ductus (3 Partizip Perf. Passiv) hervor gebracht, vorgeführt
productionem productio, onis (f Akk. Sing.) Herstellung
profecti proficio, feci, fectus (3 Partizip Perf. Passiv) gewonnen, ausgerichtet
proinde proinde (Adv.) demnach, daher, ebenso, proinde ac si: gleich als ob
proficiscuntur proficiscor, fectus sum (3 3. Person Plural Präs. Passiv) aufbrechen, ausgehen von, abstammen
projiciatur proiicio, eci, ectus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es würde hin geworfen werden
prolificare prolifico, avi, atus (1 Infinit. Präs.) fortzupflanzen
prome promo, mpsi, mptus (3 Imperat. Präs.) bringe an Licht
promovere promoveo, movi, motus (2 Infinit. Präs.) befördern, offenbaren
pronuntiare pronuntio, avi, atus (1 Infinit. Präs.) vortragen, öffentlich aussprechen
prope prope (Präpos. m. Akk.) nahe bei, nicht weit von
proprietas proprietas, atis (f Nomin. Sing.) Eigenheit, Eigenschaft
proprius proprius, a, um (Nomin. Sing. maks.) eigen, beständig
proportio proportio, onis (f Nomin. Sing.) Verhältnis
proportione proportio, onis (f Abl. Sing.) Verhältnis
propositiones propositio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Vorstellung
prorsus prorsus (Adv.) geradezu, durchaus, völlig
protinus protinus (Adv.) vorwärts
prout prout (Konjunkt.) je nachdem, wie
provenire provenio, veni, ventus (4 Infinit. Präs.) hervorkommen, auftreten, entstehen, vonstatten gehen
proximam proximus, a, um (Akk. Sing. fem.) nächster
proximum proximus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) nächster
publicis publicus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) öffentlich
publico publico (Adv.) öffentlich
pugna pugna, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Kampf, Streit
pugnet pugno, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs.) er kaäpfte, stritte
pultis puls, pultis (f Genet. Sing.) Brei
pulvere pulvis, eris (m Abl. Sing.) Staub, Pulver
pulveri pulvis, eris (m Dat. Sing.) Staub, Pulver
pulverem pulvis, eris (m Akk. Sing.) Staub, Pulver
pulverisatae pulvero, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) pulverisiert, gepulvert
pulverisetur pulvero, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) daß es pulverisiert wird
purgatione purgatio, onis, (f Abl. Sing.) Reinigung
purgato purgo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) gereinigt, gesäubert
purgatum purgo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) gereinigt, gesäubert
purgatur purgo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.. Passiv) es wird gereinigt, gesäubert
purgatus purgo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) gereinigt, gesäubert
purget purgo, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs.) es reinigt, säubert, umkristallisieren
purget purgor, purgatus sum (1 3. Person Sing. Konj. Präs.) es reinigt, säubert, umkristallisieren
puri purus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr.) rein, glänzend, sauber, echt
purificaretur purifico, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Imperf. Passiv) es würde gereinigt werden
purificata purifico, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) gereinigt
purificatum purifico, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) gereinigt
purpurea purpureus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) purpurn
purpureus purpureus, a, um (Nomin. Sing. mask.) purpurn
purum purus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) rein, glänzend, sauber, echt
puta putus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) rein, suaber, blank
putant puto, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie glauben, vermuten
putat puto, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er glaubt, vermutet
putem puto, avi, atus (1 1. Person Sing. Konj. Präs.) ich würde glauben, vermuten
putet puto, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs.) er glaubte, vermutete
puto puto, avi, atus (1 1. Person Sing. Präs.) ich glaube, vermute
putrefeant putrefacio, feci, factus (3 3. Person Sing. Präs.) sie verfaulen, reifen (s. Ernstingius)
putrefit (putrefacit) putrefacio, feci, factus (3 3. Person Sing. Präs.) es verfault (s. Ernstingius)
putrescunt putresco, -, - (3 3. Person Plural Präs.) sie verfaulen, verwesen, reifen (s. Ernstingius)
putridum putridus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) faul, morsch
pyro pyrus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Birne
pyropi pyropus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Phosphor als Element (s. Macquer)
pyropo pyropus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Phosphor als Element (s. Macquer)
pyropum pyropus, i (m Akk. Sing.) Phosphor als Element (s. Macquer)
pyropus pyropus, i (m Nomin. Sing.) Phosphor als Element (s. Macquer)

Q

qua qui, quae, quod (Abl. Sing. fem.) welche
qua qua (Adv.) wo?, wie?, wohin, insoweit
quadam quidam, quaedam, quoddam (Abl. Sing. fem.) von irgendwelcher
quae qui, quae, quod (Nomin. Sing. od. Plural fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) welche
quaedam quidam, quaedam, quoddam (Nomin. Sing. od. Plural fem.) irgendwelche
quaerendum quaero, sivi, situs (3 Gerundium) zu suchen, erforschen, erwerben
quaerimus quaero, sivi, situs (3 1. Person Plural Präs.) wir suchen, erforschen, erwerben
quaesitum quaero, sivi, situs (3 Partizip Perf. Passiv) das gesuchte
quales qualis, e (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) dergleichen
qualis qualis, e (Nomin. od. Akk. Sing. mask. od. neutr.) dergleichen
quasdam quidam, quaedam, quoddam (Akk. Plural fem.) von irgendwelcher
quadrantis quadrans, antis, (m Genet. Sing.) ein Viertel
quae qui, quae, quod (Nomin. Sing. od. Plural fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) welche
quaedam quidam, quaedam, quoddam (Nomin. Sing. od. Plural fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) irgendwelche
quaesivere quaero, sivi, situs (3 3. Person Plural Perf.) sie haben gesucht
quam qui, quae, quod (Akk. Sing. fem.) welche
quam quam (Adv.) wie, als, so sehr als möglich (b. Superlat.)
quamlibet quamlibet (Adv.) obgleich, so sehr, wie beliebt
quamlibet quilibet, quaelibet, quodlibet (Akk. Sing. fem.) jede beliebige
quando quando (Konjunkt.) weil ja, da ja doch
quando quando (Adv.) wann, je, jemals
quantitas quantitas, atis (f Nomin. Sing.) Menge
quantitate quantitas, atis (f Abl. Sing.) Menge
quantitate quantitas, atis (f Abl. Sing.) Menge
quantum quantum (Adv.) so viel
quantus quantus, a, um (Nomin. Sing. mask.) so sehr, so viel
quare quare (Adv.) warum, wodurch, woher
quarto quartus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) vierter
quas qui, quae, quod (Akk. Plural fem.) welche
quasi quasi (Adv.) gleichsam, ungefähr
quasi quasi (Konjunkt.m. Konj.) gleichsam, als ob
quatenus quatenus (Adv.) insofern, wie weit
quatuor quatuor () vier
quavis quivis, quaevis, quidvis () jeder beliebige
queant queo, ivi, itus (4 3. Person Plural Konj. Präs.) daß sie können, vermögen
queat queo, ivi, itus (4 3. Person Sing. Konj. Präs.) daß sie könne, vermöge
quem qui, quae, quod (Akk. Sing. mask.) welchen
quemadmodum quemadmodum (Adv.) wie, auf welche Weise
qui qui, quae, quod (Nomin. Sing. od. Plural mask.) welcher, was für ein, wie beschaffen
quia quia (Konjunkt.) weil
quibus qui, quae, quod (Dat. oder Abl. Plural m, f, n) von welchen
quibusdam quidam, quaedam, quoddam (Dat. oder Abl. Plural m, f, n) von irgendwelchen, von gewissen
quicquam quisquam, quidquam, quicquam (Nomin. neutr.) irgendetwas
quid quid (Adv.) wozu?, was?, wie?
quid quis, quis, quid (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) wer?, was?
quidam quidam, quaedam, quodam (Nomin. Sing. od. Plural mask.) ein gewisser
quiddam quidam, quaedam, quiddam od. quoddam (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) irgend eines
quidem quidem (Adv.) gewiss, sicherlich, zwar, allerdings, freilich
quidem quidem (Konjunkt.) das (zur Bekräftigung)
quietis quies, etis (f Genet. Sing.) Ruhe (-zustand)
quin quin (Adv.) wie nicht, warum nicht, wohlan, ja viel mehr
quin quin (Konjunkt. m. Konj.) daß
quis quis, quid (Nomin. Sing. mask. od. fem.) wer?
quis queo, quivi / quii, quitus (unregelm. 2. Person Sing. Präs.) du kannst, vermagst
quo qui, quae, quod (Abl. Sing. mask. od. neutr.) von welchem
quo quo (Konjunkt.) damit dadurch
quo quo (Adv.) wodurch
quod qui, quae, quod (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) welches
quod quod (Konjunkt.) daß, weil
quod quod (m. Konjunktiv) es ist Grund vorhanden
quod quod (Adv.) in Beziehung worauf, weshalb
quodam quidam, quaedam, quodam (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) irgendeiner
quodcunque quicunque, quaecunque, quodcunque (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) welches auch immer
quoddam quidam, quaedam, quiddam, quoddam (neutr.) ein gewisses
quodque qui, quae, quod +-que (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) und welches
quomodo quomodo (Adv.) wie, auf welche Weise
quoque quoque (Adv.) auch, ist bekannt
quorum qui, quae, quod (Genetiv Plural mask. od. neutr.) welcher
quos qui, quae, quod (Akk. Plural mask.) welche
quot quot (indeklin.) wie viele, so viele

R

ratiocinari ratiocinor, atus sum (1 Infinit. Präs.Passiv) zu berechnen, zu öberlegen, zu folgern
radicale radicalis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) gründlich
radicaliter radicaliter (Adv.) gründlich, vollständig
radice radix, icis (f Abl. Sing.) Wurzel
radici radix, icis (f Dat. Sing.) Wurzel
radicis radix, icis (f Genet. Sing.) Wurzel
radicis curcumae radix, icis (f Genet. Sing.) Gelbwurzel
radiis radius, i (m Dat. od. Abl. Plural) Lichtstrahl (s. Gehler)
radix radix, icis (f Nomin. Sing.) Wurzel
rapiet rapio, pui, ptus (3 3. Person Sing. Futur) er reißt fort
sumtu sumptus, us (m Abl. Sing.) Aufwand, Kosten
sumtus sumptus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Aufwand, Kosten
rati sunt reor, ratus sum (2 3. Person Plural Perf. Passiv) sie haben gemeint, geglaubt, gedacht
ratione ratio, onis (f Abl. Sing.) Erwägung, Vernunft
rationem ratio, onis (f Akk. Sing.) Erwägung, Vernunft
Raymundus Lullius Ramon Llull (1232 - 1315) mallorq. Philosoph, Scholastiker und Theologe
re anatomica res, rei (f Abl. Sing.) Anatomie
rebus res, rei (f Dat. od. Abl. Plural) Sache, Ding
recens recens, recentis (Nomin. Sing. m, f, n) neu, frisch
recenti recens, recentis (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) neu, frisch
recipiat recipio, cepi, ceptus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) es habe aufgenommen
recipiens recipio, cepi, ceptus (3 Partizip Präs.) aufnehmend, gestattend
recipiente recipio, cepi, ceptus (3 Partizip Präs.) aufnehmend, gestattend
recipienti recipio, cepi, ceptus (3 Partizip Präs.) aufnehmend, gestattend
recipientibus recipio, cepi, ceptus (3 Partizip Präs.) aufnehmend, gestattend
recitatio recitatio, onis (f Nomin. Sing.) Vortrag, Vorlesen
rectificato rectifico, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) durch Destillation oder Sublimation gereinigt (s. Gehler)
rectificatur rectifico, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird durch Destillation oder Sublimation gereinigt (s. Gehler)
recte recte (Adv.) gerade, richtig, regelrecht, gut
rectis rectus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) gerade, richtig, regelrecht, gut
rectus rectus, a, um (Nomin. Sing. mask.) gerade, richtig, regelrecht, gut
recurrerent recurro, curri/cucurri, cursus (3 3. Person Plural Konj. Imperf.) sie würden wiederkehren
recurrentes recurro, curri/cucurri, cursus (3 Partizip Präs.) wiederkehrend
reddat reddo, didi, ditus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) es kehrte zurück
reddatur reddo, didi, ditus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es werde zurückgegeben
reddi reddo, didi, ditus (3 Infinit. Präs. Passiv) zurückgegeben werden
redeamus redeo, ii, itum (4 1. Person Plural Konj. Präs.) wir kommen darauf zurück
redigeretur redigo, egi, actus (3 3. Person Sing. Futur Passiv) es wird zurück getrieben werden, in einen Zustand versetzt werden
reducere reduco, duxi, ductus (3 Infinit. Präs.) zurückzuführen
reduci reduco, duxi, ductus (3 Infinit. Präs. Passiv) zurückgeführt werden
refert refero, rettuli, relatus (3 3. Person Sing. Präs.) es gibt wieder, liefert ab
refundatur refundo, fudi, fusus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) daß es zurückgegossen werde
refutata refuto, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) widerlegt
refutavit refuto, avi, atus (1 3. Person Sing. Perf.) er hat widerlegt
regeneri regenero, avi, atus (Infinit. Präs. Passiv) wiedererzeugt werden
regionibus regio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Gegend, Region
regno regnum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Reich, Herrschaft
regno animali regnum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Tierreich
regno minerali regnum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Mineralreich
regno vegetabili regnum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Pflanzenreich
regnorum regnum, i (n Genet. Plural) Reich, Herrschaft
regendus rego, rexi, rectus (3 Partizip Futur Passiv) was zu lenken ist, zu leiten ist
relatione relatio, onis (f Abl. Sing.) Beziehung, Hinführung, Ablehnung; nachkl. Bericht
relationem relatio, onis (f Akk. Sing.) Beziehung, Hinführung, Ablehnung; nachkl. Bericht
relatum est refero, rettuli, relatus (3 3. Person Sing. Perf. Passiv) es ist mitgeteilt worden
relatus refero, rettuli, relatus (3 Partizip Perf. Passiv) mitgeteilt worden
relictus relictus, a, um (Nomin. Sing. mask.) verlassen
relinquatur relinquo, liqui, lictus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es werde zurückgelassen, es wäre übrig
relinque relinquo, liqui, lictus (3 2. Person Sing. Imperat. Präs.) lasse zurück, verlasse
relinquenda relinquo, liqui, lictus (3 Partizip Futur Passiv) was zurückzulassen ist, übrig ist
reliquam reliquus, a, um (Akk. Sing. fem.) zurückgelassen, übriggeblieben
reliquum reliquum, i (n Nomin od. Akk. Sing.) Rest, Rückstand
reliquum reliquus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. sing. neutr.) zurückgelassen, übriggeblieben
rellus ?= religatus ? religo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) rückgebunden
rei res, rei (f Genet. Sing.) Sache, ding
rem res, rei (f Akk. Sing.) Sache, ding
remaneat remaneo, mansi, - (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) es bliebe zurück
remanebit remaneo, mansi, - (2 3. Person Sing. Futur) es wird zurück bleiben, übrig bleiben
remanens remaneo, mansi, - (2 Partizip Präs.) zurück bleibend
remanentia remaneo, mansi, - (2 Partizip Präs.) zurück bleibend
remanet remaneo, mansi, - (2 3. Person Sing. Präs.) es bleibt zurück
remansisse remaneo, mansi, - (2 Infinit. Perf.) zurückgeblieben sein
remansurum remaneo, mansi, - (2 Partizip Futur Passiv) was zurück bleibt
reperientum reperio, repperi, repertus (4 Partizip Präs.) entdeckend, findend, enthüllend
reperies reperio, repperi, repertus (4 2. Person Sing. Futur) du wirst entdecken, finden
reperio reperio, repperi, repertus (4 1. Person Sing. Präs.) ich entdecke, finde
reperitur reperio, repperi, repertus (4 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird entdeckt, gefunden
reperiuntur reperio, repperi, repertus (4 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden entdeckt, gefunden
reperta reperio, repperi, repertus (4 Partizip Perf. Passiv) entdeckt, gefunden
repertus reperio, repperi, repertus (4 Partizip Perf. Passiv) entdeckt, gefunden
repetatur repeto, ivi, itus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es werde wiederholt
repetende repeto, ivi, itus (3 Partizip Futur Passiv) wiederholt zu werden
repetendo repeto, ivi, itus (3 Partizip Futur Passiv) wiederholt zu werden
repete = repetite repeto, ivi, itus (3 Partizip Perf. Passiv) wiederholt
repetita repeto, ivi, itus (3 Partizip Perf. Passiv) wiederholt
repetus = repetitus ? repeto, ivi, itus (3 Partizip Perf. Passiv) wiederholt
repleatur repleo, plevi, pletus (2 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) daß es ergänzt werde, vervollständigt werde
reponet repono, posui, positus (3 3. Person Sing. Präs.) es gibt zurück
repraesentat repraesento, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) es veranschaulicht, ahmt nach
requiri requiro, quisivi/quisii, quisitus (3 Infinit. Präs. Passiv) verlangt werden
rerum res, rei (f Genet. Plural) Sache, Ding
res res, rei (f Nomin. Sing.) Sache, Ding
residue residuus, a, um () Übrig, zurückgeblieben
residuo residuum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Überrest
residuum residuum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Überrest
residuus residuus, a, um () Übrig, zurückgeblieben
resolutio resolutio, onis (f Nomin. Sing.) Auflösung
resolvatur resolvo, solvi, solutus (3 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) es würde aufgelöst werden
resolventem resolvo, solvi, solutus (3 Partizip Präs.) auflösend
resolvere resolvo, solvi, solutus (3 Infinit. Präs.) aufzulösen, trennen
resolvetur resolvo, solvi, solutus (3 3. Person Sing. Futur Passiv) es wird aufgelöst werden
resolvi resolvo, solvi, solutus (3 Infinit. Präs. Passiv) aufgelöst werden
resolvit resolvo, solvi, solutus (3 3. Person Sing. Präs.) es löst auf
resolvitur resolvo, solvi, solutus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird aufgelöst
respondere respondeo, spondi, sponsus (2 Infinit. Präs.) übereinstimmen
respondit respondeo, spondi, sponsus (2 3. Person Sing. Perf.) er hat geantwortet, entgegnet
restaret resto, stiti, - (1 3. Person Sing. Konj. Imperf.) es würde übrig sein, zurück sein
restat resto, stiti, - (1 3. Person Sing. Präs.) es bleibt übrig, zurück
retentione retentio, onis (f Abl. Sing.) Zurückhalten
retorta retorta, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Destillationsgefäß, Retorte (s. Macquer)
retortae retorta, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Destillationsgefäß, Retorte (s. Macquer)
retortam retorta, ae (f Akk. Sing.) Destillationsgefäß, Retorte (s. Macquer)
retortas retorta, ae (f Akk. Plural) Destillationsgefäß, Retorte (s. Macquer)
revelantur revelo, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden offenbart
revelaret revelo, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Imperf.) er offenbarte
revelat revelo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er offenbart
revera revera (Adv.) tatsächlich
reviviscente revivisco, vixi, - (3 Partizip Präs.) wieder auflebend
revocetur revoco, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Pr>äs. Passiv) es würde zurückgerufen
rex rex, regis (m Nomin. Sing.) König (gemeint ist Chalid ibn Yazid, 665 - 704)
Ripleuß George Ripley *1415 † 1490 engl Alchemist (Opera omni chemica 1614
rodit rodo, si, sus (3 3. Person Sing. Präs.) es verzehrt, benagt, verkleinert
roseae crucis roseus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural fem.) Rosenkreuzer (mystischer Orden)
rosmarino rosmarinus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Rosmarin
rostro rostrum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Schnabel, Bühne
rostrum rostrum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Schnabel, Bühne
rotae rota, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Rad, Scheibe, Ring
rubescat rubesco, ui, - (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) es werde rot
rubedinem rubedo, inis (f Akk. Sing.) Röte
rubitandus rubito, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) rotgefärbt
rubra ruber, bra, brum (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) rot
rubrae ruber, bra, brum (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) rot
rubrum ruber, bra, brum (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) rot
ructus ructus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Rülpsen, Aufstoßen
rumpit rumpo, rupi, ruptus (3 3. Person Sing. Präs.) es zerbricht, zersprengt
rursum rursum (Adv.) umgekehrt, wieder
rursus rursus +-que (Adv.) und rückwärts, andererseits, umgekehrt
ruscis ruscus, i (f Dat. od. Abl. Plural) Mäusedorn, Myrtendorn (Spargelgewächs)

S

s. s. = sanctissima sanctus, a, um (Superlat. Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) allerheiligst
sabuli sabulum, i (n Genet. Sing.) Kies
sabulo sabulum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Kies
sabulum sabulum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Kies
Mad. Sacarron Françoisé d´Aubigné, Marquise de Maintenon Mätresse Ludwig XIV
saccaro saccharum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Zucker (s. Macquer)
saepe saepe (Adv.) oft, häufig
saepius saepe (Komparat. Adv.) öfter
saeviente saevio, ii, itus (4 Partizip Präs.) wütend, tobend, rasend
sal sal, salis (m, n Nomin. Sing.) Salz
sal marinus sal, salis (m, n Nomin. Sing.) Meersalz
sal urinae sal, salis (m, n Nomin. Sing.) Urinsalz (s. Gehler)
sal volatile sal, salis (m, n Nomin. Sing.) flüchtiges Salz
sale sal, salis (m, n Abl. Sing.) Salz
sale petrae sal, salis (m, n Abl. Sing.) Steinsalz
salem sal, salis (m, n Akk. Sing.) Salz
sali sal, salis (m, n Dat. Sing.) Salz
salibus sal, salis (m, n Dat. od. Abl. Plural) Salz
salinae salinae, arum (f Nomin. Plural) Saline, Salzberwerk
salini salinus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) salzig, Salz betreffend
salini salinum, i (n Genet. Sing.) Salzfaß
salis sal, salis (m, n Genet. Sing.) Salz
salis communis sal, salis (m, n Genet. Sing.) Kochsalz (s. Gehler)
salis fixi sal, salis (m, n Genet. Sing.) feuerbeständiges Salz
salisque sal, salis +-que (m, n Genet. Sing.) Salz
salsa salsus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) salzig
salubrior saluber, ra, rum (Komparat. Nomin. Sing. mask. od. fem.) gesünder
sanctum sanctus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) heilig
sanctum sancio, sanxi, sanctus (4 Partizip Perf. Passiv) geheiligt, geweiht, verordnet
sanguineae sanguineus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) blutig, blutfarbig
sanguinem sanguis, inis (m Akk. Sing.) Blut
sanguini sanguis, inis (m Dat. Sing.) Blut
sane sane (Adv.) vernünftig, gewiß, für wahr, allerdings, wahrlich, immerhin, freilich (ironisch)
sani sanus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) gesund, vernünftig
sanitas sanitas, atis (f Nomin. Sing.) Gesundheit, Vernunft, Heilung
sanus sanus, a, um (Nomin. Sing. mask.) gesund, vernünftig
saponis sapo, onis (f Genet. Sing.) Seife (s. Gehler)
saporem sapor, oris (m Akk. Sing.) Geschmack
satis satis (Adv.) genug, hinreichend
satius satius (Adv.) besser, bevorzugt
Saturni saturnus, i (m Genet. Sing.) Blei
Saturnus saturnus, i (m Nomin. Sing.) Blei
Scarron Paul Scarron *1610 †1660 franz. Schriftsteller
Mme. Scarron Françoise d´Aubigné, verh. Scarron, ab 1688 Marquise de Maintenon *1635 †1719 Mätresse Ludwig XIV
Sanguien Dionysius Sanguien Bischof in Senlis
Schuller Georg Hermann Schuller * 1651 †1679 dt. Arzt in Niederlanden; Korrespondent 1677-1678
sciam scio, scivi, scitus (4 1. Person Futur) ich werde wissen
sciendum est scio, scivi, scitus (4 3. Person Sing. Perf. Passiv) es ist verstanden worden
scieri scio, scivi, scitus (4 Infinit. Präs. Passiv) gewußt werden, verstanden werden
scilicet scilicet (Adv.) selbstverständlich, natürlich, nämlich, offenbar; leider
scio scio, scivi, scitus (4 1. Person Sing. Präs.) ich weiß. verstehe
sciret scio, scivi, scitus (4 3. Person Sing. Konj. Imperf.) er würde wissen
scobem scobis, is (f Akk. Sing.) Sägespäne
scopum scopus, i (m Akk. Sing.) Ziel, Zweck
scribere scribo, scripsi, scriptus (3 Infinit. Präs.) schreiben
scripti scribo, scripsi, scriptus (3 Partizip Perf. Passiv) geschrieben
scribuntur scribo, scripsi, scriptus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden geschrieben
scriptores scriptor, oris (m Nomin. Plural) Schreiber, Schriftsteller
scyphi scyphus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Becher, Pokal
se ego, tu, - (3. Person Akk. od. Abl. Sing. od. Plural) sich, ihnen
secerni secerno, crevi, cretus (3 Infinit. Präs. Passiv) abgesondert werden, abgetrennt werden
secretas secretus, a, um (Akk. Plural fem.) geheim
secretis secerno, crevi cretus (3 Partizip Perf. Passiv) abgesondert, ausgeschieden
secretissimum secretus, a, um (Superlat. Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) geheim
secretum secerno, crevi cretus (3 Partizip Perf. Passiv) abgesondert, ausgeschieden
secretum secretum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Geheimnis
secula saeculum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Zeitalter, Generation, Jahrhundert
secum secum (Präpos. m. Akk.) gemäß, auf Seiten
secum ego, tu, sui +cum (Akk. od. Abl. Sing. od. Plural) mit sich
secunda secundus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od Akk. Plural neutr.) das zweite, folgende
secundo secundo (Adv.) zweitens
secundum secundus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) das zweite, folgende
secundum secundum (Präpos. m. Akk.) gemäß, nach
sed sed (Konjunkt.) aber, sondern nach Verneinung
seipso se ipse (Abl. Sing.) von ihm selbst
seipsum se ipse (Akk. Sing. neutr.) sich selbst
Sendivogius Michael Sendivogius * 1566 † 1636 poln. Arzt und Alchemist
sequestrari sequstro, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) getrennt werden
sequetur sequor, secutus sum (3 3. Person Sing. Futur) es wird nachfolgen
sequuntur sequor, secutus sum (3 3. Person Plural Präs.) sie werden nachgefolgt, trachten anch, suchen auf
semel semel (Adv.) einmal
semen semen, inis (n ) Same, Grundursache, Stoff
semet semet sich selbst
semicoctam semicoctus, a, um (Akk. Sing. fem.) halbgekocht
seminata semino, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) gesäht, erzeugt
semis semis, issis (m Nomin. Sing.) Hälfte
semper semper (Adv.) immer
sensisse sentio, sensi, sensus (4 Infinit. Perf.) gefühlt haben, erkannt haben
sensus sensus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Gefühl, Empfindung, Sinn
sentiemus sentio, sensi, sensus (4 1. Person Plural Futur) wird werden fühlen, erkennen
sentiens sentio, sensi, sensus (4 Partizip Präs.) fühlend, erkennend
sentient sentio, sensi, sensus (4 3. Person Plural Futur) sie werden fühlen, erkennen
sensiones sensio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Empfindung
sentire sentio, sensi, sensus (4 Infinit. Präs.) erkennen, anmerken, bemerken
senbit = sentit ? sentio, sensi, sensus (4 3. Person Sing. Präs.) er erkennt
sentitur sentio, sensi, sensus (4 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird gefühlt
separa separo, avi, atus (1 2. Person Sing. Imperativ) trenne
separabilium separabilis, e (Genet. Plural m, f, n) abtrennbar
separando separo, avi, atus (1 Gerundium) abzutrennen
separatur separo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird getrennt
separantur separo, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden getrennt
separari separo, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) abgetrennt werden
separata separo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) abgetrennt
separatim separatim (Adv.) besonders
separatio separatio, onis (f Nomin. Sing.) Trennung
separatione separatio, onis (f Abl. Sing.) Trennung
separationis separatio, onis (f Genet. Sing.) Trennung
separatiomum separatio, onis (f Genet. Plural) Trennung
separatum separo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) abgetrennt
separatur separo, avi, atus (1 Partizip Präs. Passiv) es wird abgetrennt
separetur separo, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es werde abgetrennt
separavimus separo, avi, atus (1 1. Person Plural Perf.) wir haben abgetrennt
seponit sepono, posui, positus (3 3. Person Sing. Präs.) es sondert ab
sepositus sepositus, a, um (Nomin. Sing. mask.) ausgesucht, vortrefflich
septies septies (Adv.) siebenmal
septim. septimanusa, ae Woche
sepulchris sepulchrum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Grab, Grabstätte
sequenti sequor, secutus sum (3 Partizip Präs.) folgend
sequetur sequor, secutus sum (3 3. Person Sing. Futur Passiv) es wird verfolgt werden
sequitur sequor, secutus sum (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird verfolgt
seratur sero, serui, sertus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es reiht sich aneinander, folgt aufeinander
seratur sero, sevi, satus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es wird erzeugt, verursacht
serva servo, avi, atus (1 2, Person Sing. Imperat. präs.) diene
servans servo, avi, atus (1 Partizip Präs.) bewahrend, beobachtend
servit servio, ivi/ii, itus (4 3. Person Sing. Präs.) er dient
sextuplum sextuplus, a, um () sechsfach
si si (Konjunkt.) wenn, wofern
sibi ego, tu, - (3. Person Dat. Sing. od. Plural) sich
sic sic (Adv.) so, auf diese Weise
siccetur sicco, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs Passiv) es werde getrocknet
siccitatem siccitas, atis (f Akk. Sing.) Trockenheit
siccum siccus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Plural mask.) trocken
sicut sicut, sicuti (Konjunkt.) so wie, gleichsam
sicuti sicut, sicuti (Konjunkt.) so wie, gleichsam
sigillato sigillatus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) mit Figuren verziert
sigillatur sigillo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) versiegelt
sigille sigillo, avi, atus (1 2. Person Sing. Imperat. Präs.) versiegele
signa signum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Kennzeichen, Merkmal
signi signum, i (n Genet. Sing.) Kennzeichen, Merkmal
signum signum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Kennzeichen, Merkmal
silentium silentium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Stillscheigen
silet sileo, ui, - (2 3. Person Sing. Präs.) er schweigt, ruht
silices silex, icis (m Nomin. od. Akk. Plural) Kieselsteine (s. Gehler)
similibus similis, e (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) ähnlich
similis similis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) ähnlich
simile simile, is (n Nomin. od. Abl. Sing.) Beispiel, Gleichnis
simplex simplex, icis (Nomin. Sing. m, f, n od. Akk. Sing. neutr.) einfach, natürlich
simplici simplex, icis (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) einfach, natürlich
simplicis simplex, icis (Genet. Sing. m, f, n) einfach, natürlich
simplicissima simplex, icis (Superlat. Nomin. od. Abl. Sing. fem.) einfach, natürlich
simplicissimam simplex, icis (Superlat. Akk. Sing. fem.) einfach, natürlich
sin sin (Konjunkt.) wenn aber
sinito sino, sivi, situs (3 2. Person Sing. Imperat. Futur) du wirst zulassen
singulareus singularis, e () einzigartig
simul simul (Adv.) zugleich, gleichzeitig
sine sine (Präpos. m. Abl.) ohne
sint sum, es, est, esse (3. Person Plural Konj. Präs.) sie seien
sirupi syrupus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Sirup
sirupo syrupus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Sirup
sirupus syrupus, i (m Nomin. Sing.) Sirup
sit sum, fui, - (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Präs.) es sei
siten = sites ? sitis, is (f Nomin. od. Akk, Plural) Durst, Dürre
sive, seu sive, seu (Konjunkt.) oder wenn, oder
sive … sive sive, seu (Konjunkt.) entweder … oder
sol sol, solis (m Nomin. Sing.) Sonne
solae solus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) allein, einzig
solae solae, arum (f Nomin. Plural) Sole, Salzwasser
sole sol, solis (m Abl. Sing.) Sonne
solent soleo, solitus sum (2 3. Person Plural Präs.) sie pflegen, sind gewohnt
solet soleo, solitus sum (2 3. Person Sing. Präs.) es pflegt, ist gewohnt
soli sol, solis (m Dat. Sing.) Sonne
solida solidum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Ganze
solis sol, solis (m Genet. Sing.) Sonne
solis radiis sol, solis (m Genet. Sing.) Sonnenstrahlen
solis solus, a, um (Dat. od. Abl. Plural mask.) allein, einzig
soliti solitus, a, um (Genet. Sing. maks. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) gewöhnlich, üblich
solito solitus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) gewöhnlich, üblich
solo solus, a, um (Abl. Sing. mask. od. neutr.) allein, einzig
solum solus, a, um (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) allein, einzig
solus solus, a, um (Nomin. Sing. mask.) allein, einzig
soluta solvo, solvi, solutus (3 Partizip Perf. Passiv) (auf-) gelöst
solutione solutio, onis (f Abl. Sing.) Auflösung (s. Gehler)
solutionem solutio, onis (f Akk. Sing.) Auflösung (s. Gehler)
solutioni solutio, onis (f Dat. Sing.) Auflösung (s. Gehler)
solvatur solvo, solvi, solutus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) er werde (auf-) gelöst
solvendum solvo, solvi, solutus (3 Partizip Futur Passiv) was zu lösen iat
solvi solvo, solvi, solutus (3 Infinit. Präs. Passiv) (auf-) gelöst werden
solvit solvo, solvi, solutus (3 3. Person Sing. Präs.) er löst, löst auf
somnia somnium, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Traum, Hirngespinst
Soucy Caltha officinalis Heilpflanze: Sumpfdotterblume
sp. spiritus, us (m ) Wind, das Atmen, Leben, Seele, Geist (s. Gehler)
spargere spargo, rsi, rsus (3 Infinit. Präs.) ausstreuen
spargentibus spargo, rsi, rsus (3 Partizip. Präs.) ausstreuend
spargit spargo, rsi, rsus (3 3. Person Sing. Präs.) es streut aus
spatio spatium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Raum, Ausdehnung
spatium spatium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Raum, Ausdehnung
spatula spatula, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Spatel, Rührlöffel
specialiorem specialis, e (Komparat. Akk. Sing. mask. od. fem.) besonders, speziell
speciebus species, ei (f Dat. od. Abl. Plural) Art, Gattung (s. Gehler)
species species, ei (f Nomin. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Art, Gattung (s. Gehler)
spectrenturus = spectaturus ? specto, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was zu beobachten ist
speculati speculor, atus sum (1 Partizip Perf.) beobachtet habend
speculatio speculatio, onis (f Nomin. Sing.) Betrachtung
speculatione speculatio, onis (f Abl. Sing.) Betrachtung
speculationem speculatio, onis (f Akk. Sing.) Betrachtung
speculationis speculatio, onis (f Genet. Sing.) Betrachtung
speculi speculum, i (n Genet. Sing.) Spiegel
spiritum spiritus, us (m Akk. Sing.) Wind, das Atmen, Leben, Seele, Geist (s. Gehler)
spiritu spiritus, us (m Abl. Sing.) Wind, das Atmen, Leben, Seele, Geist (s. Gehler)
spiritu vini spiritus, us (m Abl. Sing.) Weingeist (s. Gehler)
spiritui spiritus, us (m Dat. Sing.) Wind, das Atmen, Leben, Seele, Geist (s. Gehler)
spiritus spiritus, us (m Nomin. od. Genent. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Wind, das Atmen, Leben, Seele, Geist (s. Gehler)
spiritus mundi spiritus, us (m Nomin. od. Genent. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Wind, das Atmen, Leben, Seele, Geist (s. WB phil. Begr.)
splendoris splendor, oris (m Genet. Sing.) Glanz
spoliatus spolio, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) beraubt
spongiosa spongiosus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) schwammartig
sponte sponte (Adv.) freiwillig, mit Zustimmung
spumam spuma, ae (f Akk. Sing.) Schaum
spumans spumo, avi, atus (1 Partizip Präs.) schäumend
spumant spumo, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie schäumen
spumantur spumo, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden geschäumt
spumantione spumantio, onis (f Abl. Sing.) das Schäumen
stabitur sto, steti, staturus (1 3. Person Sing. Futur Passiv) es wird gestanden werden
stant sto, steti, staturus (1 3. Person Plural Präs.) sie stehen
statim statim (Adv.) auf der Stelle, sogleich
statuit statuo, statui, statutus (3 3. Person Sing. Präs.) er setzt fest, beschließt
stellulis stellula, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Sternchen
steriles sterilis, e (Nomin. od. Akk. Plural m, f, n) unfruchtbar
stet sto, steti, status (1 3. Person Sing. Konj. Präs.) es stünde, beruhe auf
stratum stratum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Decke
strenue strenue (Adv.) hurtig, eifrig
strepitu strepitus, us (m Abl. Sing.) Lärm, Getöse
stygiae stygius, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) unheilvoll
sua suus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) ihr eigen
suam suus, a, um (Akk. Sing. fem.) ihr eigen
suas suus, a, um (Akk. Plural fem.) ihr eigen
suarum suus, a, um (Genet. Plural fem.) ihr eigen
sub sub (Präpos. m. Akk.) unter, unmittelbar vor, während
subinde subinde (Adv.) gleich darauf, wiederholt, von Zeit zu Zeit
subit subeo, ii, itus (unregelm. 3. Person Sing. Präs.) er geht heran, unterzieht sich
subito subito (Adv.) plötzlich
subjectum subiectum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Unterbegriff (s. bei WB phil Begr.)
subjectum subiectus, i (m Akk. Sing.) Untertan
sublata suffero, sustuli, sublatus (unregelm. Partizip Perf. Passiv) gemacht, aufrecht erhalten, ausgehalten, unterworfen
sublata sublatus, a, um (Nomin. od. Abl. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) erhoben, stolz
sublimando sublimo, avi, atus (1 Gerundium) zu sublimieren (s. Macquer)
sublimati sublimatum, i (Genet. Sing.) Sublimat, Quecksilber-(I)-Chlorid, färbt sich mit Ammoniak schwarz
sublimati sublimatis, e (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. fem.) sublimiert, durch Sublimation gereinigt (s. Macquer)
sublimis sublimis, e () schwebend, hoch in der Luft
subnatis subnascor, natus sum (3 Partizip Perf. Passiv) nachwachsend
subscriptio subscriptio, onis (f Nomin. Sing.) Unterschrift, Nachsatz
subsidentiam subsidentia, ae (f Akk. Sing.) das Abgesetzte
subsidet subsido, sedi, sessum (3 3. Person Sing. Futur) es wird sich niederlassen
subsistet subsisto, siti, - (3 3. Person Sing. Futur) er wird standhalten, verweilen
substantiali substantialis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) wesentlich, selbstständig
substantialis substantialis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem.) wesentlich, selbstständig
substantiatis substantio, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) Substanz verliehen
substitutionis substitutio, onis (f Genet. Sing.) Ersetzung, Ergänzung
substitutum substituo, ui, utus (3 Partizip Perf. Passiv) an die Stelle gesetzt
subtile subtilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) fein, genau, gründlich
subtilem subtilis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) fein, genau, gründlich
subtili subtilis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) fein, genau, gründlich
subtilior subtilis, e (Komparat. Nomin. Sing. mask. od. fem.) feiner, genauer, gründlicher
subtilis subtilis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) fein, genau, gründlich
subtilitatem subtilitas, atis (f Akk. Sing.) Feinheit, Zartheit, Genauigkeit, Scharfsinn
subtiliter subtiliter (Adv.) zart, fein, genau, gründlich
subtilius subtilis, e (Komparat. Nomin. Sing. neutr.) feiner, genauer, gründlicher
succederet succedo, cessi, cessus (3 3. Person Sing. Konj. Imperf.) er unterzöge sich, gelänge
successione successio, onis (f Abl. Sing.) Nachfolge, Verlauf
successionem successio, onis (f Akk. Sing.) Nachfolge, Verlauf
successive successive (Adv.) nacheinander
successu successus, us (m Abl. Sing.) Erfolg, Fortgang
succini succinum, i (n Genet. Sing.) Bernstein (s. Gehler, Macquer)
succinum succinum, i (n Nomin. Sing.) Bernstein (s. Gehler, Macquer)
succum succus, i (m Akk. Sing.) Saft, Getränk
succurramus succurro, currui, cursus (3 1. Person Plural Konj. Präs.) er eilte zu Hilfe, käme in den Sinn, fiele ein
succurrat succurro, currui, cursus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) er eilte zu Hilfe, käme in den Sinn, fiele ein
suffecerit sufficio, feci, fectus (3 3. Person Sing. Konj. Perf.) es hätte ausgereicht, genügt
sufficiat sufficio, feci, fectus (3 3. Person Sing. Konj. Prãs) es reichte aus, genügte
sufficiens sufficio, feci, fectus (3 Partizip Prãs) ausreichend, genügend
sufficit sufficio, feci, fectus (3 3. Person Sing. Prãs) es reicht aus, genügt
sugens sugo, suxi, suctus (3 Partizip Präs.) saugend
sui suus, a, um (Genet. Sing. mask. od. Nomin. Plural mask.) sein
suis suus, a, um (Dat. od. Abl. Plural mask. od. neutr.) ihr
sulciae ?
sulphur sulphur, uris (n Nomin. Sing.) Schwefel (s. Gehler)
sulphura sulphur, uris (n Nomin. od. Akk. Plural) Schwefel (s. Gehler)
sulphureae sulphureus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) schweflig
sulphureis sulphureus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) schweflig
sulphureum sulphureus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) schweflig
sulphur sulphur, uris (n Genet. Sing.) Schwefel (s. Gehler)
summa summus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) allerhöchste
sumatur sumo, sumpsi, sumptus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es würde gemommen werden, bestimmt werden, vorausgesetzt werden
sume sumo, sumpsi, sumptus (3 2. Person Sing. Imperat. Präs.) nimm
sumet sumo, sumpsi, sumptus (3 3. Person Sing. Futur) er nähme an, setzte voraus
sumi sumo, sumpsi, sumptus (3 Infinit. Präs. Passiv) aufgenommen werden
sumitur sumo, sumpsi, sumptus (3 3. Persin Sing. Präs. Passiv) es wird eingenommen
summam summus, a, um (Akk. Sing. fem.) höchste, oberstee
summe summe (Adv.) äußerst
summum summus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) höchster, oberster
sumus sum, fui, esse (unregelm. 1. Person Plural Präs.) wir sind
sunt sum, fui, esse (unregelm. 3. Person Plural Präs.) sie sind
suo suus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) sein eigen
suos suus, a, um (Akk. Plural mask.) sein eigen
super super (Adv.) darüber
super super (Präpos. m. Akk. od. Abl.) über
superest supersum, fui, esse (unregelm. 3. Person Sing. Präs.) er ist übrig, vorhanden
superficiem superficies, ei (f Akk. Sing.) Oberfläche
superfuisse supersum, fui, esse (unregelm. Infinit. Perf.) übrig sein, vorhanden sein
superfundatur superfundo, fudi, fusus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es werde übergegossen
superfusa superfundo, fudi, fusus (3 Partizip Perf. Passiv) darübergegossen
superiore superior, ius (Abl. Sing. mask. od. fem.) oberer, stärker
superioribus superior, ius (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) oberer, stärker
superius superus, a, um (Komparat. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) das obere
supersit supersum, fui, esse (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Präs.) es wäre übrig, vorhanden
supersunt supersum, fui, esse (unregelm. 3. Person Plural Präs.) sie sind übrig, vorhanden
supposito suppono, posui, positus (3 Partizip Perf. Passiv) angenommen, unterstellt
supra supra (Adv.) oben, früher
supra supra (Präpos. m. Akk.) oberhalb, über
suspicio suspicio, onis (f Nomin. Sing.) Argwohn, Verdacht
sylvestre silvester, estris, estre () aus Holz, waldig, Johan Baptista van Helmont bezeichnete Kohlendioxid als gaz sylvestre
Sylvestre Camillus de Sylvestre (1645 - 1718) ital. Gelehrter (nach Zedler)
sylvestris silvester, estris, estre (Nomin. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. m, f, n) aus Holz, waldig

T

Deus T. O. M. ter optimus maximus der allmächtige Gott
tale talis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) solcher, so beschaffen, so groß
tam tam (Adv.) so sehr, so weit, ebenso sehr, in dem Grade
tam … quam tam (Adv.) so … wie; je … desto
tamen tamen (Adverb. Partikel) doch, dennoch, immerhin
tametsi tametsi (Konjunkt.) obwohl, obgleich
tandem tandem (Adv.) endlich, zuletzt
tantam tantus, a, um (Akk. Sing. fem.) so Groß, so sehr, so viel
tanti tantus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) so Groß, so sehr, so viel
tantum tantum (Adv.) so weit, so sehr, so viel, bloß, lediglich
tardius tardus, a, um (Komparat. Nomin. Sing. maks. langsamer, träger
tartarus tartarus, i (m Nomin. Sing.) Weinstein
te ego, tu, - (2. Person Akk. od. Abl. Sing.) von dir
tecte tecte (Adv.) heimlich, versteckt, vorsichtig
temperati tempero, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) gemäßigt
tempore tempus, oris (m Dat. od. Abl. Sing.) Zeit
ex tempore tempus, oris (m Dat. od. Abl. Sing.) aus dem Stehgreif
tempore vernati tempus, oris (m Dat. od. Abl. Sing.) Frühlingszeit
tenebris tenebra, ae (f Dat. od. ABl. Plural) Dunkelheit
tener tener, era, erum (Nomin. Sing. mask.) zart
tentandae tempto, avi, atus (1 Gerundium) zu betasten, zu prüfen, zu versuchen
tentandum tempto, avi, atus (1 Gerundium) zu betasten, zu prüfen, zu versuchen
tentavere tempto, avi, atus (1 3. Person Plural Perf.) sie haben betastet, geprüft, versucht
teratur tero, trivi, tritus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) es wird gerieben, zerrieben, zermahlen
tere tero, trivi, tritus (3 2. Person Sing. Imperat. Präs.) zerreibe, zermahle
tertium tertius, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) das dritte
tertius tertius, a, um (Nomin. Sing. mask.) der dritte
terra terra, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Erde, Land (s. auch bei Gehler)
terra adamica terra, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) rote Erde aus Damascus (s. auch bei Ernstingius)
terra Jovis terra, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Zinnerz, Zinnstein (s. auch bei Gehler)
terram terra, ae (f Akk. Sing.) Erde, Land (s. auch bei Gehler)
terram damnatam terra, ae (f Akk. Sing.) Destillationsrückstand, Caput mortuum (s. auch bei Zedler)
terras terra, ae (f Akk. Plural) Erde, Land (s. auch bei Gehler)
terrea terreus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) irden
terreo terreus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) irden
terrestri terrestris, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) irdisch, erden
terrestribus terrestris, e (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) irdisch, erden
tertio tertio (Adv.) drittens, zum dritten Mal
testamento testamentum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Testament
testimonio testimonium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Zeugnisse, Aussagen
theatris theatrum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Theater, Auditorium
thesaurus thesaurus, i (m Nomin. Sing.) Schatz, Sammlung, Fundgrube
testatur testor, ai, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird bezeugt
Theophrasti Theophrastus Bombast von Hohenheim *1493 † 1541 schweiz. Naturphilosoph (gen. Paracelsus
theorematum theorema, atis (n Genet. Plural) Theorem = ein Satz der untersucht werden muß
Thöldenii Johann Thölde * 1565 † 1614 "Alchemist", z.B. Haliographia
Thöldii Johann Thölde * 1565 † 1614 "Alchemist", z.B. Haliographia
tinctum tingo, tinxi, tinctus (3 Partizip Perf. Passiv) benetzt, gefärbt
tinctura tinctura, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) wirksame Flüssigkeit oder Salbe, Tinktur (s. auch bei Macquer)
tincturae tinctura, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) wirksame Flüssigkeit oder Salbe, Tinktur (s. auch bei Macquer)
tincturam tinctura, ae (f Akk. Sing.) wirksame Flüssigkeit oder Salbe, Tinktur (s. auch bei Macquer)
tinge tingo, tinxi, tinctus (3 2. Person Sing. Imperat, Präs.) benetze, färbe
tingendi tingo, tinxi, tinctus (3 Gerundium) zu färben
tinget tingo, tinxi, tinctus (3 3. Person Sing. Futur) es wird benetzen, färben
tingit tingo, tinxi, tinctus (3 3. Person Sing. Präs.) es färbt
tollere tollo, sustuli, sublatum (unregelm. Infinit. Präs.) aufheben, beseitigen, beenden, wegnehmen
tota totus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) ganz, gänzlich, völlig
totam totus, a, um (Akk. Sing. fem.) ganz, gänzlich, völlig
toti totus, a, um (Dat. Sing. m, f, n od. Nomin. Plural mask.) ganz, gänzlich, völlig
totidem totidem (indecl.) ebenso viel
totie tot, toties (indeklin.) so viele
toties tot, toties (indeklin.) so viele
totius totus, a, um (Genet. Sing.) ganz, gänzlich, überhaupt
tot tot (indeklin.) so vieöe
toto totus, a, um (Abl. ohne "in") ganz, gänzlich, überhaupt
totum totus, a, um (Nomin. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask. od. neutr.) ganz, gänzlich, überhaupt
totus totus, a, um (Nomin. Sing. mask.) ganz, gänzlich, überhaupt
tractanda tracto, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was zu untersuchen ist
tractare tracto, avi, atus (1 Infinit. Präs.) untersuchen
tractari tracto, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) untersucht werden
tractat tracto, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er untersucht
tractatam tracto, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) was zu untersuchen ist
tractato tracto, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) untersucht, behandelt
tractatur tracto, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird untersucht, behandelt
tractetur tracto, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es würde untersucht, behandelt
traditis trado, didi, ditus (3 Partizip Perf. Passiv) übergeben, ausgeliefert
trans trans (Präpos. m. Akk.) jenseits, über
transeat transeo, ii, itus (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Präs.) es ginge über, überträfe
transeunt transeo, ii, itus (unregel. 3. Person Sing. Präs.) sie gehen über
transferit transfero, tuli, latus (3 3. Person Sing. Präs.) es geht über
transformandi transformo, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was zu verwandeln ist
transingratio transingratio, onis (f Nomin. Sing.) Übergang
transparens transparens, tis (Nomin. od. Akk. Plural) durchscheinend
transparentia transparens, tis (Nomin. od. Akk. Plural) durchscheinend
transibit transeo, ii, itus (unregel. 3. Person Sing. Futur) es wird übergehen
transiit transeo, ii, itus (unregel. 3. Person Sing. Perf.) es ist übergegangen
transit transeo, ii, itus (unregel. 3. Person Sing. Präs.) es geht über
transmigratio transmigratio, onis (f Nomin. Sing.) Übertragung
transmissione transmissio, onis (f Abl. Sing.) Durchgang
transmisso transmitto, misi, missus (3 Partizip Perf. Passiv) übertragen, hinüber geschickt
transmittebat transmitto, misi, missus (3 3. Person Sing. Imperf.) er übertrug, schickte hinüber, durchließ
transmitti transmitto, misi, missus (3 Infinit. Präs. Passiv) übertragen werden, hinüber geschickt werden
transmutavere transmuto, avi, atus (1 Infinit. Präs.) umwandeln
transsudat transsudo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) es schwitzt hindurch, siedet
tres tres, tres, tria (Nomin. Sing. mask. od. fem.) drei
tria tres, tria (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) drei, ein paar
tribus tres, tres, tria (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) drei
trinitas trinitas, atis (f Nomin. Sing.) Dreieinigkeit
trino trinus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) dreifach
trinus trinus, a, um (Nomin. Sing. mask.) dreifach
triplum triplus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) dreifach
Trithemius Johannes Trithemius (1462- 1516) Abt des Benediktinerklosters Sponheim und des Schottenklosters Würzburg (ab 1506), Gelehrter, Interpretator der alchemistischen Tabula Smaragdina
tritici triticum, i (n Genet. Sing.) Weizen
trium tres, tria (Genet. Plural m, f, n) drei
Tschirnhaus Ehrenfried Walther von Tschirnhaus * 1651 † 1708 dt. Naturforscher
tubum tubus, i (m Akk. Sing.) Röhre
tubus tubus, i (m Nomin. Sing.) Röhre
tueo tueor, tuitus sum (2 ) betrachten, schauen, behaupten, gefahrlos
tun ? = tum ? tum (Adv. od. Konjunkt.) dann, darauf
tum tum (Adv.) da, dann, damals
tum tum (Konjunkt.) da, dann, darauf
tum … tum tum (Adv.) bald … bald
tunc tunc (Adv.) damals, dann, alsdann, darauf
turbet turbo, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs.) es würde trüben, zerstreuen
tutia tutia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Zinkoxid haltiges Mineral (s. Zedler)
tutiae tutia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) (Hütten-) Schlacke (s. Zedler)
tuto tuto (Adv.) sicher, vorsichtig

U

ubi ubi (Adv.) wo?, nun, als, wann
ubi ubi (Konjunkt.) sobald, wo
ubi … ibi ubi (Adv.) wo … da
ubinam ubinam (Adv.) wo denn (?)
ubiquitas ubiquitas, atis (f Nomin. Sing.) Allgegenwart
udi udus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) feucht, naß, frisch
ullo ullus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) irgendein
ulterior ulter, a, um (Komparat. Nomin. Sing. mask. od. fem.) jenseitig, weiter, darüber hinaus
ulterius ulter, a, um (Komparat. Nomin. Sing. neutr.) jenseitig, weiter, darüber hinaus
ultima ultimus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. AKk. Plural neutr.) äußerste, letzte, höchste
umbra umbra, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Schatten
una unus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) ein einziger
unam unus, a, um (Akk. Sing. fem.) eine einzige
uno unus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) einer, eines
uncias uncia, ae (f Akk. Plural) Unze (Gewichtseinheit, ca. 30 g)
unde unde (Adv.) wo, woher, weswegen, von wem; weshalb, weil
undenam undenam (Adv.) woher denn, weswegen denn, von wem denn
ungues unguis, is (m Nomin. od. Akk. Plural) (Finger-) Nägel
unica unicus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) allein, einzig
unicum unicus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) allein, einzig
universale universalis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) allgemein
unscire
universi universum, i (n Genet. Sing.) Weltall
unum unus, a, um (Akk. Sing. mask.) ein einziger
unus unus, a, um (Nomin. Sing. mask.) ein einziger
urgeatur urgeo, ursi, - (2 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es wird bedrängt
urgentur urgeo, ursi, - (2 3. Person Plural Präs. Passiv) es wird bedrängt
urina urina, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Harn, Urin
urinae urina, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Harn, Urin
usque usque (Adv.) fortwärend, stets, in einem fort
ustosus uro, ussi, ustus (3 ) brennbar
ustus uro, ussi, ustus (3 Partizip Perf. Passiv) gebrannt, getrocknet
usui usus, us (m Dat. Sing.) Gebrauch, Verwendung, Gewohnheit, praktische Erfahrung, Umgang, Nutzen
usum usus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Gebrauch, Verwendung, Gewohnheit, praktische Erfahrung, Umgang, Nutzen
ut ut, uti (Adv. interrog.) wie?, gleich wie, als, als ob, wenn auch
ut ut, uti (Adv. exklamat.) wie, wie sehr
ut ut, uti (Adv. relat.) wie, auf welche Weise
ut ut, uti (Adv. vergleich.) wie, gleichwie
ut ut, uti (Adv. gegensätzl.) wenn auch, ob zwar
ut ut, uti (Konjunkt. m. Indikat.) wie, sobald (zeitl.)
ut ut, uti (Konjunkt. m. Konjunkt.) damit, auf daß, um zu
ut ne ut ne (Konjunkt. m. Konjunkt.) damit nicht
ut qui ut qui (Konjunkt. m. Konjunkt.) weil ja
ut si ut si (Konjunkt. m. Konjunkt.) als ob, wie wenn
utantur utor, usus sum (3 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie würden gebraucht werden, angewandt werden
intens = untens? utor, usus sum (3 Partizip Präs.) gebrauchend, anwendend
uterum uterus, i (m Akk. Sing.) Bauch, Gebärmutter
utile utilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) nützlich, brauchbar
utiliter utiliter (Adv.) nützlich, brauchbar
utilium utilis, e (Genet. Plural m, f, n) brauchbar, nützlich
utunt utor, usus sum (3 3. Person Plural Präs.) sie gebrauchen

V

vacuas vacuus, a, um (Akk. Plural fem.) leer
vacuum vacuum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Leere, Vakuum (s. Gehler)
valde valde (Adv.) stark, heftig, sehr
valida validus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) wirksam, stark, heftig, freilich
vaporem vapor, oris (m Akk. Sing.) Dampf
variarum varius, a, um (Genet. Plural fem.) verschieden, unterschiedlich
variationi variatio, onis (f Dat. Sing.) Verschiedenheit
varium varius, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) verschieden
vas vas, vasis (n Nomin. od. Akk. Sing.) Gefäß
vasa vas, vasis (n Nomin. Plural) Gefäße
vase vas, vasis (n Abl. Sing.) Gefäße
vase physico vas, vasis (n Abl. Sing.) Natur, Rundkolben ?
vasibus vas, vasis (n Dat. od. Abl. Plural) Gefäße
vasibus recipientibus vas, vasis (n Dat. od. Abl. Plural) Auffanggefäße, (Destillations-) Vorlagen
vasis vas, vasis (n Genet. Sing.) Gefäße
-ve -ve (enklitisch) oder, oder auch
vegetabili vegetabilis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) pflanzlich
vegetabilibus vegetabilis, e (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) pflanzlich
vegetabilium vegetabilis, e (Genet. Plural m, f, n) pflanzlich
vegetat vegeto, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er belebt
vehementer vehementer (Adv.) heftig, äußerst
vehiculis vehiculum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Fahrzeug
vel vel (Konjunkt.) oder, oder sogar, oder auch
vel … vel vel (Konjunkt.) entweder … oder, teils … teils
vel vel (Adv. bei Syntax ornata) sogar, selbst (b. Superlativ)
velut, veluti velut, veluti (Adv.) wie, gleichwie, gleichsam, zum Beispiel
venenum venenum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Gift, Heilmittel
veneti venetus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) blau
veniant venio, veni, ventum (4 3. Person Plural Konj. Präs.) daß sie kommen
venirent venio, veni, ventum (4 3. Person Plural Konj. Imperf.) daß sie kamen
vento vento, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Wind
ventre venter, ventris (m Dat. od. Abl. Sing.) Bauch, Magen
ventus ventus, i (m Nomin. Sing.) Wind
ventus venio, veni, ventum (4 Partizip Perf. Passiv) gekommen, entstanden
vera verus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) wahr, richtig, wirklich
verbis verbum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Worte
vere vere (Adv.) richtig, wirklich
veritatis veritas, atis (f Genet. Sing.) Wahrheit
vero vero (Adv.) aber wirklich, allerdings, in der Tat, aber, jedoch
vero verum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) das Rechte
versa verto, rti, rsus (3 Partizip Perf. Passiv) verändert, umgewandelt
verte verto, rti, rsus (3 2. Person Sing. Imperat. Präs.) drehe, wende um, verändere
vertent verto, rti, rsus (3 3. Person Plural Futur) sie werden drehen, umwenden, verändern
verum verus, a, um (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) wahr, richtig, wirklich
verum verum, i (n Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Genet. Plural neutr.) Wahrheit
verum verum (Adv.) aber, allerdings, recht
verus verus, a, um (Nomin. Sing. mask.) wahr, richtig, wirklich
vescitur vescor, -, - (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) er ernährt sich
vestigium vestigium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Spur, Standort, Merkmal
veterum veter, ra, rum (Nomin-od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) alt
v. g. verbi gratia zum Beispiel
vi vis, viris (f Dat. od. Abl. Sing.) Kraft
vi plastica vis, viris (f Dat. od. Abl. Sing.) Verformende Kraft s. Zedler)
via via, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Weg, Pfad
viatis via, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Weg, Pfad
vice vice (Adv. m. Genet.) wegen, nach Art von
vice vicis, is (f Dat. od. Abl. Sing.) Abwechslung
videatur video, vidi, visus (2 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es würde gesehen werden
videbant video, vidi, visus (2 3. Person Plural Imperf.) sie sahen, erkannten
videbis video, vidi, visus (2 2. Person Sing. Futur) du wirst sehen, erkennen
videre video, vidi, visus (2 Infinit. Präs.) sehen
videri video, vidi, visus (2 Infinit. Präs. Passiv) gesehen werden
videndam video, vidi, visus (2 Gerundium) zu sehen
videndum video, vidi, visus (2 Partizip Futur Passiv od. Gerundium) es wird zu sehen sein
video video, vidi, visus (2 1. Person. Sing. Präs.) ich sehe
videntur video, vidi, visus (2 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden gesehen
videtur video, vidi, visus (2 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird gesehen
vidi video, vidi, visus (2 1. Person Sing. Perf.) ich habe gesehen
vidisse video, vidi, visus (2 Infinit. Perf.) gesehen haben
vim vis, vis (f Akk. Sing.) Kraft
vincemus vinco, vici, victus (3 1. Person Plural Futur) wir werden siegen, gewinnen, uns durchsetzen, überwinden
vino vinum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Wein (s. Gehler)
violamur violo, avi, atus (1 1. Person Plural Präs. Passiv) wir werden verletzt, mißhandelt
violamus violo, avi, atus (1 1. Person Plural Präs.) wir verletzen, mißhandeln
vir vir, viri (m Nomin. Sing.) Mann
viris vir, viri (m Dat. od. Abl. Plural) Mann
virtus virtus, utis (f Nomin. Sing.) Tugend, Leistung, Kraft, Manneswürde, Mut
virtute virtus, utis (f Dat. od. Abl. Sing.) Tugend, Leistung, Kraft, Manneswürde, Mut
virtutem virtus, utis (f Akk. Sing.) Tugend, Leistung, Kraft, Manneswürde, Mut
virtutes virtus, utis (f Nomin. od. Akk. Plural) Tugend, Leistung, Kraft, Manneswürde, Mut
vis vis, viris (f Nomin. Sing.) Kraft
visam video, vidi, visus (2 Partizip Perf. Passiv) gesehen
visibile visibilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) sichtbar
vita vita, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Leben
vitae vita, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Leben
vitrea vitreus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) gläsern
vitream vitreus, a, um (Akk. Sing. fem.) gläsern
vitrei vitreus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Pliral mask.) gläsern
vitreo vitreus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) gläsern
vitrificando vitrifico, avi, atus (1 Gerundium) Glas zu machen, zu verglasen
vitrioli vitriolum, i (n Genet. Sing.) Vitriol (s. Gehler)
vitriolo vitriolum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Vitriol (s. Gehler)
vitriolum vitriolum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Vitriol (s. Gehler); Synonym: Calchantis, Vultimoti, Vitrimulti, Viromulti, Vilotrium, Lotrivium
vitro vitrum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Glas
vitrum vitrum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Glas
vivere vivo, vixi, victurus (3 Infinit. Präs.) leben
vivo vivus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) frisch, lebend
vivunt vivo, vixi, victurus (3 3. Person Plural Präs.) sie leben
vivus vivus, a, um (Nomin. Sing. mask.) frisch, lebend
vix vix (Adv.) kaum, mit Mühe
vixisset vivo, vixi, victurus (3 3. Person Sing. Konj. Plusquamperf.) er hätte gelebt
vixit vivo, vixi, victurus (3 3. Person Sing. Perf.) er hat gelebt
vobis ego, tu, - (2. Person Dat. od. Abl. Plural) euch
vocabat voco, avi, atum (1 3. Person Sing. Imperf.) er nannte
vocat voco, avi, atum (1 3. Person Sing. Präs.) er nennt
vocant voco, avi, atum (1 3. Person Plural Präs.) sie nennen
vocatur voco, avi, atum (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird genannt
vociferatur vocifero, -, - (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird laut gerufen
volatile volatilis, e (Nomin. Sing. neutr.) flüchtig (s. Gehler)
volatilia volatilis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) flüchtig (s. Gehler)
volatilis volatilis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem.) flüchtig (s. Gehler)
volatilitatis volatilitas, atis (f Genet. Sing.) Flüchtigkeit (s. Gehler)
volet volo, volui, velle (unregelm. 3. Person Sing. Futur) er wird wollen
volo volo, volui, velle (unregelm. 1. Person Sing. Präs.) ich will
volo volo, avi, atus (1 1. Person Sing. Präs.) ich fliege, eile
volo volo, onis (m Nomin, Sing.) Freiwilliger
volui volo, volui, velle (unregelm. 1. Person Sing. Perf.) ich habe gewollt
volumen volumen, inis (n Nomin. Sing.) das Volumen, Schriftrolle, Band (s. bei Gehler)
voluntas voluntas, atis (f Nomin. Sing.) Wille, Absicht, Entschluss, Gesinnung
voluntatem voluntas, atis (f Akk. Sing.) Wille, Absicht, Entschluss, Gesinnung
voluptate voluptas, atis (f Abl. Sing.) Vergnügen, Freude, Neigung
voluptatis voluptas, atis (f Genet. Sing.) Vergnügen, Freude, Neigung
volvatur volvo, volvi, volutus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es würde gedreht werden, empor wirbeln
vortices vortex, icis (m Nomin. od. Akk. Plural) Wirbel, Strudel (s. Gehler)
vulgi vulgus, i (n Genet. Sing. od. Nomin. Plural) große Masse, Volk
William Lewis (1708 - 1781) engl. Chemiker und Arzt Geschichte des Goldes

Z

Zapherae, Zafferae, Zaph. Zaffera, Saffra blaues Mineral, entsteht beim Rösten von Cobalterzen, dient zur Herst. von Smalte (Kobaltblau)
Zinco zincum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Zink

[Adjektive]   [Adverben]   [Deklination]   [Konjugation]   [Konjunktion]   [Numeralia]   [Präpositionen]   [Pronomen]


Quellen:
  1. Immanuel Johannes Gerhard Schellers ausführliches und möglichst vollständiges lateinisch-deutsches Lexicon oder Wörterbuch in fünf Bänden, Leipzig 1804.
  2. Johann Samuel Traugott Gehler: Physikalisches Wörterbuch oder Versuch einer Erklärung der vornehmsten Begriffe und Kunstwörter der Naturlehre, Leipzig 1787.
  3. Carl Gottlob Zumpt: Lateinische Grammatik, Berlin 1844.
  4. F. A. Heinichen: Lateinisch-deutsches Schulwörtebuch, Leipzig 1917.
  5. Eduard Bornemann: Kurzgefaßte lateinische Sprachlehre, Frankfurt 1962.
  6. Erklärung vieler Lateinischen Abbreviaturen, welche je zu weilen in theils Manuscriptis vorzukommen pflegen. In: Johann Heinrich Gottfried Ernesti: Die wohleingerichtete Druckerei. Nürnberg 1721.

Valid HTML © 2022 Dr. Rainer Stumpe