Lateinische Begriffe aus Leibniz "Hypothesis Physica Nova".

Terminus Grundform deutsch

πρῶτον δεκτικὁν zuerst aufnehmend, frühere Aufnahmefähigkeit
όμοιομερἐιας gleiche Zusammensetzung habend
ώς ύν πλἁτει sie addieren zur Breite
λόγον Vermutung, Berechnung, Vernunft (s. WB phil.)
άριθμόν Nummer, Anzahl
πρώτω δεκτικόν vorbereitet
πρακτικότερα praktischer
ἁκριβεία akribeia Genauigkeit, Präzision
πληγιχή Dicke?
ἄρρητοι unausgesprochen
πρακτικώτερα geeignet für, aktiv, effektiv
ὤν Summe
τά wer, was
ἔσχατα weitestes, letztes
ἔμ in, hinein


A

a, ab, abs a (Präpos. m. Abl.) von, von … her, in einem Abstand von, seit
abdent abdo, didi, ditus (3 3. Person Plural Futur) sie werden verbergen, entfernen
abessent absum, afui, afuturus (unregelm. 3. Person Plural Konj. Imperf.) sie würden fehlen
abeunt abeo, ii, itum ire (unregelm. 3. Person Plural Präs.) sie weichen ab, scheiden aus
abeunte abeo, ii, itum ire (unregelm. Partizip Präs.) abschweifend, abweichend, weggehend
abibo abeo, ii, itum ire (unregelm. 1. Person Sing. Futur) ich werde abschweifen, abweichen, weggehen
abieris abeo, ii, itum ire (unregelm. 2. Person Sing. Konj. Perf.) du seist abgeschweift, abgewichen, weggegangen
abierit abeo, ii, itum ire (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Perf.) er sei abgeschweift, abgewichen, weggegangen
abiisse abeo, ii, itum ire (unregelm. Infinit. Perf.) verschwunden sein, abschweift sein, abgewichen sein, weggegangen sein
abire abeo, ii, itum ire (unregelm. Infinit. Präs.) abschweifen, abweichen, weggehen
abit abeo, ii, itum ire (unregelm. 3. Person Sing. Präs.) er schweift ab, weicht ab, geht weg
ablatione ablatio, onis (f Abl. Sing.) Beseitigung, Wegnahme
abnuerim abnuo, nui, nuiturus (3 1. Person Sing. Konj. Perf. od. Futur II) ich hätte abgelehnt, verneint
abnuerit abnuo, nui, nuiturus (3 3. Person Sing. Konj. Perf. od. Futur II) er hätte abgelehnt, verneint
abradit abrado, si, sus (3 3. Person Sing. Präs.) er schert ab, rottet aus, nimmt weg
abripi abripio, ripui, reptus (3 Infinit. Präs. Passiv) weggerissen werden
abripiantur abripio, ripui, reptus (3 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie würden weggerissen werden
abripientem abripio, ripui, reptus (3 Partizip Präs.) wegreißend
abripit abripio, ripui, reptus (3 3. Person Sing. Präs.) er reißt weg
abripiuntur abripio, ripui, reptus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden weggerissen
absoluta absolutus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) vollendet, uneingeschränkt, unbedingt
absolute absolute (Adv.) vollständig, absolut, losgelöst, bedingungslos
absolutum absolutus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) vollendet, uneingeschränkt, unbedingt
absolvetur absolvo, solvi, solutus (3 3. Person Sing. Futur Passiv) es wird abgelöst werden, vollendet werden
absorptionibus absorptio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Aufsaugung, Verschluckung
absorpto absorbeo, bui (psi), ptus (2 Partizip Perf. Passiv) verschluckt
absque absque (Präpos. m. Abl.) ohne, außer
abstract. abstractus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) abstrakt, gegenstandslos
abstracta abstractus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) abstrakt, gegenstandslos
abstractam abstractus, a, um (Akk. Sing. fem.) abstrakt, gegenstandslos
abstractas abstractus, a, um (Akk. Plural fem.) abstrakt, gegenstandslos
abstracti abstractus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) abstrakt, gegenstandslos
abstractis abstractus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) abstrakt, gegenstandslos
abstractisque abstractus, a, um +-que (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) abstrakt, gegenstandslos
abstracto abstractus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) abstrakt, gegenstandslos
absumpto absumo, sumpsi, sumptus (3 Partizip Perf. Passiv) verbraucht, verzehrt
ac ac, atque (Konjunkt.) und, und sogar, wie, als
accedas accedo, cessi, cessus (3 2. Person Sing. Konj. Präs.) du nähertest dich, pflichtetest bei
accedat accedo, cessi, cessus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) er näherte sich, pflichtete bei, träte hinzu, beteiligte sich
accedente accedo, cessi, cessus (3 Partizip. Präs.) sich nähernd, beipflichtend
accedentis accedo, cessi, cessus (3 Partizip. Präs.) sich nähernd, beipflichtend
accedet accedo, cessi, cessus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) er wird sich nähern, beipflichten, hinzukommen
accedit accedo, cessi, cessus (3 3. Person Sing. Präs.) er nähert sich, pflichtet bei
accelerans accelero, avi, atus (1 Partizip Präs.) beschleunigend
acceleratum accelero, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) beschleunigt
acceleratur accelero, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird beschleunigt
acceleratus accelero, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) beschleunigt
accidens accido, cidi, - (3 Partizip Präs.) sich ereignend, widerfahrend
accidens accidens, entis (n Nomin. Sing.) unglücklicher Zufall, Umstand, zugeordnete Eigenschsft (s. Gehler)
accipientis accipio, cepi, ceptus (3 Partizip Präs.) annehmend
accipit accipio, cepi, ceptus (3 3. Person Sing. Präs.) er nimmt an
accipite accipio, cepi, ceptus (3 2. Person Plural Imperat. Präs.) ihr nehmt an
accipiunt accipio, cepi, ceptus (3 3. Person Plural Präs.) sie nehmen an
accretio accretio, onis (f Nomin. Sing.) Zuwachs, Vermehrung
accumulatum accumulo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) angehäuft
accurata accuratus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) genau, sorgfältig, gründlich
accurate accurate (Adv,) genau, sorgfältig
acervatim acervatim (Adv.) haufenweise
acida acidum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Säuren (s. Gehler)
acido acidum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Säure (s. Gehler)
acidum acidum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Säure (s. Gehler)
acidum mercuriale acidum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) flüchtige Säure, verm. Salzsäure
acidum volatile acidum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) flüchtige Säure, verm. Salzsäure
acquiretur acquiro, quisivi, quisitus (3 3. Person Sing. Futur Passiv) er wird erworben werden, gewonnen werden
actio actio, onis (f Nomin. Sing.) Ausführung, Verrichtung, Tätigkeit
actione actio, onis (f Abl. Sing.) Ausführung, Verrichtung, Tätigkeit
actionem actio, onis (f Akk. Sing.) Ausführung, Verrichtung, Tätigkeit
actiones actio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Ausführung, Verrichtung, Tätigkeit
actionis actio, onis (f Genet. Sing.) Ausführung, Verrichtung, Tätigkeit
activa activus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin, od. Akk. Plural neutr.) tätig, aktiv
activissima activus, a, um (Superlat. Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) tätig, aktiv
activitas activitas, atis (f Nomin. Sing.) Aktivität
activum activus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) tätig, aktiv
acuente acuo, ui, utus (3 Partizip Präs.) spitzend, schärfend, steigernd
aculeorum aculeus, i (m Genet. Plural) Stachel, Spitze, Sporn
acum acus, us (m Akk. Sing.) Nadel
acus acus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Nadel
acute acute (Adv.) spitz, scharfsinnig, geistreich
acutissimi acutus, a, um (Superlat. Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) spitzer, scharfsinniger
acutius acutus, a, um (Komparat. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) spitzer, scharfsinniger
ad ad (Präpos. mit Akk.) zu (örtl.), bis zu (zeitl.), in Hinsicht auf (Zweck und Absicht)
ad hoc ad (Präpos. mit Akk.) überdies, außerdem
add. addo, didi, ditus (3 3. Person Sing. Imparat.) füg hinzu!
addas addo, didi, ditus (3 2. Person Sing. Konj. Präs.) du fügest hinzu
adde addo, didi, ditus (3 3. Person Sing. Imparat.) füg hinzu!
addemus addo, didi, ditus (3 1. Person Plural Futur) wir werden hinzufügen
addendae addo, didi, ditus (3 Infinit. Präs. Pssiv) hinzuzufügen
addi addo, didi, ditus (3 Infinit. Präs. Pssiv) hinzugefügt werden
addidero addo, didi, ditus (3 1. Person Sing. Futur II) ich werde hinzugefügt haben
addit addo, didi, ditus (3 3. Person Sing. Präs.) er fügt hinzu
addo addo, didi, ditus (3 1. Person Sing. Präs.) ich füge hinzu
adductione adductio, onis (f Abl. Sing.) Zusammenziehung
adeo adeo (Adv.) so sehr, so weit
adeoque adeo +-que (Adv.) und so sehr, und so weit
adhibita adhibeo, ui, itus (2 Partizip Perf. Passiv) angewandt, hinzugenommen
adhuc adhuc (Adv.) bisher, insoweit
adjumentum adiumentum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.)) Beleg, Unterstützung
admirabilem admirabilis, e (DAkk. Sing. mask. od. fem.) bewundernswert, seltsam
admirabili admirabilis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) bewundernswert, seltsam
admirabilium admirabilis, e (Genet. Plural m, f, n) bewundernswert, seltsam
admiramur admiror, atus sum (1 1. Person Plural Präs. Passiv) wir bewundern
admiranda admiror, atus sum (1 Partizip Futur) was zu bewundern ist, zu bestaunen ist
admirando admiror, atus sum (1 Partizip Futur) was zu bewundern ist, zu bestaunen ist
admirari admiror, atus sum (1 Infinit. Präs. Passiv) bewundert werden, bestaunt werden
admirationis admiratio, onis (f Genet. Sing.) Bewunderung, Verwunderung, Staunen
admittatur admitto, misi, missus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es würde zugelassen
admittens admitto, misi, missus (3 Partizip Präs.) zulassend
admittere admitto, misi, missus (3 Infinit. Präs.) zulassen
admittet admitto, misi, missus (3 3. Person Sing. Futur) es wird zulassen
admittitur admitto, misi, missus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird zugelassen
admoneam admoneo, ui, itus (2 1. Person Sing. Konj. Präs.) ich erinnerte, mahnte
admonebitur admoneo, ui, itus (2 3. Person Sing. Futur Passiv) es wird erinnert werden
admoventur admoveo, movi, motus (2 3 Person Plural Präs. Passiv) sie werden heranbewegt, hinzugezogen
adscribo adscribo, scripsi, scriptus (3 1. Person Sing. Präs.) ich schreibe zu
adversarii adversarius, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) gegnerisch, entgegenstehend, widerstrebend
advocata advoco, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) herbeigerufen
advocato advoco, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) herbeigerufen
advocato advocatus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Rechtsbeistand
advoces advoco, avi, atus (1 2. Person Sing. Konj. Präs.) du riefest herbei
aegre aegre (Adv.) schmerzlich, unangenehm, ärgerlich, kaum, mit Mühe
aeolipilae aelopilae, arum (f Nomin. Plural) Windkugel (s. Gehler)
aequalem aequalis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) gleich, gleichförmig, gleichmäßig
aequales aequalis, e (Nomin. od. Akk. Sing. mask. od. fem.) gleich, gleichförmig, gleichmäßig
aequalis aequalis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) gleich, gleichförmig, gleichmäßig
aequalitatem aequalita, atis (f Akk. Sing.) Gleichheit
aequaliter aequaliter (Adv.) gleich, gleichförmig
aequatore aequator, oris (m Abl. Sing.) Äquator
aequatorem aequator, oris (m Akk. Sing.) Äquator
aequatori aequator, oris (m Dat. Sing.) Äquator
aeque aeque (Adv.) ebenso
aequi aequus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) gleic
aequilibrantibus aequilibro, avi, atus (1 Partizip Präs.) ausgleichend, balancierend
aequilibrium aequilibrium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Gleichgewicht
aequinoctiis aequinoctium, i (n Dat. od. Abl. Plural) Tag- und Nachtgleiche
aequiponderabit aequipondero, avi, atus (1 3. Person Plural Futur) es wird gleichwiegen
aequiveloce aequivelox, ocis (Abl. Sing. m, f, n) gleichschnell
aer aer, aeris (m Nomin. Sing.) Luft (s. Gehler)
aera aes, aeris (n Nomin. od. Akk. Plural) Erz
aera aer, aeris (m Akk. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Luft
aera aera, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Zeitalter
aerarium aerarium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Schatzkammer, Erzmine
aere aer, aeris (m Abl. Sing.) Luft (s. Gehler)
aerem aer, aeris (m Akk. Sing.) Luft (s. Gehler)
aereae aereus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) aus Luft, zu Luft gehörig
aerei aereus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) aus Luft, zu Luft gehörig
aereis aereus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) aus Luft, zu Luft gehörig
aeremque aer, aeris +-que (m Akk. Sing.) Luft (s. Gehler)
aereo-aqua aereo-aqua (Abl. Sing.) Luft-Wasser
aereum aereus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) aus Luft, zu Luft gehörig
aeri aer, aeris (m Dat. Sing.) Luft (s. Gehler)
aeris aer, aeris (m Genet. Sing.) Luft (s. Gehler)
aerisque aer, aeris +-que (m Genet. Sing.) Luft (s. Gehler)
aerostatica aerostatica, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Aerostatik (s. Gehler)
aestuarium aestuarium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Strömung, Wärmekammer, Meeresbucht, Meerbusen
aestuatione aestuatio, onis (f Abl. Sing.) Wallen, Brausen
aestus aestus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Hitze, Glut, Flut
aeterno aeternus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) ewig, unvergänglich
aeterno aeterno (Adv.) ewig, unvergänglich
aether aether, eris (m Nomin. Sing.) Äther (s. Gehler)
aethera aether, eris (m Akk. Sing.) Äther (s. Gehler)
aethere aether, eris (m Abl. Sing.) Äther (s. Gehler)
aethereas aethereus, a, um (Akk. Plural fem.) ätherisch
aetherem aether, eris (m Akk. Sing.) Äther (s. Gehler)
aetheremque aether, eris +-que (m Akk. Sing.) Äther (s. Gehler)
aetheres aether, eris (m Nomin. od. Akk. Plural) Äther (s. Gehler)
aethereus aethereus, a, um (Nomin. Sing. mask.) ätherisch
aetheri aether, eris (m Dat. Sing.) Äther (s. Gehler)
aetheris aether, eris (m Genet. Sing.) Äther (s. Gehler)
aetherisque aether, eris +-que (m Genet. Sing.) Äther (s. Gehler)
aetherisve aether, eris +-ve (m Genet. Sing.) Äther (s. Gehler)
aetherive aether, eris +-ve (m Dat. Sing.) Äther (s. Gehler)
affectas affectus, a, um (Akk. Plural fem.) angetan, versehen, eingerichtet
affectas afficio, feci, fectus (3 Partizip Perf. Passiv) angeregt, versehen
affectas affecto, avi, atus (1 2. Person Sing. Präs.) du begehrst, machst dich an, strebst eifrig
affectat affecto, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er begehrt, macht sich an, strebt eifrig
affectionem affectio, onis (f Akk. Sing.) Einwirkung, Zustand, Beschaffenheit, Neigung
afferatur affero, attuli, allatus (unregelm 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) er werde herbeigetragen, hinzugefügt, bewirkt
affirmant affirmo, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie bekräftigen, bestätigen
affirmes affirmo, avi, atus (1 2. Person Sing. Konj. Präs.) du bekräftigest, bestätigest
affricti affrico, cui, ctus (1 Partizip Perf. Passiv) aneinander gerieben
affrictio affrictio, onis (f Nomin. Sing.) Aneinanderreibung
affrictione affrictio, onis (f Abl. Sing.) Aneinanderreibung
affrictionis affrictio, onis (f Genet. Sing.) Aneinanderreibung
affrictorum affrico, cui, ctus (1 Partizip Perf. Passiv) aneinander gerieben, übertragen
agat ago, egi, actus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) er betriebe, führte aus, handelte
agatur ago, egi, actus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) er werde betrieben, ausgeführt, behandelt
agendi ago, egi, actus (3 Gerundium) zu betreiben, auszuführen, zu handeln
agent ago, egi, actus (3 3. Person Plural Futur) sie werden betreiben, ausführen, handeln
agentem agens, entis (Genet. Sing. m, f, n) lebhaft
agentia agens, entis (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) lebhaft
agentis agens, entis (Genet. Sing. m, f, n) lebhaft
agentium ago, egi, actus (3 Partizip Präs.) betreibend, ausführend, handelnd
agentium agens, entis (Genet. Plural m, f, n) lebhaft
agere ago, egi, actus (3 Infinit. Präs.) wirken, handeln, verfahren
agit ago, egi, actus (3 3. Person Sing. Präs.) er wirkt, handelt, verfährt
agitatio agitatio, onis (f Nomin. Sing.) Bewegung, Erregung, Bewegtwerden
agitatione agitatio, onis (f Genet. Sing.) Bewegung, Bewegtwerden
agniturum agnosco, agnovi, agnitus (3 Partizip Futur ) anzuerkennen, wahrzunehmen
agnoscunt agnosco, agnovi, agnitus (3 3. Person Plural Präs.) sie erkennen an, nehmen wahr
agnum agnus, i (m Akk. Sing.) Lamm
ait aio, ais, aiunt (defectiv. 3. Person Sing. Präs.) er bejaht
ajebat aio, ais, aiunt (defectiv. 3. Person Sing. Imperf.) er bejahte, sagte, behauptete
ajunt aio, ais, aiunt (defectiv. 3. Person Plural Präs.) sie bejahen
alba albus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) weiß
albi albus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) weiß
albo albus, a, um (Dat. od. Abl- Sing. mask. od. neutr.) weiß
alcahest Alcahest hypothetisches, allgemeines Lösungsmittel (s. Macquer)
alcali alcalis, e (Dat. Sing. m, f, n) alkalisch
alcali fixum alcalis, e (Dat. Sing. m, f, n) festes Alkali (Kaliumcarbonat) (s. Gehler)
alcali mercuriali alcalis, e (Dat. Sing. m, f, n) flüchtiges Alkali (Ammoniak) (s. Gehler)
alcali volatile alcalis, e (Dat. Sing. m, f, n) flüchtiges Alkali (Ammoniak) (s. Gehler)
alcalia alcalium, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Laugensalze (s. Gehler)
alcalibus alcalium, i (n Dat. od. Abl. Plural) Laugensalze (s. Gehler)
alcalizata alcalizatus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) verascht (s. Macquer)
alcalizatum alcalizatus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) alkalisiert, verascht (s. Macquer)
alcalizatus alcalizatus, a, um (Nomin. Sing. mask.) verascht (s. Macquer)
alembico alembicus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Retortenhelm (s. Macquer)
alia alia (Adv.) auf anderem Wege, anderswohin
alia alius, a, ud (Nomin. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) die andere
aliae alius, a, ud (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) die andere
aliam alius, a, ud (Akk. Sing. fem.) die andere
aliamque alius, a, ud +-que (Akk. Sing. fem.) die andere
aliaque alius, a, ud +-que (Nomin. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) die andere
aliarum alius, a, ud +-que (Genet. Plural fem.) der anderen
alias alias (Adv.) zu anderer Zeit, sonst
alias alius, a, um (Akk. Plural fem.) andere
alibi alibi (Adv.) anderswo, sonst
alicujus aliquis, aliqua, aliquid (Genet. Sing. m, f, n) irgendeines
alienam alienus, a, um (Akk. Sing. fem.) fremd, fernstehend, gleichgültig, unpassend, abgeneigt
alienum alienus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) fremd, fernstehend, gleichgültig, unpassend, abgeneigt
aliique alius, a, ud +-que (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) andere
aliis alius, a, ud (Abl. Plural mask.) anderer
aliisque alius, a, ud +-que (Abl. Plural mask.) und anderer
alimenta alimentum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Nahrungsmittel
alimenti alimentum, i (n Genet. Sing.) Nahrungsmittel, Nahrung
alio alius, a, ud (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) und anderer
alio alio (Adv.) ohnehin, überhaupt
alioqui alioqui (Adv.) sonst
alioquin alioquin (Adv.) andernfalls, ansonsten
aliorum alius, a, ud (Genet. Plural mask. od. neutr.) anderer
aliorumque alius, a, ud +-que (Genet. Plural mask. od. neutr.) und anderer
alios alius, a, ud (Akk. Plural mask.) andere
aliqua aliqua (Adv.) irgendwie
aliqua aliquis, aliqua, aliquid (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) irgendwer
aliquamdiu aliquamdiu (Adv.) eine Weile lang, ziemlich lange
aliquandiutina aliquamdiu +-tinus (Adv. + Ableitungssilbe) eine Weile lang, ziemlich lange
aliquando aliquando (Adv.) irgendwann
aliquanto aliquanto (Adv.) bedeutend, etwas
aliquanto aliquantus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) ziemlich groß
aliquem aliquis, aliqua, aliquid (Akk. Sing. mask.) irgendwen
aliquid aliquis, aliqua, aliquid (Nomin. Sing. neutr.) irgendetwas
aliquis aliquis, aliqua, aliquid (Nomin. Sing. mask.) irgendwer
aliquo aliquo (Adv.) irgendwo, irgendwohin
aliquod aliquod (indeclin.) einige, mehrere
aliquoties aliquoties (Adv.) einige Male, mehrmals
aliter aliter (Adv.) anders
alium alius, alia, aliud (Akk. Sing. mask.) ein anderer
aliunde aliunde (Adv.) anderswoher
alius alius, alia, aliud (Nomin. Sing. mask.) ein anderer
allapsu allapsus, us (m Abl. Sing.) Herangleiten
allisu allido, si, sus (3 Partizip Perf. Passiv) angestoßen, zerschmettert, mit Gewalt angeschlagen
Joh. Alphonsus Borellus Giovanni Alfonso Borelli (1608-1679) ital. Physiker und Iatromechaniker
alte alte (Adv.) hoch, tief
altera alter, tera, terum (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) der eine, der andere (von beiden)
alteram alter, tera, terum (Akk. Sing. fem.) die eine, die andere (von beiden)
alteri alter, tera, terum (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) der eine, der andere (von beiden)
alterius alterius (Adv.) einander, voneinander
altero alter, tera, terum (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) der eine, der andere (von beiden)
alterum alter, tera, terum (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) der eine, der andere (von beiden)
alterutrius alteruter, utra, utrum (Genet. Sing. m, f, n) einander
altior altus, a, um (Komparat. Nomin. Sing. mask. od. fem.) höher
altiore altus, a, um (Komparat. Abl. Sing. mask. od. fem.) höher
altiorem altus, a, um (Komparat. Akk. Sing. mask. od. fem.) höher
altitudine altitudo, inis (f Abl. Sing.) Höhe
altitudo altitudo, inis (f Nomin. Sing.) Höhe, geograph. Breite
altius altus, a, um (Komparat. Nomin. Sing. neutr.) höher
amalgamate amalgama, atis (f Abl. Sing.) Amalgam (s. Gehler)
ambiente ambiens, entis (Abl. Sing. m, f, n) herumgehend
ambientis ambiens, entis (Genet. Sing. m, f, n) herumgehend
ambigue ambigue (Adv.) zweideutig
ambo ambo, ae, o (Nomin. Plural mask. od. neutr.) beide zusammen
ambobus ambo, ae, o (Dat. od. Abl. Plural mask. od. neutr.) beide zusammen
Americae america, ae (f Gnete. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Amerika
amittet amitto, misi, missus (3 3. Person Sing. Futur) er wird loslassen, entschlüpfen
amor amor, orsi (m Nomin. Sing.) Liebe
amorem amor, orsi (m Akk. Sing.) Liebe
amplectitur amplector, plexus sum (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) er umarmt, schließt ein, bedenkt
amplexus amplexus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Umarmung, Umschlingung
amplexus amplector, plexus sum (3 Partizip Perf. Passiv) umarmt, umringt, durchdacht
amplissima amplissimus, a, um (Superlat. Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) bedeutend, hochverehrt (als Titel)
amplitudine amplitudo, inis (f Abl. Sing.) Größe, Fülle
amplius amplius (Adv.) mehr, länger, in höherem Grad
an an (Fragepart.) ob, oder ob
analogia analogia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Analogie, Übereinstimmung
analogum analogus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) analog, übereinstimmend
analyseos analyseus, , um (Akk. Plural mask.) analytisch
analysi analysis, is (f Dat. Sing.) Analyse
Anaxagoreae Anaxagoras (499 v. Chr.-428 v. Chr.) griech. Philosoph (Quadratur des Kreises)
Anaxagoristis Anaxagoras (499 v. Chr.-428 v. Chr.) griech. Philosoph (Quadratur des Kreises)
Thoma Angelo Thomas Komnenos Dukas Angelos, "Thomas von Epiros" (1288-1318) König von Epiros
Thoma Angelo Thomas White (1593-1676) engl. kath. Priester, Mitgl. d. Royal Society (wurde von Hobbes angegriffen, mit Digby befreundet) Thomas Albius Anglus
Thomas Anglus Thomas White (1593-1676) engl. kath. Priester, Mitgl. d. Royal Society (wurde von Hobbes angegriffen, mit Digby befreundet) Thomas Albius Anglus
angiportus angiportus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Gasse, Pfad
anguli angulis, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Winkel
angulo angulis, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Winkel
angulorum angulis, i (m Genet. Plural) Winkel
angulum angulis, i (m Akk. Sing.) Winkel
angulus angulis, i (m Nomin. Sing.) Winkel
angusta angustus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) eng, schmal
angusti angustus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) eng, schmal
angustias angustia, ae (f Akk. Plural) Enge, enger Raum
angusto angustus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) eng, schmal
animadverti animadverto, ti, sus (3 Infinit. Präs. Passiv) gemerkt werden, beobachtet werden
animadverti animadverto, ti, sus (3 1. Person Sing. Perf.) ich habe gemerkt, beobachtet
animalcula animalculum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) belebtes Geschöpf
animales animal, is (f Nomin. od. Akk. Plural) Tier, Geschöpf
animali animal, is (f Dat. Sing.) Tier, Geschöpf
animalia animalis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) belebt
animalibus animal, is (f Dat. od. Abl. Plural) Tier, Geschöpf
animaretur animo, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Imperf. Passiv) er würde belebt, beseelt
animata animo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) belebt, beseelt
animatur animo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird belebt, beseelt
animis animus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Seele, Verstand, Gedanke, Gemüt, Hoffnung, Geist, Neigung, Absicht
annuli annulus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Ring
annulis annulus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Ring
annulum annulus, i (m Akk. Sing.) Ring
annulus annulus, i (m Nomin. Sing.) Ring
ansam ansa, ae (f Akk. Sing.) Griff, Henkel, Gelegenheit, Klammer, Band
antarctici antarcticus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) antarktisch, südlich
antarcticus antarcticus, a, um (Nomin. Sing. mask.) antarktisch, südlich
antartico antarcticus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) antarktisch, südlich
ante ante (Adv.) vorn, vorwärts, früher
ante ante (Präpos. m. Akk.) vor
ante omnia ante (Präpos. m. Akk.) vor allem
antea antea (Adv.) vorher, früher
antecedenti antecedo, cessi, cessus (3 Partizip Präs.) vorangehend, übertreffend
antehac antehac (Adv.) vorher, bisher
antipathia antipathia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Abneigung, Antipathie (s. auch bei Gehler)
antipathiae antipathia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Abneigung, Antipathie (s. auch bei Gehler)
antipathias antipathia, ae (f Akk. Plural) Abneigung, Antipathie
antipathicae antipathicus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) abgeneigt
antipathicos antipathicus, a, um (Akk. Plural mask.) abgeneigt
antipathicus antipathicus, a, um (Nomin. Sing. mask.) abgeneigt
antiquis antiquus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) alt, altertümlich, antik
antlia antlia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Pumpe
antliae antlia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Pumpe
antliam antlia, ae (f Akk. Sing.) Pumpe
antliarum antlia, ae (f Genet. Plural) Pumpe, Schöpfrad
aperies aperio, rui, ertus (4 2. Person Sing. Futur) du wirst öffnen, offenbaren
aperit aperio, rui, ertus (4 3. Person Sing. Präs.) er öffnet, offenbart
aperiuntur aperio, rui, ertus (4 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden geöffnet, offenbart
aperta aperio, rui, ertus (4 Partizip Perf. Passiv) geöffnet, offenbart
aperti aperio, rui, ertus (4 Partizip Perf. Passiv) geöffnet, offenbart
aperto aperio, rui, ertus (4 Partizip Perf. Passiv) geöffnet, offenbart
apertura apertura, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Loch, Öffnung
apertus aperio, rui, ertus (4 Partizip Perf. Passiv) geöffnet, offenbart
apice apex. icis (m Abl. Sing.) Spitze, Gipfel
apparatu apparatus, us (m Abl. Sing.) Zubereitung, Herstellung, Gerät
apparatum apparatus, us (m Akk. Sing.) Zubereitung, Herstellung, Gerät
apparatus apparatus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Zubereitung, Herstellung, Gerät
appareat appareo, ui, iturus (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) es erschiene, würde sichtbar
apparent appareo, ui, iturus (2 3. Person Plural Präs.) sie erscheinen, werden sichtbar
apparentia apparentia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Erscheinung
apparentiae apparentia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Erscheinung
apparentis apparenens, entis (Genet. Sing. m, f, n) sichtbar, spürbar
apparere appareo, ui, iturus (2 Infinit. Präs.) erscheinen, sichtbar werden
apparet appareo, ui, iturus (2 3. Person Sing. Präs.) es erscheint, wird sichtbar
appellare appelo, avi, atus (1 Infinit. Präs. ) nennen, rufen
appellatur appelo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird genannt
appellemus appelo, avi, atus (1 1. Person Plural Konj. Präs.) wir nennen
appetitu appertitus, us (m Abl. Sing.) Verlangen
appetitui appertitus, us (m Dat. Sing.) Verlangen
applicari applico, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) angelehnt werden, angelegt werdn
applicatio applicatio, onis (f Nomin. Sing.) Anlehnung
applicatione applicatio, onis (f Abl. Sing.) Anlehnung
appositionem appositio, onis (f Akk. Sing.) Zusatz, Hinzufügung
apprehendere apprehendo, endi, ensus (3 Infinit. Präs.) ergreifen, in Besitz nehmen, vorbringen
approbare approbo, avi, atus (1 Infinit. Präs.) beweisen, anerkennen, zustimmen
appropinquantibus appropinquo, avi, atus (1 Partizip Präs.) sich nähernd
apricatione apricatio, onis (f Abl. Sing.) Sonnenbad
apto aptus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) passend, geeignet, angemessen
apud apud (Präpos. mit Akk.) bei, neben, in Gegenwart von
aqua aqua, ae (Nomin. od. Abl. Sing.) Wasser (s. Gehler)
aquae aqua, ae (Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Wasser (s. Gehler)
aquam aqua, ae (Akk. Sing.) Wasser (s. Gehler)
aquarum aqua, ae (Genet. Plural) Wasser (s. Gehler)
aquea aqueus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr..) wässrig
aqueae aqueus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) wässrig
aqueas aqueus, a, um (Akk. Plural fem.) wässrig
aquei aqueus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. mask.) wässrig
aqueis aqueus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) wässrig
aquis aqua, ae (Dat. od. Abl. Plural) Wasser (s. Gehler)
arbitror arbitro, avi, atus (1 1. Person Sing. Präs. Passiv) ich erachte, meine
arbores arbor, arboris (f Nomin. od. Akk. Plural) Baum
arborescit arboresco, crevi, cretus (3 3. Person Sing. Präs.) er wird ein Baum
arcana arcanum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Geheimnis
arcessi arcesso, ivi, itus (3 Infinit. Präs. Passiv) herbeigerufen werden, belangt werden, herbeigeführt werden
Archaeum archaeus, i (m Akk. Sing.) Weltgeist, Grundursache (s. auch bei Zedler)
Archaeus archaeus, i (m Nomin. Sing.) Weltgeist, Grundursache (s. auch bei Zedler)
Archimede Archimedes von Syrakus (287-212 v. Chr.) antiker griech. Mathematiker, Physiker und Ingenieur
Archimedes Archimedes von Syrakus (287-212 v. Chr.) antiker griech. Mathematiker, Physiker und Ingenieur
arctatione arctatio, onis (f Abl. Sing.) Zusammenziehung, Verengung
arctic[us] arcticus, a, um (Nomin. Sing. mask.) arktisch, nördlich
arctici arcticus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) arktisch, nördlich
arctico arcticus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) arktisch, nördlich
arctiora arctus, a, um (Komparat. ) schmaler, spärlicher
arcu arcus, us (m Abl. Sing.) Bogen
arcubus arcus, us (m Dat. od. Abl. Plural) Bogen
arcus arcus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Bogen
ardenti ardens, entis (Dat. Sing. m, f, n) brennend, glühend
arena arena, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Sand, Arena
arenacei arenaceus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) sandig
Aristotele Aristoteles (384-322 v. Chr.) griech. Philosoph
Aristotelem Aristoteles (384-322 v. Chr.) griech. Philosoph
Aristoteles Aristoteles (384-322 v. Chr.) griech. Philosoph
Aristoteli Aristoteles (384-322 v. Chr.) griech. Philosoph
Aristotelis Aristoteles (384-322 v. Chr.) griech. Philosoph
arte ars, artis (f Abl. Sing.) Kunst, Handwerk, Gewerbe
artem ars, artis (f Akk. Sing.) Kunst, Handwerk, Gewerbe
artificialis arteficialis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) künstlich, kunstfertig
artificilalium arteficialis, e (Genet. Plural m, f, n) künstlich, kunstfertig
artificio artificium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Kunstwerk, Kunstfertigkeit
artis ars, artis (f Genet. Sing.) Kunst, Handwerk, Gewerbe
ascendat ascendo, endi, ensus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) er stiege empor
ascendens ascendo, endi, ensus (3 Partizip Präs.) emporsteigend
ascendere ascendo, endi, ensus (3 Infinit. Präs.) emporsteigen
ascendet ascendo, endi, ensus (3 3. Person Sing. Futur) er wird emporsteigen
ascendit ascendo, endi, ensus (3 3. Person Sing. Präs.) er steigt empor
ascendunt ascendo, endi, ensus (3 3. Person Plural Präs.) sie steigen empor
ascensio ascensio, onis (f Nomin. Sing.) Hinaufsteigen
ascensu ascensus, us (m Abl. Sing.) Aufstieg, Anstieg
ascensus ascensus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Aufstieg, Anstieg
ascribendam ascribo, scripsi, scriptus (3 Partizip Futur Passiv) was zuzuschreiben ist
ascribit ascribo, scripsi, scriptus (3 3. Person Sing. Präs.) er schreibt zu
asperando aspero, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was zu schärfen ist
asperiorem asper, ra, rum (Komparat. Akk. Sing. mask. od. fem.) rauh, kalt
asperitate asperitas, atis (f Abl. Sing.) Rauheit, Schärfe, Strenge, Schwierigkeit
aspernando aspernor, atus sum (1 Gerundium) was abzulehnen ist, zu verschmähen ist
asperrimam asper, ra, rum (Superlat. Akk. Sing. fem.) rauh, kalt
assenserint assentior, assensus sum (4 3. Person Plural Konj. Perf. od Futur II) sie haben zugestimmt
assentiendum assentior, assensus sum (4 Partizip Futur Passiv) was zuzustimmen ist
assentientem assentior, assensus sum (4 Partizip Präs.) zustimmend
asseveratione asservatio, onis (f Abl. Sing.) Bewahrung, Ernsthaftigkeit, Nachdruck, Beteuerung, Behauptung
assignabile assignabilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) zuschreibbar, zuweisbar
assignabilium assignabilis, e (Genet. Plural m, f, n) zuschreibbar, zuweisbar
assumitur assumo, sumpsi, sumptus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird angenommen
astante asto, stiti, -(1 Partizip Präs.) dabeistehend, helfend
at at (advers. Konjunkt.) aber dagegen
at non at (advers. Konjunkt.) so doch
atmosphaerae atmosphaera, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Atmosphäre, Lufthülle(s. Gehler)
atmosphaeream atmosphaera, ae (f Akk. Sing.) Atmosphäre, Lufthülle(s. Gehler)
atomis atomus, i (f Dat. od. Abl. Plural) Atom (s. Gehler)
Atomisticis atomisticus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Atomist (s. WB philos. Begr.)
atomorum atomus, i (f Genet. Plural) Atom (s. Gehler)
atomus atomus, i (f Nomin. Sing.) Atom (s. Gehler)
atomus atomus, a, um (Nomin. Sing. mask.) unteilbar (s. Gehler)
atque atque (Konjunkt.) sowie, und auch, und zwar; und so
attenuatio adtenuatio, onis (f Nomin. Sing.) Verminderung, Abschwächung
attigemus attingo, tigi, tactus (3 1. Person Plural Futur) wir werden berühren, angehen
attinet attineo, tinui, tentus (2 3. Person Sing. Präs.) es betrifft
attollat attollo, -, - (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) er erhöbe
attolletur attollo, -, - (3 3. Person Sing. Futur Passiv) er wird erhoben werden
attollit attollo, -, - (3 3. Person Sing. Präs.) er erhebt
attolli attollo, -, - (3 Infinit. Präs. Paasiv) erhoben werden
attolluntur attollo, -, - (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden erhoben
attractio attractio, onis (f Nomin. Sing.) Anziehung (s. auch bei Gehler)
attractione attractio, onis (f Abl. Sing.) Anziehung (s. auch bei Gehler)
attractiones attractio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Anziehung (s. auch bei Gehler)
attractionis attractio, onis (f Genet. Sing.) Anziehung (s. auch bei Gehler)
attractis attraho, traxi, tractus (3 Partizip Perf. Passiv) angezogen
attrahit attraho, traxi, tractus (3 3. Person Sing. Präs.) er zieht an
attrahitur attraho, traxi, tractus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird angezogen
attrahunt attraho, traxi, tractus (3 3. Person Plural Präs.) sie ziehen an
attulisse affero, attuli, allatus (unregelm. Infinit. Perf.) angezogen haben, angeführt haben, hinzugefügt haben
aucta augeo, xi, ctus (2 Partizip Perf. Passiv) vermehrt, vergrößert, gesteigert
aucta sunt augeo, xi, ctus (2 3. Person Plural Perf. Passiv) sie sind vermehrt, vergrößert, gesteigert worden
aucti augeo, xi, ctus (2 Partizip Perf. Passiv) vermehrt, vergrößert, gesteigert
aucto augeo, xi, ctus (2 Partizip Perf. Passiv) vermehrt, vergrößert, gesteigert
audeo audeo, ausus sum (2 1. Person Sing. Präs.) ich wage, habe Lust, will, ich erdreiste mich
audiendis audio, ivi, itus (4 Partizip Futur Passiv) was zu hören ist
audiri audio, ivi, itus (4 Infinit. Präs. Passiv) gehört werden
auditum auditus, us (m Akk. Sing.) Gehör
auditus auditus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Gehör
auditusque auditus, us +-que (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Gehör
augeantur augeo, xi, ctus (2 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie werden vergrößert
augeatur augeo, xi, ctus (2 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) er wird vergrößert
augebitur augeo, xi, ctus (2 3. Person Sing. Futur Passiv) er wird vergrößert werden
augendae augeo, xi, ctus (2 Gerundivum) zu vergrößern
augendamque augeo, xi, ctus +-que (2 Gerundivum) zu vergrößern
auger auger, augeris (m Nomin. Sing.) Seher, Wahrsager, Prophet
augeretur augeo, xi, ctus (2 3. Person Sing. Konj. Imperf.) er würde wachsen, vergrößert
augeri augeo, xi, ctus (2 Infinit. Präs. Passiv) vergrößert werden
auget augeo, xi, ctus (2 3. Person Sing. Präs.) er wächst, vergrößert
augetur augeo, xi, ctus (2 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird vergrößert
augmenta augmentum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Vermehrung, Zuwachs
aureus aureus, a, um (Nomin. Sing. mask.) goldfarben
australis australis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) südlich
aut aut (Konjunkt.) oder
aut … aut aut … aut (Konjunkt.) entweder … oder
autem autem (Konjugat.) aber, dagegen, aber auch
authorem author, oris (m Akk. Sing.) Autor, Urheber
aversa averto, verti, versus (3 Partizip Perf. Passiv) abgewandt
avolaretque avolo, avi, atus +-que (1 3. Person Sing. Konj. Imperf.) er würde entfliehen, weggefliegen
avolassent avolo, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Plusquamperf.) daß sie entflohen wären, weggeflogen wären
avolent avolo, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Präs.) sie entfliehen, flögen weg
axe axis, is (m Abl. Sing.) Achse
axe in peritrochio axis, is (m Abl. Sing.) Seilwinde (s. auch bei Zedler)
axem axis, is (m Akk. Sing.) Achse
Auzuti Adrien Auzout *1622 † 1691 franz. Physiker und Astronom, Mitgl. Soc. Royal
Auzutum Adrien Auzout *1622 † 1691 franz. Physiker und Astronom, Mitgl. Soc. Royal
Auzutus Adrien Auzout *1622 † 1691 franz. Physiker und Astronom, Mitgl. Soc. Royal

B

baculi baculus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Stock, Stab
baculo baculus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Stock, Stab
baculus baculus, i (m Nomin. Sing.) Stock, Stab
Balisticae balistica, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Ballistik
balsamo balsamum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Balsam (s. auch bei Gehler)
baroscopii baroscopium, i (n Genet. Sing.) Barometer (s. auch bei Gehler)
baroscopio baroscopium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Barometer (s. auch bei Gehler)
baroscopiorum baroscopium, i (n Genet. Plural) Barometer (s. auch bei Gehler)
baseos basis, is (f Akk. Sing.) Sockel, Brückenpfeiler
Basilio Basilius Valentinus dt.-sprachiger alchemistischer Autor, nicht identifiziert
Basilii Valentini Basilius Valentinus dt.-sprachiger alchemistischer Autor, nicht identifiziert
basis basis, is (f Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Sockel, Brückenpfeiler
Bassonem Giovanni Angelo Basso * 1552 † 1629 ital. Priester
Becherus Johann Joachim Becher (1635 - 1682) dt. Gelehrter, Ökonom und Alchimist
beer beo, avi, matus (1 1. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) ich würde erfreut werden
Belin Jean-Albert Belin * 1615 † 1677 franz. Benediktiner, Bischof von Belly, Alchemistischer Autor
Belinus Jean-Albert Belin * 1615 † 1677 franz. Benediktiner, Bischof von Belly, Alchemistischer Autor
bella bellus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) schön
beneficia beneficium, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Wohltat, Gefälligkeit
beneficio beneficium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Wohltat, Gefälligkeit
binis bini, ae, a (Dat, od, Abl. Plura, m, f, n) zwei
bisecabilis bisecabilis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) halbierbar
bisecante bisecans, antis (Abl. Sing. m, f, n) zweiteilend, halbierend
bituminosa bituminosus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) bituminös (s. auch bei Gehler)
bituminosiorem bituminosus, a, um (Komparat. Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) bituminöser (s. auch bei Gehler)
blanditur blandior, itus sum (4 3. Person Sing. Präs.) (Deponens) er schmeichelt, lockt an, begünstigt
Blas - Inbegriff aller astralen Beziehungen der sublunarischen Dinge
Bonartem Thomas Barton † 1681 engl. Geistlicher, oder Nortanus Bonartes ?
Lapis Bononiensis Bononiesius, a, um (Nomin. Sing.) bolognesischer Stein (s. auch bei Gehler)

boreae boreas, ae (m Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Norden
boreali borealis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) nördlich
Boylii Robert Boyle (1626-1692) iri. Chemiker und Physiker
Boylio Robert Boyle (1626-1692) irisch-engl. Chemiker und Physiker
Robertum Boylium Robert Boyle (1626-1692) irisch-engl. Chemiker und Physiker
Boylius Robert Boyle (1626-1692) irisch-engl. Chemiker und Physiker
brevitate brevitas, atis (f Abl. Sing.) Kürze
breviter breviter (Adv.) mit wenigen Worten, knapp
Britannicae britannicus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) britisch
bulla bulla, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Blase
bullae bulla, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Blase
bullarum bulla, ae (f Genet. Plural) Blase
bullas bulla, ae (f Akk. Plural) Blase
Bullialdi Ismael Boulliau * 1605 † 1694 franz. Astronom
bullis bulla, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Blase
bullulae bullula, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Bläschen

C

caeci caecus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) unsichtbar, dunkel, blind, unergründlich
caerulcum caerulus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) blau
caetera caetera (Adv.) im übrigen, sonst
caeterae caeterus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem od. Nomin. Plural fem.) die übrige, die andere
caeteras caeterus, a, um (Akk. Plural fem.) die übrige, die andere
caeteris caeterus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. fem od. Nomin. Plural fem.) die übrige, die andere
caeteris paribus caeterus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. fem od. Nomin. Plural fem.) unter sonst gleichen Umständen
caetero caeterus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) der übrige, der andere
caetero caetero (Adv.) übrigens
caeteroquin caeteroquin (Adv.) im übrigen, sonst
caeterorum caeterus, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) die übrigen, die anderen
caeterorumque caeterus, a, um +-que (Genet. Plural mask. od. neutr.) die übrigen, die anderen
caeteros caeterus, a, um (Akk. Plural mask.) die übrigen, die anderen
caeterosque caeterus, a, um +-que (Akk. Plural mask.) die übrigen, die anderen
caeterum caeterum (Adv.) übrigens, aber, doch
calce calx, calcis (m Abl. Sing.) Kalk(stein) (s. auch bei Gehler)
calculos calculus, i (m Akk. Plural) Rechnung
calefacta calefacio, feci, factus (3 Partizip Perf. Passiv) erwärmt, erhitzt
calefiat calefacio, feci, factus (3 3. Person Konj. Präs.) er erwärmte, erhitzte
calens caleo, ui, - (2 Partizip Präs.) warm seiend, entbrannt seiend
calida calidus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) heiß, warm
calidi calidus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) heiß, warm
calidiora calidus, a, um (Komparat. Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) heißer, wärmer
calido calidus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) heiß, warm
calidum calidus, a, um (Nomin. Sing. mask. od. neutr. od. Akk. Sing. mask.) heiß, warm
calitudine calitudo, inis (f Abl. Sing.) Erwärmung, Erhitzung
calor calor, oris (m Nomin. Sing.) Wärme (s. auch bei Gehler)
calore calor, oris (m Abl. Sing.) Wärme (s. auch bei Gehler)
calorem calor, oris (m Akk. Sing.) Wärme (s. auch bei Gehler)
caloris calor, oris (m Genet. Sing.) Wärme (s. auch bei Gehler)
campanis campana, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Glocke
campanulam campanula, ae (f Akk. Sing.) Glöckchen
campum campus, i (m Akk. Sing.) freies Feld, Tummelplatz
canali canalis, is (m Dat. od. Abl. Sing.) Röhre, Rinne
candela candela, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Kerze
candelam candela, ae (f Akk. Sing.) Kerze
candente candeo, ui, - (2 Partizip Präs.) glühend, schimmernd
canonem canon, onis (m Akk. Sing.) Regel, Richtschnur, Bestimmung
capi capio, cepi, captus (3 Infinit. Präs. Passiv) erfaßt werden, eingenommen werden, begriffen werden
capias capio, cepi, captus (3 2. Person Sing. Konj. Präs.) du erfassest, begreifst
capienda capio, cepi, captus (3 Partizip Futur Passiv) was zu erfassen ist, einzunehmn, zu begreifen ist
capio capio, cepi, captus (3 1. Person Sing. Präs.) ich erfasse, begreife
capit capio, cepi, captus (3 3. Person Sing. Präs.) er erfaßt, begreift
capti capio, cepi, captus (3 Partizip Perf. Passiv) erfasst
capuli capulus, i (n Genet. Sing.) (Schwert) Griff
Carcavium Pierre de Carcavi * 1600 † 1684 fraz. Mathematiker und Bibliothekar
carere careo, ui, - (2 Infinit. Präs.) frei seien, nicht haben, entbehren
caret careo, ui, - (2 3. Person Sing. Präs.) er ist frei von, hat nicht, entbehrt
cartesiana cartesianus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) kartesisch
Cartesianam cartesianus, a, um (Akk. Sing. fem.) kartesisch
Cartesii René Descartes (1596-1650) franz. Philosoph, Mathematiker und Naturwissenschaftler
Cartesio René Descartes (1596-1650) franz. Philosoph, Mathematiker und Naturwissenschaftler
Cartesium René Descartes (1596-1650) franz. Philosoph, Mathematiker und Naturwissenschaftler
Cartesius René Descartes (1596-1650) franz. Philosoph, Mathematiker und Naturwissenschaftler
Cas - Kohlendioxid (Gas)
Cassini Giovanni Domenico Cassini * 1625 † 1712 ital Atsronom und Mathematiker
casu casus, us (m Abl. Sing.) Fall, Sturz, Vorfall
catenam catena, ae (f Akk. Sing.) Kette
caudata caudatus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) geschwänzt
causa causa, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Grund, Beweggrund, Ausrede
causae causa, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Grund, Beweggrund, Ausrede
causam causa, ae (f Akk. Sing.) Grund, Beweggrund, Ausrede
causarum causa, ae (f Genet. Plural) Grund, Beweggrund, Ausrede
causas causa, ae (f Akk. Plural) Grund, Beweggrund, Ausrede
causatricibus causatrix, icis (f Dat. od. Abl. Plural) Urheberin
causis causa, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Grund, Beweggrund, Ausrede
cavas cava, ae (f Akk. Plural) Hohlraum, Höhle
cavernae caverna, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Hohlraum, Höhle
cavernis caverna, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Hohlraum, Höhle
cavus cavus, a, um (Nomin. Sing. mask.) hohl, gewölbt
celeberrimi veleber, bris, e (Superlat. Genet. Sing. mask.) berühmtest
celerem celer, eris, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) schnell
celeribus celer, eris, e (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) schnell
celeritas celeritas, atis (f Nomin. Sing.) Schnelligkeit, Geschwindigkeit
celeritate celeritas, atis (f Abl. Sing.) Schnelligkeit, Geschwindigkeit
celeritatis celeritas, atis (f Genet. Sing.) Schnelligkeit, Geschwindigkeit
celeritatum celeritas, atis (f Genet. Plural) Schnelligkeit, Geschwindigkeit
celerius celer, celeris, celere (Komparat. Nomin. Sing. neutr.) schneller
celerrima celer, celeris, celere (Superlat. Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) schnellster
celerrimo celer, celeris, celere (Superlat. Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) schnellster
celerrimus celer, celeris, celere (Superlat. Nomin. Sing. mask.) schnellster
censendam censeo, sui, sus (2 Partizip Futur Passiv) was zu bewerten, beurteilen ist
censendi censeo, sui, sus (2 Partizip Futur Passiv) was abzuschätzen ist, zuzuerkennen ist
centralem centralis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) in der Mitte befindlich, im Mittelpunkt, zentral
centrales centralis, e (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) in der Mitte befindlich, im Mittelpunkt, zentral
centrali centralis, e (Dat. Sing. m, f, n) in der Mitte befindlich, im Mittelpunkt, zentral
centralia centralis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) in der Mitte befindlich, im Mittelpunkt, zentral
centralis centralis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) in der Mitte befindlich, im Mittelpunkt, zentral
centralium centralis, e (Genet. Plural m, f, n ) in der Mitte befindlich, im Mittelpunkt, zentral
centro centrum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Mittelpunkt
centrorsum centrorsum (Adv.) zum Zentrum hin
centrum centrum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Mittelpunkt
cera cera, ae (f Nomin. od. Abl.) Wachs
pulveris ceraunochrysi ceraunochrysus, i Knallpulver, vermutl. Fulminat (s. Zedler)
cerebro cerebrum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Gehirn
certa certus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) bestimmt, entschieden, beschlossen, unzweifelhaft
certam certus, a, um (Akk. Sing. fem.) bestimmt, sicher
certarum certus, a, um (Genet. Plural fem.) bestimmt, sicher
certe certe (Adv.) gewiß, ohne Zweifel
certorum certus, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) bestimmt, sicher
certum certus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) bestimmt, sicher
cessabit cesso, avi, atus (1 3. Person Sing. Futur) er wird zögern, ablassen, aufhören
cessare cesso, avi, atus (1 Infinit. Präs.) zögern, ablassen, aussetzen, aufhören
cessisse cedo, cessi, cessus (3 Infinit. Perf.) gegangen sein, abgetreten sein, aufgehört haben
chemica chemicus, a, um (Nomin. od. ABl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) chemisch
chemici chemicus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Chemiker (s. Gehler)
chemicis chemicus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Chemiker (s. Gehler)
chemicorum chemicus, i (m Genet. Plural) Chemiker (s. Gehler)
chemistas chemistae, arum (m Akk. Plural) Chemiker
chemistra sceptico - Der skeptische Chemiker (Robert Boyle 1661)
chorda chorda, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Saite
chordae chorda, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Saite
chordarum chorda, ae (f Genet. Plural) Saite
chordarumque chorda, ae +-que (f Genet. Plural) Saite
chordas chorda, ae (f Akk. Plural) Saite
cicindela cicindela, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Glühwürmchen
cieatur cieo, civi, citus (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) er würde in Bewegung gesetzt, hervorgerufen, veranlaßt
cinere cinis, eris (m Abl. Sing.) Asche (s. Gehler)
cinis cinis, eris (m Nomin. Sing.) Asche (s. Gehler)
circa circa (Adv.) ringsherum, umher
circa circa (Präpos. m. Akk.) um, bei, in Bezug auf
circiter circiter (Adv.) ungefähr
circiter circiter (Präpos. m. Akk.) um, gegen
circularem circularis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) kreisförmig
circulari circularis, e (Dat. Sing. m, f, n) kreisförmig
circulari circulo, avi, atus (Infinit. Präs. Passiv) rund gemacht werden
circularis circularis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) kreisförmig
circulariter circularis, e () kreisförmig
circulati circulor, latus sum (1 Partizip Perf. Passiv) Gruppen gebildet
circulatio circulatio, onis (f Nomin. Sing.) Kreislauf
circulatione circulatio, onis (f Abl. Sing.) Kreislauf
circulationem circulatio, onis (f Akk. Sing.) Kreislauf
circulationi circulatio, onis (f Dat. Sing.) Kreislauf
circulationis circulatio, onis (f Genet. Sing.) Kreislauf
circuli circulus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Kreis
circulis circulus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Kreis
circulos circulus, i (m Akk. Plural) Kreis
circulum circulus, i (m Akk. Sing.) Kreis
circum = circa circum (Adv.) ringsherum, umher
circum = circa circum (Präpos. m. Akk.) um, gegen, bei, in der Nähe
circumdans circumdo, dedi, datus (1 Partizip Präs.) umgebend
circumgestata circulgesto, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) herumgetragen, umringt
circumterraneus circumterraneus, a, um (Nomin. Sing. mask.) die Erde umgebend
cis cis (Präpos. m. Akk.) diesseits
cisternis cisterna, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Zisterne
citimum citimus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) nächstliegend
civili civilis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) bürgerlich, weltlich
civitatibus civitas, atis (f Dat. od. Abl. Plural) Stadt
claritate claritas, atis (f Abl. Sing.) Klarheit, Helligkeit
clarius clarus, a, um (Komparat. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) deutlich, klar, verständlich
clausa claudo, si, sus (3 Partizip Perf. Passiv) verschlossen
clausis clausus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) geschlossen, eingeschlossen
clausum clausus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) geschlossen, eingeschlossen
clavem clavis, is (f Akk. Sing.) Schlüssel
clavis clavis, is (f Nomin. od. Genet. Sing.) Schlüssel
coarctationem coarctatio, onis (f Akk. Sing.) das Zusammenbringen
cochlea cochlea, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Schnecke
cochleis cochlea, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Schnecke
coctio coctio, onis (m Nomin. Sing.) Sud, Brühe, Verarbeitung
coctione coctio, onis (m Abl. Sing.) Sud, Brühe, Verdauung
coeleste coelestis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) himmlisch
coelum coelum, i (m Nomin. od. Akk. Sing.) Himmel
coerceri coeceo, cui, citus (2 Infinit. Präs. Passiv) zusammengepfercht werden, eingeschlossen werden
coeuntes coeo, ii, itus (unregelm. Partizip Präs.) zusammenkommend
cogitanda cogito, avi, atus (1 Gerundium) zu denken (an), bedenken, überlegen
cogitandum cogito, avi, atus (1 Gerundium) zu denken (an), bedenken, überlegen
cogitatis cogitatum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Gedanke
cogitatu cogitatus, us (m Abl. Sing.) Denken, Gedanke
cognitarum cognosco, gnovi, gnitus (3 Partizip Perf. Passiv) erkannt, wahrgenommen
cognitionis cognitio, onis (f Genet. Sing.) Erkenntnis
cohaerens cohaerens, entis (Nomin. Sing. m, f, n) zusammenhängend
cohaerent cohaero, haesi, - (2 3. Person Plural Präs.) sie sind verbunden, hängen zusammen
cohaerentes cohaerens, entis (Nomin. od. Akk. Plural m, f, n) zusammenhängend
cohaeret cohaero, haesi, - (2 3. Person Sing. Präs.) er ist verbunden, hängt zusammen
cohaesio cohaesio, onis (f Nomin. Sing.) Zusammenhang (s. auch bei Gehler)
cohaesionem cohaesio, onis (f Akk. Sing.) Zusammenhang (s. auch bei Gehler)
cohaesionis cohaesio, onis (f Genet. Sing.) Zusammenhang (s. auch bei Gehler)
coire coeo, ii, itus (unregelm. Infitit. Präs.) zusammenkommen, sich vereinigen, gerinnen
collatis confero, contuli, collatus (unregelm. Partizip Perf. Passiv) zusammen gertagen, beigetragen, verglichen, überlassen
collecta colligo, legi, lectus (3 Partizip Perf. Passiv) gesammelt, zusammengestellt
collectae colligo, legi, lectus (3 Partizip Perf. Passiv) gesammelt, zusammengestellt
collectarum collecta, ae (f Genet. Plural) Beisteuer, Geldsammlung
collectatum colligo, legi, lectus (3 Partizip Perf. Passiv) gesammelt, zusammengestellt
collecti colligo, legi, lectus (3 Partizip Perf. Passiv) gesammelt, zusammengestellt
collectio collectio, onis (f Nomin. Sing.) Sammlung
collectionem collectio, onis (f Akk. Sing.) Sammlung
collecto colligo, legi, lectus (3 Partizip Perf. Passiv) gesammelt, zusammengestellt
collectum colligo, legi, lectus (3 Partizip Perf. Passiv) gesammelt, zusammengestellt
collectus colligo, legi, lectus (3 Partizip Perf. Passiv) gesammelt, zusammengestellt
colligimus colligo, legi, lectus (3 1. Person Plural Präs.) wir sammeln, stellen zusammen
colligitur colligo, legi, lectus (3 1. Person Sing. Präs. Passiv) es wird gesammelt, zusammengestellt
colligunt colligo, legi, lectus (3 3. Person Plural Präs.) sie sammeln, stellen zusammen
colliguntur colligo, legi, lectus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden gesammelt, zusammengestellt
colligunturque colligo, legi, lectus +-que (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden gesammelt, zusammengestellt
colligiturq[ue] colligo, legi, lectus +-que (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird gesammelt, zusammengestellt
collisae collido, si, sus (3 Partizip Perf. Passiv) zusammengestoßen
colore color, oris (f Abl. Sing.) Farbe
colores color, oris (f Nomin. od. Akk. Plural) Farbe
colorum color, oris (f Genet. Plural) Farbe
Cometae cometes, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Kometen
commode commode (Adv.) angemessen, passend, bequem
commodi commodus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) angemessen, passend, bequem
commodissime commode (Superlat. Adv.) angemessenst, passendst, bequemst
commota commoveo, movi, motus (2 Partizip Perf. Passiv) bewegt, hervorgerufen
commota commotus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) bewegt, aufgewühlt, beunruhigt, aufgeregt
commoti commoveo, movi, motus (2 Partizip Perf. Passiv) bewegt, hervorgerufen
commotione commotio, onis (f Abl. Sing.) Bewegung, Erregung
commotus commoveo, movi, motus (2 Partizip Perf. Passiv) bewegt, hervorgerufen
commovet commoveo, movi, motus (2 3. Person SIng. Präs.) er bewegt, ruft hervor
communem communis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) allgemein, gemeinsam
communi communis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) allgemein, gemeinsam
communicante communico, avi, atus (1 Partizip Präs.) mitteilend
communicantis communico, avi, atus (1 Partizip Präs.) mitteilend
communicari communico, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) mitgeteilt werden, vereinigt werden
communis communis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) gemeinschaftlich, gewöhnlich, öffentlich
comparatae comparo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) zusammengestellt, verglichen
comparatione comparatio, onis (f Abl. Sing.) Zubereitung, Vergleichung
compendiosa compendiosus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) kurz, abgekürzt, vorteilhaft
comperendinandum comperendino, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was zu vertagen ist, aufzuschieben ist
comperiet comperio, peri, pertus (4 3. Person Sing. Futur) er wird erfahren
comperta comperio, peri, pertus (4 Partizip Perf. Passiv) zuverlässig, erfahren
compertum comperio, peri, pertus (4 Partizip Perf. Passiv) zuverlässig, erfahren
compertum haberem comperio, peri, pertus (4 Partizip Perf. Passiv) ich hätte zuverlässig erfahren, ich wüsste zuverlässig
compertum compertum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Gewissheit
complura complures, a (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) mehrere, ziemlich viele
componentia compono, posui, positus (3 Partizip Präs.) zusammensetzend
componit compono, posui, positus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) er setzt zusammen
componitur compono, posui, positus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird zusammengesetzt
compositae compono, posui, positus (3 Partizip Perf. Passiv) zusammengesetzt
compositis compono, posui, positus (3 Partizip Perf. Passiv) zusammengesetzt
compressa comprimo, pressi, pressus (3 Partizip Perf. Passiv) zusammengedrückt, gehemmt
compressae comprimo, pressi, pressus (3 Partizip Perf. Passiv) zusammengedrückt, gehemmt
compressarum comprimo, pressi, pressus (3 Partizip Perf. Passiv) zusammengedrückt, gehemmt
compressi comprimo, pressi, pressus (3 1. Person Sing. Perf.) ich habe zusammengedrückt, gehemmt
compressio compressio, onis (f Nomin. Sing.) Zusammendrücken, Kompression
compressione compressio, onis (f Abl. Sing.) Zusammendrücken, Kompression
compressionem compressio, onis (f Akk. Sing.) Zusammendrücken, Kompression
compressionis compressio, onis (f Genet. Sing.) Zusammendrücken, Kompression
compresso comprimo, pressi, pressus (3 Partizip Perf. Passiv) zusammengedrückt, gehemmt
compressorum comprimo, pressi, pressus (3 Partizip Perf. Passiv) zusammengedrückt, gehemmt
compressus comprimo, pressi, pressus (3 Partizip Perf. Passiv) zusammengedrückt, gehemmt
comprimente comprimo, pressi, pressus (3 Partizip Präs.) zusammendrückend, hemmend
comprimentis comprimo, pressi, pressus (3 Partizip Präs.) zusammendrückend, hemmend
comprimerentur comprimo, pressi, pressus (3 3. Person Plural Konj. Imperf.) sie würden zusammengedrückt, gehemmt
comprimet comprimo, pressi, pressus (3 3. Person Sing. Futur) er wird zusammendrücken, hemmen
comprimi comprimo, pressi, pressus (3 Infinit. Präs. Passiv) zusammengedrückt werden, gehemmt werden
comprimit comprimo, pressi, pressus (3 3. Person Sing. Präs.) er drückt zusammen, hemmt
comprimitur comprimo, pressi, pressus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird zusammengedrückt, gehemmt
computum computus, i (m Akk. Sing.) Berechnung
conantis conor, conatus sum (1 Partizip Präs.) versuchend, wagend
conantur conor, conatus sum (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie versuchen, wagen, schicken sich an
conatu conatus, us (m Abl. Sing.) Versuch, Trieb, Verlangen (s. auch bei Zedler)
conatum conatus, us (m Akk. Sing.) Versuch, Trieb, Verlangen (s. auch bei Zedler)
conatus conatus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Bemühung, Versuch, Trieb, Verlangen
conatus conor, conatus sum (1 Partizip Perf. Passiv) versucht, gewagt
concave concavus, a, um () gewölbt, gekrümmt (nach innen)
concavitate concavitas, atis (f Abl. Sing.) Höhlung, Krümmung (nach innen), Konkavität
concavitatem concavitas, atis (f Akk. Sing.) Höhlung, Krümmung (nach innen), Konkavität
concavo concavo, avi, atus (1 1. Person Sing. Präs.) ich krümme, mache hohl
concavo concavus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) (nach innen) gewölbt
concavo concavum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Krümmung, Sichel
concavum concavus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) (nach innen) gewölbt
conceditur concedo, cessi, cessus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird gestattet, zugestanden
concentrici concentricus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) konzentrisch
concessis concessus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f,n) erlaubt, zulässig
conciliantur concilio, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden zusammengebracht, verbunden
conciliare concilio, avi, atus (1 Infinit. Präs.) zusammenbringen, verbinden
conciliat concilio, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er bringt zusammen, verbindet
conciliatio conciliatio, onis (f Nomin. Sing.) Verbindung, Vereinigung, Erwerbung
concilientur concilio, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie würden zusammengebracht, verbunden
conclusa conclusus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) (ein)geschlossen
concluseris concludo, si, sus (3 2. Person Sing. Konj. Perf.) du hättest logisch geschlossen, gefolgert
conclusio conclusio, onis (f Nomin. Sing.) Folgerung
conclusus conclusus, a, um (Nomin. Sing. mask.) (ein)geschlossen
concreti concretus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) verdichtet, körperlich
concurrant concurro, curri, cursus (3 3. Person Plural Konj. Präs.) sie stießen zusammen, liefen zusammen, träfen zusammen
concurrente concurro, curri, cursus (3 Partizip Präs.) zusammenstoßend, -laufend, -treffend
concurrentibus concurro, curri, cursus (3 Partizip Präs.) zusammenstoßend, -laufend, -treffend
concurrentium concurro, curri, cursus (3 Partizip Präs.) zusammenstoßend, -laufend, -treffend
concurrit concurro, curri, cursus (3 3. Person Sing. Präs.) er stößt zusammen, läuft zusammen, trifft zusammen
concurrunt concurro, curri, cursus (3 3. Person Plural Präs.) sie stoßen zusammen, laufen zusammen, treffen zusammen
concursu concursus, us (m Abl. Sing.) Zusammenstoß, Wettstreit, Vereinigung, Zusammenkunft, Gemeinschaft
concursum concursus, us (m Akk. Sing.) Zusammenstoß, Wettstreit, Vereinigung, Zusammenkunft, Gemeinschaft
concursuum concursus, us (m Genet. Plural) Zusammenstoß, Wettstreit, Vereinigung, Zusammenkunft, Gemeinschaft
condensatione condensatio, onis (f Abl. Sing.) Verdichtung (s. auch bei Gehler)
condensationem condensatio, onis (f Akk. Sing.) Verdichtung (s. auch bei Gehler)
conditoris conditor, oris (m Genet. Sing.) Gründer, Verfasser
condituro condo, didi, ditus (3 Partizip Futur) was zu gründen ist, zusammenzufügen ist
condituro condio, ivi, itus (4 Partizip Futur) was zu würzen ist, zusammenzubereiten ist
conetur conor, atus sum (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) er versucht
confectarum conficio, feci, fectus (3 Partizip Perf. Passiv) angefertigt, ausgeführt, vollendet, bewirkt
confectarum confectus, a, um (Genet. Plural fem.) erschöpft, kraftlos
confert confero, tuli, latus (unregelm. 3. Person Sing. Präs.) er bringt zusammen, vergleicht
conferta confercio, rui, rtus (4 Partizip Perf. Passiv) zusammengrdrängt
conferunt confero, tuli, latus (unregelm. 3. Person Plural Präs.) sie bringen zusammen, vergleichen
confestim confestim (Adv.) sofort, plötzlich
confido confido, fisus sum (3 1. Person Sing. Präs.) ich vertraue, verlasse mich, hoffe zuversichtlich
confirmatur confirmo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird bestätigt
conflatas conflo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) angefacht, angehäuft
confligendum confligo, ixi, ictus (3 Partizip Futur Passiv) was zusammenzustoßen ist
confluge conflux, ugis (m Abl. Sing.) Zusammenfluß
conformis conformis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) gleichförmig, gleichartig
confundit confundo, fudi, fusus (3 3. Person Sing. Präs.) er vermischt, verwirrt
confusa confusus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) zusammen gegossen, vermengt, vermischt, verwirrt
confusae confusus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) zusammengegossen, vermengt, vermischt, verwirrt
confusae sind confusus, a, um (3. Person Plural Perf. Passiv) sie sind zusammengegossen worden, vermengt, vermischt, verwirrt
confusaneae confusaneus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) vermischt
confusio confusio, onis (f Nomin. Sing.,) Vermischung, Verwirrung
confusorum confusus, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) verwirrt, ungeordnet
congeries congeries, ei (f Nomin. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) ungeordeter Haufen
conglaciatum conglacio, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) gefroren, eingefroren
congregatio congregatio, onis (f Nomin. Sing.) Zusammenkunft
congruentem congruens, entis (Akk. Sing. mask. od. fem.) übereinstimmend, passend
congruenter congruenter (Adv.) übereinstimmend, passend
congruentia congruentia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Übereinstimmung, Harmonie, Symmetrie, Proportion (s. auch bei Zedler)
congruentiae congruentia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Übereinstimmung, Harmonie, Symmetrie, Proportion (s. auch bei Zedler)
congruentiam congruentia, ae (f Akk. Sing.) Übereinstimmung, Harmonie, Symmetrie, Proportion (s. auch bei Zedler)
congruentior congruens, entis (Komparat. Nomin. Sing. mask. od. fem.) übereinstimmend, passend
congruentium congruens, entis (Genet. Plural m, f, n) übereinstimmend, passend
congruentius congruens, entis (Komparat. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) übereinstimmend, passend
congruere congruo, ui, - (3 Infinit. Präs.) übereinstimmen
congruunt congruo, ui, - (3 3. Person Plural Präs.) sie stimmen überein
conjectando coniecto, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was zu vermuten ist, zu schließen ist
conjecturas coniectura, ae (f Akk. Plural) Mutmaßung, Annahme
conjici conicio, ieci, iectus (3 Infinit. Präs. Passiv) zusammengeworfen werden
conjuncta coniunctus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) verbunden
conjunctione coniunctio, onis (f Abl. Sing.) Verbindung
connecti conecto, nexui, nexus (3 Infinit. Präs. Passiv) verbunden werden
connectit conecto, nexui, nexus (3 3. Person Sing. Präs.) er verbindet
connexa conecto, nexui, nexus (3 Partizip Perf,. Passiv) verbunden
connexae conecto, nexui, nexus (3 Partizip Perf,. Passiv) verbunden
connexam conecto, nexui, nexus (3 Partizip Perf,. Passiv) verbunden
connexio conexio, onis (f Nomin. Sing.) Verbindung
consensu consensus, us (m Abl. Sing.) Einigkeit, Übereinstimmung
consentanea consentaneus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) übereinstimmend mit, folgerichtig
consentaneum consentaneus, a, um (Nomin. Sing. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask. od. neutr.) übereinstimmend mit, folgerichtig
consentes consens, entis (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) übereinstimmend
consentiant consentio, sensi, sensus (4 3. Person Plural Konj. Präs.) sie stimmten überein
consequens consequens, entis (Nomin. Sing. m, f, n) folgerecht, vernunftgerecht
consequens consequens, entis (n Nomin. Sing.) Folgerung
consequi consequor, secutus sum (3 Infinit. Präs. Passiv) nachfolgen, erreichen, einsehen
consideramus considero, avi, atus (1 1. Person Plural Präs.) wir betrachten, erwägen
considerat considero, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er betrachtet, erwägt
consideratum considero, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) betrachtet, erwogen
consistat consisto, stiti, - (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) es besteht (aus), ist begründet, beruht aúf
consistentia consisto, stiti, - (3 Partizip Präs.) gemeinsam aufstellen, bestehen aus
consistentia consistentia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Gemeinsamkeit, Fließverhalten, Konsistenz (s. auch bei Gehler)
consistentiae consistentia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Gemeinsamkeit, Konsistenz (s. auch bei Gehler)
consistentiam consistentia, ae (f Akk. Sing.) Gemeinsamkeit, Konsistenz (s. auch bei Gehler)
consistentibus consistentia, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Gemeinsamkeit, Konsistenz (s. auch bei Gehler)
consistit consisto, stiti, - (3 3. Person Sing. Präs.) es besteht (aus), ist begründet, beruht aúf
consistunt consisto, stiti, - (3 3. Person Plural Präs.) sie bestehen (aus), sind begründet, beruhen aúf
conspirantium conspiro, avi, atus (1 Partizip Präs.) übereinstimmend, einmütig
constans constans, antis (Nomin. Sing. m, f, n) beständig, feststehend
constant consto, stiti, staturus (1 3. Person Plural Präs.) sie stehen fest, bestehen fort
constantem constans, antis (Akk. Sing.) beständig, feststehend
constantes constans, antis (Nomin. od. Akk. Plural) beständig, feststehend
constantia constantia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Festigkeit, Stetigkeit, Folgerichtigkeit, Standhaftigkeit
constantiae constantia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Beständigkeit, Festigkeit, Stetigkeit, Folgerichtigkeit, Standhaftigkeit
constare consto, avi, atus (1 Infinit. Präs.) bestehen (aus), feststehen, bekannt sein
constat consto, stiti, staturus (1 3. Person Sing. Präs.) es besteht, ist bekannt, steht fest
constipationisque constipatio, onis +-que (f Genet. Sing.) Gedränge
constipato constipatio, onis (f Nomin. Sing.) Gedränge
constipatur constipo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird zusammengedrängt
constituant constituo, ui, utus (3 3. Person Plural Konj. Präs.) sie stellten auf, bestimmten, beschlössen
constituit constituo, ui, utus (3 3. Person Sing. Präs.) er gestellt auf, bestimmt, beschließt
constituta constituo, ui, utus (3 3. Person Sing. Präs.) er gestellt auf, bestimmt, beschließt
constituti constituo, ui, utus (3 Partizip Perf. Passiv) aufgestellt, bestimmt, beschlossen
constitutio constitutio, onis (f Nomin. Sing.) Einrichtung, Beschaffenheit, Verordnung
constitutione constitutio, onis (f Abl. Sing.) Einrichtung, Beschaffenheit, Verordnung
constituunt constituo, ui, utus (3 3. Person Plural Präs.) sie stellen auf, bestimmen, beschließen
constituuntur constituo, ui, utus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden aufgestellen, bestimmt, beschlossen
constrictio constrictio, onis (f Nomin. Sing.) Einschränkung
constrictis constringo, strinxi, strictus (3 Partizip Perf. Passiv) zusammengeschnürt
constringente constringo, strinxi, strictus (3 Partizip Präs.) zusammenschnörend
constringit constringo, strinxi, strictus (3 3. Person Sing. Präs.) er schnürt zusammen
constringitur constringo, strinxi, strictus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird zusammengeschnört
consuetudo consuetudo, onis (f Nomin. Sing.) Gewohnheit, Sitte
consumitur consumo, sumpsi, sumptus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird aufgebraucht, verbraucht
contactionem contractio, onis (f Akk. Sing.) Zusammenziehen
contactus contactus, us (m Nomin. od. Genet. SIng. od. Nomin. od. Akk. Plural) Berührung, Einwirkung
contemnenda contemno, psi, ptus (3 Partizip Futur Passiv) was zu verachten ist
contemnendae contemno, psi, ptus (3 Partizip Futur Passiv) was zu verachten ist
contenta contineo, tinui, tentus (2 Partizip Perf. Passiv) enthalten, zusammengehalten, umschlossen
contenti contineo, tinui, tentus (2 Partizip Perf. Passiv) enthalten, zusammengehalten, umschlossen
contenti contendo, tendi, tentus (3 Partizip Perf. Passiv) angespannt, verlangt, verglichen
contentilia contentilis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) zusammenstellbar
contentus contineo, tinui, tentus (2 Partizip Perf. Passiv) enthalten, zusammengehalten, umschlossen
contentus contentus, a, um (Nomin. Sing. mask.) zufrieden, gespannt, eifrig
contigua contiguus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) benachbart, anstoßend
contiguis contiguus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) benachbart, anstoßend
continens contineo, tinui, tentus (2 Partizip Präs.) zusammenhaltend, einschließend
continenti contineo, tinui, tentus (2 Partizip Präs.) zusammenhaltend, einschließend
continentia continentia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Enthaltsamkeit, Zusammenhang, Inhalt
continentis continens, entis (f Genet. Sing.) Zusammenhang
continentur contineo, tinui, tentus (2 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden zusammengehalten, eingeschlossen
continet contineo, tinui, tentus (2 3. Person Sing. Präs.) er hält zusammen, schließt ein
contingat contingo, tigi, tactus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) er berührte, erfaßte, ergriffe
contingit contingo, tigi, tactus (3 3. Person Sing. Präs.) es ereignet sich, es passiert
contingit contingo, tigi, tactus (3 3. Person Sing. Präs.) er berührt, erfaßt, ergreift
continua continuus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) ununterbrochen, zusammenhängend
continuant continuo, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie fahren fort, verbinden, vereinigen
continuatam continuus, a, um (Akk. Sing. fem.) ununterbrochen, zusammenhängend
continuationis continuatio, onis (Genet. Sing.) Fortsetzung, Folge
continue continue (Adv.) fortwährend
continui continuum, i (n Genet. Sing.) Kontinuum
continuis continuus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) zusammenhängend, ununterbrochen
continuo continuo (Adv.) fortgesetzt, ununterbrochen
continuo continuum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Fortsetzung, Kontinuum, stetig Zusammenhängendes
continuum continuum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Kontinuum
contra contra (Adv.) gegenüber, andrerseits, umgekehrt
contra contra (Präpos. m. Akk.) gegen, wider
contracti contraho, traxi, tractus (3 Partizip Perf. Passiv) zusammengezogen
contracto contraho, traxi, tractus (3 Partizip Perf. Passiv) zusammengezogen
contrahens contraho, traxi, tractus (3 Partizip Präs.) zusammenziehend
contrahentibus contraho, traxi, tractus (3 Partizip Präs.) zusammenziehend
contraria contrarius, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) gegensätzlich, entgegengesetzt
contrariam contrarius, a, um (Akk. Sing. fem.) gegensätzlich, entgegengesetzt
contrariarum contrarius, a, um (Genet. Plural fem.) gegensätzlich, entgegengesetzt
contrarietas contrarietas, atis (f Nomin. Sing.) Gegensatz
contrariis contrarius, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) gegensätzlich, entgegengesetzt
contrario contrarius, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) entgegengesetzt, gegenüberliegend
contrarium contrarium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Gegenteil
conveniat convenio, veni, ventus (4 3. Person Sing. Konj. Präs.) er träfe zusammen, stimmte überein
convenientia convenientia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Übereinstimmung
convenit convenio, veni, ventus (4 3. Person Sing. Präs. od. Perf.) er trifft zusammen, ist zusammengetroffen
convexe convexus, a, um () gekrümmt, gewölbt (nach außen)
convexitatem convexitas, atis (f Akk. Sing.) Wölbung (nach außen), Rundung, Konvexität
convolvulorum convolvulus, i (m Genet. Plural) Raupe, zusammenwickelnd
Copernicanis Nikolaus Kopernikus (1473-1543) dt.-poln. Astronom
Copernicanum copernicanus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) kopernikanisch
Copernico Nikolaus Kopernikus (1473-1543) dt.-poln. Astronom
cor cor, cordis (n Nomin. od. Akk. Sing.) Herz
cordi cor, cordis (n Dat. Sing.) Herz
corpora corpus, oris (n Nomin. od. Akk. Plural) Körper (s. auch bei Gehler)
corpore corpus, oris (n Abl. Sing.) Körper (s. auch bei Gehler)
corpori corpus, oris (n Dat. Sing.) Körper (s. auch bei Gehler)
corporibus corpus, oris (n Dat. od. Abl. Plural) Körper (s. auch bei Gehler)
corporis corpus, oris (n Genet. Sing.) Körper (s. auch bei Gehler)
corporum corpus, oris (n Genet. Plural) Körper (s. auch bei Gehler)
corpus corpus, oris (n Nomin. Sing.) Körper (s. auch bei Gehler)
corpuscula corpusculum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Körperchen
correptam corripio, ripui, reptus (3 Partizip Perf. Passiv) zusammengerafft
cortex cortex, icis (m Nomin. Sing.) Hülle, Baumrinde, Kork
cortice cortex, icis (m Abl. Sing.) Hülle, Baumrinde, Kork
corticem cortex, icis (m Akk. Sing.) Hülle, Baumrinde, Kork
cortices cortex, icis (m Nomin. od. Akk. Plural) Hülle, Baumrinde, Kork
crassa crassus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) dicht, grob
crassas crassus, a, um (Akk. Sing. fem.) dicht, grob
crassiora crassus, a, um (Komparat. Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) dicht, grob
crassitie crassities, ei (f Abl. Sing.) Dicke
crassitieque crassities, ei +-que (f Abl. Sing.) Dicke
crassities crassities, ei (f Nomin. Sing.) Dicke
crassitudine crassitudo, inis (f Abl. Sing.) Dicke, Fülle, Dichtheit
crasso crassus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) dicht, grob, dick
crassum crassus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) dicht, grob, dick
crassus crassus, a, um (Nomin. Sing. mask.) dicht, grob, dick
Creatoris creator, orsi (m Genet. Sing.) Schöpfer
credere credo, didi, ditus (3 Infinit. Präs.) glauben
credibile credibilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) glaubhaft, glaubwürdig
crediderim credo, didi, ditus (3 1. Person Sing. Konj. Perf.) ich hätte geglaubt
credidi credo, didi, ditus (3 1. Person Sing. Perf.) ich habe geglaubt
credimus credo, didi, ditus (3 1. Person Plural Präs.) wir glauben
credit credo, didi, ditus (3 3. Person Sing. Präs.) er glaubt
credo credo, didi, ditus (3 1. Person Sing. Präs.) ich glaube
crescat cresco, crevi, cretus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) er wüchse
crescet cresco, crevi, cretus (3 3. Person Sing. Futur) er wird wachsen
crescit cresco, crevi, cretus (3 3. Person Sing. Präs.) er wächst
crescunt cresco, crevi, cretus (3 3. Person Plural Präs.) sie wachsen
cristallos crystallus, i (m Akk. Plural) Kristall (s. auch bei Gehler)
cui qui, quae, quod (Dat. Sing. m, f, n) welchem
cuiquam quisquam, quiddam (Dat. Sing. m, f, n) irgendetwas, irgendjemand
cuique qui, quae, quod +-que (Dat. Sing. m, f, n) welchem
cujus qui, quae, quod (Genet. Sing. m, f, n) welches
cujusdam quidam, quaedam, quoddam (Genet. Sing. m, f, n) irgendeines
cujuslibet quilibet, quaelibet, quodlibet (Genet. Sing. m, f, n) jedes beliebigen
cujusque qui, quae, quod +-que (Genet. Sing. m, f, n) welches
cum cum (Konjunktion m. Indikativ.) da, als (invers.)
cum cum (Konjunktion m. Konjunktiv) als, nachdem (historicum)
cum cum (Konjunktion m. Konjunktiv) da, weil (kausal)
cum cum (Konjunktion m. Konjunktiv) obgleich (concessivum)
cum cum (Konjunktion m. Konjunktiv) da doch, während dagegen (adversativum)
cum cum primum sobald ()
cum cum (Konjunktion m. Indikativ.) indem, dadurch daß (explicativum)
cum maxime cum (Adv.) ganz vorzüglich, mehr denn je
cum cum (Konjunktion m. Indikativ.) seit dem, seit ()
cum cum (Konjunktion m. Indikativ.) wann, zu der Zeit, damals als (zeitl.)
cum cum (Präpos. m. Ablat.) doch nur, nur mit (beschränkend)
cum cum (Präpos. m. Ablat.) unter, mit, nicht ohne (kausal)
cum cum (Präpos. m. Ablat.) zugleich mit, gleichzeitig mit, unmittelbar nach (zeitl.)
cum cum (Präpos. m. Ablat.) mit, nebst, sammt (räuml.)
cum cum (Konjunktion m. Indikativ) so oft als, jedesmal (iterativ)
cumulo cumulus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Haufen
cumulum cumulus, i (m Akk. Sing.) Haufen
cuncta cunctus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) alle, gesamt
cuneo cuneus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Keil
cuniculi cuniculus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Schacht, Kanal
cuniculis cuniculus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Schacht, Kanal
cuniculos cuniculus, i (m Akk. Plural) Schacht, Kanal
cunque cunque = cumque (Adv.) wann nur immer, jedesmal
cur cur (Adv.) warum, wozu
curabitur curo, avi, atus (1 3. Person Sing. Futur Passiv) er wird geheilt werden
curabuntur curo, avi, atus (1 3. Person Plural Futur Passiv) sie werden geheilt werden
curentur curo, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie würden geheilt werden
currantur curro, cucurri, cursus (3 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie werden gelaufen, geströmt
currentium curro, cucurri, cursus (3 Partizip Präs.) laufend, eilend, umlaufend, strömend
cursum cursus, us (m Akk. Sing.) Lauf, Strömung, Kurs
curvae curvus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) gebogen, gekrümmt
curvamque curvus, a, um +-que (Akk. Sing. fem.) gebogen, gekrümmt
curvatam curvatus, a, um (Akk. Sing. fem.) gebogen, gekrümmt
curvi curvus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) gebogen, gekrümmt
curvis curvum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Kurve, gekrümmte Linie
curvis curvus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) gebogen, gekrümmt
curvo curvus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) gebogen, gekrümmt
cylindri cylindrus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Zylinder
cylindrorum cylindrus, i (m Genet. Plural) Zylinder
cylindrum cylindrus, i (m Akk. Sing.) Zylinder

D

dabimus do, dedi, datus (1 1. Person Plural Futur) wir werden geben
dabit do, dedi, datus (1 3. Person Sing. Futur) er wird geben
dabuntur do, dedi, datus (1 3. Person Plural Futur Passiv) sie werden geben werden
damnata damnatus, a, um (Nomin. od.Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) verurteilt, verdammt
damnatamque damnatus, a, um +-que (Akk. Sing. fem.) verurteilt, verdammt
danda do, dedi, datus (unregelm. Partizip Futur Passiv) was zu geben ist
dante do, dedi, datus (unregelm. Partizip Präs.) gebend
danti do, dedi, datus (unregelm. Partizip Präs.) gebend
dantur do, dedi, datus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie sind gegeben
dari do, dedi, datus (1 Infinit. Präs. Passiv) gegeben werden
data do, dedi, datus (1 Partizip Perf. Passiv) gegeben
datis do, dedi, datus (1 Partizip Perf. Passiv) gegeben, geschrieben
datum do, dedi, datus (1 Partizip Perf. Passiv) gegeben
de de (Präpos. m. Abl.) von, bezüglich
debeant debeo, ui, itus (2 3. Person Plural Konj. Präs.) sie schuldeten, wären verpflichtet, verdankten
debebitque debeo, ui, itus +-que (2 3. Person Sing. Futur) es wird schulden, verpflichten, verdanken
debent debeo, ui, itus (2 2. Person Plural Präs.) sie müssen, sind verpflichtet, schulden
debere debeo, ui, itus (2 Infinit. Präs.) schuldig sein, verpflichtet sein, verdanken, unterworfen sein
deberi debeo, ui, itus (2 Infinit. Präs. Passiv) geschuldet werden
debet debeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Präs.) es schuldet, ist verpflichtet, verdankt
debiles debilis, e (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) schwach, gebrechlich
debili debilis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) schwach, gebrechlich
debilior debilis, e (Komparat. Nomin. Sing. mask. od. fem.) schwächer, gebrechlicher
debilis debilis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) schwach, gebrechlich
debitam debeo, ui, itus (2 Partizip Perf. Passiv) geschuldet, verpflichtet, verdankt
debuerim debeo, ui, itus (2 1. Person Sing. Konj. Perf.) schulden, verpflichtet sein, verdanken
decantata decanto, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) heruntergeleiert, hergesungen
decantatis decanto, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) heruntergeleiert, hergesungen
deceditque decedo, cessi, cessus (3 3. Person SIng. Präs.) er geht weg, weicht ab
declarare declaro, avi, atus (1 Infinit. Präs.) bekanntmachen, offenbaren, erklären
declarationem declaratio, onis (f Akk. Sing.) Kundgebung, Erläuterung, Feststellung
decomposita decompositus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) zerlegt, zersetzt
decremento decrementum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Abnahme, Verminderung
decrementum decrementum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Abnahme, Verminderung
decrescat decresco, crevi, - (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) er nähme ab
decrescere decresco, crevi, - (3 Infinit. Präs.) abnehmen, kleiner werden
deducentur deduco, duxi, ductus (3 3. Person Sing. Futur Passiv) es wird abgeleitet werden, hingeführt werden
deducere deduco, duxi, ductus (3 3. Person Sing. Präs.) er leitet ab, führt hin
deduci deduco, duxi, ductus (3 Infinit. Präs. Passiv) abgeleitet werden, hingeführt werden
deducit deduco, duxi, ductus (3 3. Person Sing. Präs.) er leitet ab, führt hin
deduco deduco, duxi, ductus (3 1. Person Sing. Präs.) ich leite ab, führe hin
deducuntur deduco, duxi, ductus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden abgeleitet, hingeführt
deduxisse deduco, duxi, ductus (3 Infinit. Perf.) abgeleitet haben, hingeführt haben
deficiunt deficio, feci, fectus (3 3. Person Plural Präs.) sie übergehen, verlassen, verlieren die Bestimmung
definitiones definitio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Bestimmung, Definition
deflagrationis deflagratio, onis (f Genet. Sing.) Verbrennung
deflagratio deflagratio, onis (f Nomin. Sing.) Verbrennung
deflexio deflexio, onis (f Nomin. Sing.) Ablenjung
defluit defluo, fluxi, - (3 3. Person Sing. Präs.) es fließt herab, sinkt herab, verschwindet
defuturam desum, fui, futurus (unregelm. Partizip Futur) was fehlen wird
dehiscens dehisco, -, - (3 Partizip Präs.) sich spaltend, öffnend
dehiscent dehisco, -, - (3 3. Person Plural Futur) sie werden sich spalten, öffnen
dehiscet dehisco, -, - (3 3. Person Sing. Futur) er wird sich spalten, öffnen
Dei deus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Gott
deinde deinde (Adv.) hernach, hierauf
dejici deicio, ieci, iectus (3 Infinit. Prås. Passiv) niedergeworfen werden, vertrieben werden, verdrängt werden
dejiciantur deicio, ieci, iectus (3 3. Person Plural Konj. Prås. Passiv) sie würden niedergeworfen werden, vertrieben werden, verdrängt werden
dejicit deicio, ieci, iectus (3 3. Person Sing. Präs.) er wirft nieder, vertreibt, verdrängt
dejiciuntur deicio, ieci, iectus (3 3. Person Plural Prås. Passiv) sie werden niedergeworfen, vertrieben, verdrängt
delapsam delabor, lapsus sum (3 Partizip Perf.) herabgefallen
delatum defero, tuli, latus (3 Partizip Perf. Passiv) abgeirrt, herabgebracht, hingeführt, übertragen
delineandi delineo, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was zu skizzieren, auszumalen ist
delineationem delineatio, onis (f Akk. Sing.) Darstellung, Abriß, Entwurf, Darstellung
Democriticis democriticus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Anhänger des Demokrit
Democriticis democriticus, a, um (Dat. od. Abl. Plural) demokritisch
Democrito Demokrit (460-371 v. Chr.) griech. Philosoph (Vorsokratiker)
demonstrare demonstro, avi, atus (1 Infinit. Präs.) zeigen, beweisen
demonstrari demonstro, avi, atus (1 Infinit. Präs.) gezeigt, bewiesen werden
demonstrat demonstro, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er zeigt, beweist
demonstrata demonstro, avi, atus (1 Partizip. Perf. Passiv) gezeigt, bewiesen
demonstratio demonstratio, onis (f Nomin. Sing.) Darlegung, Nachweis, Beweis, das Zeigen einer Sache
demonstrationes demonstratio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Darlegung, Nachweis, Beweis, das Zeigen einer Sache
demonstrationis demonstratio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Darlegung, Nachweis, Beweis, das Zeigen einer Sache
demonstraturum demonstro, avi, atus (1 Partizip. Futur) was zu zeigen ist, zu beweisen ist
demonstraverunt demonstro, avi, atus (1 3. Person Plural Perf.) sie haben gezeigt, bewiesen
demonstremus demonstro, avi, atus (1 1. Person Plural Konj. Präs.) wir zeigten, bewiesen
demta = dempta demo, dempsi, demptus (3 Partizip Perf. Passiv) weggenommen, entzogen, abgeschlagen
demta mente demo, dempsi, demptus (3 Partizip Perf. Passiv) abgesehen vom Verstand (Weltgeist?)
demum demum (Adv.) eben, endlich
denique denique (Adv.) endlich, schließlich, überhaupt, außerdem
densa densus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) dicht, ununterbrochen
densata denso, avi, atus (1 Partizizp Perf. Passiv) verdichtet, kondensiert
densativum densativum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) das Verdichtete
densiorem densus, a, um (Komparat. Akk. Sing. mask. od. fem.) dicht, ununterbrochen
densiores densus, a, um (Komparat. Akk. Plural mask. od. fem.) dicht, ununterbrochen
densioris densus, a, um (Komparat. Dat. od. Abl. Plural m, f, n) dicht, ununterbrochen
densitas densitas, atis (f Genet. Sing.) Dichtheit
densitate densitas, atis (f Abl. Sing.) Dichtheit
densitatem densitas, atis (f Akk. Sing.) Dichtheit
densitati densitas, atis (f Dat. Sing.) Dichtheit
densitatis densitas, atis (f Genet. Sing.) Dichtheit
densorum densus, a, um (Genet. Plural m, f, n) dicht
densum densus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) dicht
densumque densus, a, um +-que (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) dicht
dentur do, dedi, datus (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es werde gegeben
denuo denuo (Adv.) erneut, wiederum
Deo deus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Gott
deorsum deorsum (Adv.) abwärts
dependet dependeo, -, - (2 3. Person Sing. Präs.) er hängt ab
deprehendere deprehendo, endi, ensus (3 Infinit. Präs.) entdecken, ertappen
deprehendi deprehendo, endi, ensus (3 1. Person Sing. Perf.) ich habe entdeckt, ertappt
deprehendique deprehendo, endi, ensus +-que (3 1. Person Sing. Perf.) ich habe entdeckt, ertappt
deprehenduntur deprehendo, endi, ensus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) es wird aufgefunden, entdeckt, erkannt
deprehensurum deprehendo, endi, ensus (3 Partizip Futur) was aufzufinden, zu entdecken, erkennen ist
depressa deprimo, pressi, pressus (3 Partizip Perf. Passiv) niedergedrückt
deprimit deprimo, pressi, pressus (3 3. Person Sing. Präs.) er drückt nieder
derivari derivo, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) abgeleitet werden, umgeleitet werden
derivetur derivo, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) abgeleitet werden, umgeleitet werden
Derkennio Ignaz Derken († 1656) Jesuit
descendendum descenso, scendi, scensus (3 Gerundium) das Herabsteigen, sich Ergießen
descendent descenso, scendi, scensus (3 3. Person Plural Futur) sie werden herabsteigen, sich ergießen
descendit descenso, scendi, scensus (3 3. Person Sing. Präs. od. Perf.) er steigt herab, ergießt sich
descensio descensio, onis (f Nomin. Sing.) Abstieg
descensu descensus, us (m Abl. Sing.) Abstieg
descensum descensus, i (m Akk. Sing.) Abstieg
descensum descenso, scendi, scensus (3 Partizip Perf. Passiv) herabgestiegen, sich ergossenen
describit describo, scripsi, scriptus (3 3. Person Sing. Präs.) er beschreibt
deserit desero, serui, sertus (3 3. Person Sing. Präs.) er verläßt, gibt auf
desertus desertus, a, um (Nomin. Sing. mask.) verlassen
deserunt desero, serui, sertus (3 3. Person Plural Präs.) sie verlassen, geben auf
desiderant desidero, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie wünschen, ersehnen
desit desum, fui, - (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Präs.) es fehlte, wäre abwesend
destinati destino, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) bestimmt, festgesetzt
destrui destruo, struxi, structus (3 Infinit. Präs. Passiv) zerstört werden, unschädlich gemacht werden
determinatione determinatio, onis (f Abl. Sing.) Bestimmung, Abgrenzung, Ende, Schluß
detexere detego, texi, tevtus (3 3. Person Plural Perf.) sie haben aufgedeckt, enthüllt, entdeckt
detexere detexo, texui, textus (3 Infinit. Präs.) vollenden, spinnen, zu Ende weben
detrahat detraho, traxi, tractus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) er zöge ab, entzöge, entfernte
detur do, dedi, datus (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es werde übergeben
deturbatus deturbo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) verdrängt, vertrieben
diametris diameter, i (m Dat. od. Abl. Plural) Durchmesser
diametrorum diameter, i (m Genet. Plural) Durchmesser
dicam dico, dixi, dictus (3 1. Person Sing. Konj. Präs.) ich würde sagen
dicare dico, avi, dicatus (3 Infinit. Präs.) weihen, widmen
dicatur dico, dixi, dictus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es werde gesagt
dicendum dico, dixi, dictus (3 Partizip Futur Passiv) was zu sagen ist
dicere dico, dixi, dictus (3 Infinit. Präs.) zeigen, sagen
dicere dicor, dictus sum (3 2. Person Sing. Präs.) man sagt dass
dicerem dico, dixi, dictus (3 1. Person Sing. Konj. Imperf.) ich würde zeigen, sagen
dici dico, dixi, dictus (3 Infinit. Präs. Passiv) gezeigt, gesagt werden
dicit dico, dixi, dictus (3 3. Person Sing. Präs.) er zeigt, sagt
dicta dicta, orum (n Nomin. od. Akk. Plural) Vorstellungen, Reden, worte
dicta dico, dixi, dictus (3 Partizip Perf. Passiv) gezeigt, gesagt
dicta esto dico, dixi, dictus (3 3. Person Sing. Perf. Passiv) es sei gezeigt worden, gesagt worden
dictis dico, dixi, dictus (3 Partizip Perf. Passiv) gezeigt, gesagt
dictum dico, dixi, dictus (3 Partizip Perf. Passiv) gezeigt, gesagt
diducendo diduco, duxi, ductus (3 Partizip Futur Passiv) was auseinanderzuziehen ist
diducentis diduco, duxi, ductus (3 Partizip Perf. Passiv) auseinandergezogen
diducta diduco, duxi, ductus (3 Partizip Perf. Passiv) auseinandergezogen
diductio diductio, onis (f Nomin. Sing.) Ausdehnung, Trennung, Weiterführung einer Folgerung
diductione diductio, onis (f Abl. Sing.) Ausdehnung, Trennung, Weiterführung einer Folgerung
diductionem diductio, onis (f Akk. Sing.) Ausdehnung, Trennung, Weiterführung einer Folgerung
diductorum diduco, duxi, ductus (3 Partizip Perf. Passiv) auseinandergezogen
differe differo, distuli, dilatus (unregelm. Infinit. Präs.) verschieden sein
differens differo, distuli, dilatus (unregelm. Partizip Präs.) verschieden
differentia differentia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Verschiedenheit, Unterschied
differunt differo, distuli, dilatus (unregelm. 3. Person Plural Präs.) sie sind verschieden
difficile difficilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) schwierig
difficilia difficilis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) schwierig
difficilis difficilis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) schwierig
difficilius difficilis, e (Komparat. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) schwieriger
difficultatem difficultas, atis (f Akk. Sing.) Schwierigkeit
difficulter difficulter (Adv.) schwierig, mühsam
diffusam diffusus, a, um (Akk. Sing. fem.) ausgedehnt, ausgebreitet
Digbaei Sir Kenelm Digby (1603-1665) engl. Diplomat und Abenteurer, Autor Choice and Experimental Receipts of Physick and Chirurgery 1668
Digbaeo Sir Kenelm Digby (1603-1665) engl. Diplomat und Abenteurer, Autor Choice and Experimental Receipts of Physick and Chirurgery 1668
Digbaeus Sir Kenelm Digby (1603-1665) engl. Diplomat und Abenteurer, Autor Choice and Experimental Receipts of Physick and Chirurgery 1668
digerebat digero, gessi, gestus (3 3. Person Sing. Imperf.) er trennte, verteilte
digesta digestus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) verdaut
digestio digestio, onis (f Nomin. Sing.) Verdauung
digestione digestio, onis (f Abl. Sing.) Verdauung
dijudicandum diiudico, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was zu entscheiden ist
dilabentia dilabor, lapsus sum (3 Partizip Präs.) sich auflösend, zerfallend, auseinander fallend
dilatabili dilatabilis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) ausdehnbar
dilatati dilatatus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) berühmt
dilatatio dilatatio, onis (f Nomin. Sing.) Ausdehnung
dilatatione dilatatio, onis (f Abl. Sing.) Ausdehnung
dilatationem dilatatio, onis (f Akk. Sing.) Ausdehnung
dilatatorum dilatatus, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) verbreitet, ausgedehnt
dilatione dilatio, onis (f Abl. Sing.) Verzögerung, Aufschub
diligentissimo diligens, entis (Superlat. Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) äußerst sorgfältig
diligentiae diligentia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Sorgfalt, Umsicht, Genauigkeit
diminutum diminuo, ui, utus (3 Partizip Perf. Passiv) zerschlagen, zerspaltet
dimissa dimitto, misi, missus (3 Partizip Perf. Passiv) entsandt, entlassen
dimissi dimitto, misi, missus (3 Partizip Perf. Passiv) entsandt, entlassen
dimissum dimitto, misi, missus (3 Partizip Perf. Passiv) entsandt, entlassen
dimissus dimitto, misi, missus (3 Partizip Perf. Passiv) entsandt, entlassen
directa dirigo, rexi, tectus (3 Partizip Perf. Passiv) hingerichtet, hingelenkt
directa directus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) in gerader Linie
directe directe (Adv.) direkt
directionem directio, onis (f Akk. Sing.) Richtung
directionis directio, onis (f Genet. Sing.) Richtung
directis dirigo, rexi, rectus (3 Partizip Perf. Passiv) geschickt, hingelenkt
directis directus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) in gerader Linie
dirigatur dirigo, rexi, rectus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) er werde gelenkt, gerichtet
dirumpantur dirumpo, rupi, ruptus (3 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie würden zerbrochen, zerrissen
discedunt discedo, cessi, cessus (3 3. Person Plural Präs.) sie trennen sich, gehen auseinander
discernendis discerno, crevi, cretus (3 Partizip Futur Passiv) was zu unterscheiden ist, abzusondern ist, zu beurteilen ist
discerni discerno, crevi, cretus (3 Infinit. Präs. Passiv) unterschieden werden, abgesondert werden, beurteilt werden
discessu discessus, us (m Abl. Sing.) Scheiden, Abreise, Auseinandergehen
discessuris discedo, cessi, cessus (3 Partizip Futur) der sich trennen wird, auseinander gehen wird
discessus discessus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Scheiden, Abreise, Auseinandergehen
discontinua discontinuus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) unterbrochen
discontinuae discontinuus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) unterbrochen
discontinuata discontinuatus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) unterbrochen
discrimen discrimen, inis (n Nomin. Sing.) Abstand, Entfernung, Unterschied
discrimine discrimen, inis (n Abl. Sing.) Abstand, Entfernung, Unterschied
discutiente discutio, cussi, cussus (3 Partizip Präs.) zertrümmernd, auseinandertreibend, zerstreuend, untersuchend
discutienti discutio, cussi, cussus (3 Partizip Präs.) zertrümmernd, auseinandertreibend, zerstreuend, untersuchend
discutit discutio, cussi, cussus (3 3. Person Sing. Präs.) er zertrümmert, treibt auseinander, zerstreut, untersucht
disgregatione disgregatio, onis (f Abl. Sing.) Zerstreuung, Abtrennung
dispergens dispergo, si, sus (3 Partizip Präs.) zerstreuend, verbreitend, verteilend
dispergente dispergo, si, sus (3 Partizip Präs.) zerstreuend, verbreitend, verteilend
dispergentis dispergo, si, sus (3 Partizip Präs.) zerstreuend, verbreitend, verteilend
dispergit dispergo, si, sus (3 3. Person Sing. Präs.) er zerstreut, verteilt
disperguntur dispergo, si, sus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden zerstreut, verteilt
dispersa dispersus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) entlaufen, verstreut, verteilt
dispersas dispersus, a, um (Akk. Plural fem.) entlaufen, verstreut, verteilt
dispersioribus dispersus, a, um (Komparat. Dat. od. Abl. Plural m, f, n) entlaufen, verstreut, verteilt
dispersus dispersus, a, um (Nomin. Sing. mask.) entlaufen, verstreut, verteilt
dispescitur dispesco, ui, itus (2 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird getrennt, abgesondert
displicet displiceo, ui, itus (2 3. Person Sing. Präs.) er mißfällt
displosi displodo, si, sus (3 Partizip Perf. Passiv) zersprengt
displosionibus displosio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Zersprengung
displosionis displosio, onis (f Genet. Sing.) Zersprengung
displosique displodo, si, sus +-que (3 Partizip Perf. Passiv) zersprengt
disploso displodo, si, sus (3 Partizip Perf. Passiv) zersprengt
disponitur dispono, posui, positus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird geordnet, verteilt
dispositum dispositus, us (m Akk. Sing.) Anordnung
dispositum dispono, posui, positus (3 Partizip Perf. Passiv) wohlgeordnet
dissentiant dissentio, sensi, sensus (4 3. Person Plural Konj. Präs.) sie widersprächen, wichen ab, wären anderer Meinung
dissertationi dissertatio, onis (f Dat. Sing.) Erörterung
dissilientem dissilio, lui, - (4 Partizip Präs.) zerspringend, berstend
dissilientium dissilio, lui, - (4 Partizip Präs.) zerspringend, berstend
dissimiles dissimilis, e (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) unähnlich
dissimili dissimilis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) unähnlich
dissipatur dissipo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird zerstreut, verteilt
dissolutus dissolutus, a, um (Nomin. Sing. mask.) aufgelöst
dissolvantur dissolvo, solvi, solutus (3 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie werden aufgelöst
dissolvi dissolvo, solvi, solutus (3 Infinit. Präs. Passiv) aufgelöst werden
distans distans, antis (Nomin. Sing. m, f, n od. Akk. Sing. neutr.) entfernt, abgesondert
distantia distantia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Abstand, Unterschied
distantiae distantia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Abstand, Unterschied
distantiarum distantia, ae (f Genet. Plural) Abstand, Unterschied
distenta distendo, tendi, tensus (3 Partizip Perf. Passiv) ausgedehnt, ganz angefüllt
distentae distendo, tendi, tensus (3 Partizip Perf. Passiv) ausgedehnt, ganz angefüllt
distentarum distendo, tendi, tensus (3 Partizip Perf. Passiv) ausgedehnt, ganz angefüllt
distentas distendo, tendi, tensus (3 Partizip Perf. Passiv) ausgedehnt, ganz angefüllt
distenti distendo, tendi, tensus (3 Partizip Perf. Passiv) ausgedehnt, ganz angefüllt
distentum distendo, tendi, tensus (3 Partizip Perf. Passiv) ausgedehnt, ganz angefüllt
distentumque distendo, tendi, tensus +-que (3 Partizip Perf. Passiv) ausgedehnt, ganz angefüllt
distillabilia distillabilis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) destillierbar
distillat distillo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er destilliert
distillatione distillatio, onis (f Abl. Sing.) Destillation (s. auch bei Gehler)
distillatum distillo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) destilliert
distincta distinctus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) verschieden, mannigfaltig, deutlich, bestimmt
distinctum distinctus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. fem. neutr. od. Akk. Sing. mask.) verschieden, mannigfaltig, deutlich, bestimmt
distinguo distinguo, stinxi, stinctus (3 1. Person Sing. Präs.) ich unterscheide
distillabilia distillabilis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) destillierbar
distractarum distractus, a, um (Genet. Plural fem.) zerstreut, auseinandergezogen
distractio distractio, onis (f Nomin. Sing.) Trennung, Zerwürfnis
distractus distraho, traxi, tractus (3 Partizip Perf. Passiv) auseinandergezogen
distrahitur distraho, traxi, tractus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird auseinandergezogen
disturbatae disturbo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) gestört, auseinandergetrieben
diu diu (Adv.) lange, bei Tage
diuturna diuturnuas, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) lange dauernd
diuturnumque diuturnuas, a, um +-que (Nomin. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask. od. neutr.) lange dauernd
divaricatio divaricatio, onis (f Nomin. Sing.) Aufspaltung
divaricationem divaricatio, onis (f Akk. Sing.) Aufspaltung, Spreizung, Verzerrung
divellenda divello, velli (vulsi), vulsus (3 Gerundium) auseinander zu reißen, zu trennen, zu zerreißen
divelli divello, velli (vulsi), vulsus (3 Infinit. Präs. Passiv) auseinander gerissen werden, getrennt werden, zerrissen werden
divelli divello, velli (vulsi), vulsus (3 1. Person Sing. Perf.) ich habe auseinander gerissen, getrennt, zerrissen
diversa diverus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) entgegengestzt, verschieden
diversam diverus, a, um (Akk. Sing. fem.) entgegengestzt, verschieden
diversis diverus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) entgegengestzt, verschieden
diversitas diversitas, atis (f Nomin. Sing.) Verschiedenheit, Widerspruch, Gegensatz
diversorum diverus, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) entgegengesetzt, verschieden, getrennt
dividens divio, visi, visus (3 Partizip Präs.) trennend, scheidend, teilend
dividere divio, visi, visus (3 Infinit. Präs.) trennen, scheiden, teilen
divinatione divinatio, onis (f Abl. Sing.) Ahnung, Vorhersehung, Weissagung
divinatoria divinatorius, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) weissagerisch
divisibile divisibile (Adv.) teilbar
divisibilitatem divisibilitas, atis (f Akk. Sing.) Teilbarkeit
divisibilitatis divisibilitas, atis (f Genet. Sing.) Teilbarkeit
divisionis divisio, onis (f Genet. Sing.) Teilung
divulsum est divello, velli, vulsus (3 3. Person Sing. Perf. Passiv) es ist weggerissen worden, abgetrennt worden
dixi dico, dixi, dictus (3 1. Person Sing. Perf.) ich habe gesagt
diximus dico, dixi, dictus (3 1. Person Plural Perf.) wir haben gesagt
docent doceo, docui, doctus (2 3. Person Plural Präs.) sie lehren, zeigen
docente doceo, docui, doctus (2 Partizip Präs.) unterweisend, lehrend
docet doceo, docui, doctus (2 3. Person Sing. Präs.) er lehrt, zeigt
doctae doctus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fm. od. Nomin. Plural fem.) gelehrt, gebildet
doctissimi doctus, a, um (Superlat. Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) gelehrtest
doctissimo doctus, a, um (Superlat. Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) gelehrtest
doctissimos doctus, a, um (Superlat. Akk. Plural mask.) gelehrtest
doctissimus doctus, a, um (Superlat. Nomin. Sing mask.) sehr gelehrt, gebildet
doctrina doctrina, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Gelehrsamkeit, Lehrfach, Grundsatz
doctrinam doctrina, ae (f Akk. Sing.) Gelehrsamkeit, Lehrfach, Grundsatz
docuere doceo, docui, doctus (2 3. Person Plural Perf.) sie haben gelehrt
docui doceo, docui, doctus (2 1. Person Sing. Perf.) ich habe gelehrt
docuit doceo, docui, doctus (2 3. Person Sing. Perf.) er hat gelehrt
domesticis domesticus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) einheimisch, häuslich, befreundet
domini dominus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Herr, Herscher
donec donec (Konjunkt.) solange bis
Drebelii Cornelis Jacobszoon Drebbel (1572-1633) niederl. Physiker, Erfinder des Tauchbootes
duarum duo, ae, a (Genet. Plural fem.) zwei
duas duo, ae, a (Akk. Plural fem.) zwei
dubio dubium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Zweifel
dubitandum dubito, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was zu bezweifeln ist
dubito dubito, avi, atus (1 1. Person Sing. Präs.) ich zweifle
ducenda duco, duxi, ductus (3 Partizip Futur Passiv) was zu ziehen ist
duci duco, duxi, ductus (3 Infinit. Präs. Passiv) gezogen werden
ductibile ductibilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) ziehbar, duktil
ductilibus ductibilis, e (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) ziehbar, duktil
ductilitas ductiliras, atis (f Nomin. Sing.) Dehnbarkeit, Streckbarkeit, Geschmeidigkeit (s. auch bei Gehler)
ductusque duco, duxi, ductus +-que (3 Partizip Perf. Passiv) gezogen
dudum dudum (Adv.) schon längst, vor kurzem
dulcedinem dulcedo, inis (f Akk. Sing.) Süßigkeit, Charme, Reiz, Lieblichkeit, Bedürfnis
dum dum (Adv.) doch, noch
dum dum (Konjunkt. m. Indik.) indem, während, solange als
dum dum (Konjukt. m . Konj.) wenn, wofern, wenn nur, während doch, weil ja, solange bis
dummodo dummodo (Konjunkt.) wenn nur
duo duo, duae, dua (Nomin. Plural mask. od. Akk. Plural neutr.) zwei
duobus duo, duae, dua (Dat. od.Abl. Plural m, f, n) zwei
duorum duo, duae, dua (Genet. Plural mask. od. neutr.) zwei
duos duo, duae, dua (Akk. Plural mask.) zwei
duplex duplex, icis (Nomin. Sing. m, f, n od. Akk. Sing. neutr.) doppelt
duplicata duplicatus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) doppelt, zweifach
duplicaturas duplio, avi, atus (1 Partizip Futur) was verdoppelt wird, was gekrümmt wird
dura durus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) hart
durabilia durabilis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) dauerhaft
durante duro, avi, atus (1 Partizip Präs.) andauernd
durare duro, avi, atus (1 Infinit. Präs.) andauern
durat duro, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) es dauert
duratio duratio, onis (f Nomin. Sing.) Dauer
duri durus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) hart
duris durus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) hart
duritiei durities, ei (f Genet. Sing.) Druck, Härte
duritiem durities, ei (f Akk. Sing.) Druck, Härte
durius durus, a, um (Komparat. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) hart
durum durus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) hart

E

e, ex e, ex (Präpos. m. Abl.) aus, von
ea is, ea, id (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) diese
eadem idem, eadem, idem (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) dieselbe
eam is, ea, id (Akk. Sing. fem.) diese
eamque is, ea, id +-que (Akk. Sing. fem.) diese
eandem idem, eadem, idem (Akk. Sing. fem.) dieselbe
eaque is, ea, id +-que (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) und diese
eas is, ea, id (Akk. Plural fem.) diese
easque is, ea, id +-que (Akk. Plural fem.) diese
eccentricus eccentricus, a, um (Nomin. Sing. mask.) außerhalb des Zentrums
ecstasi ecstasis, is (f Dat. od. Abl. Sing.) Verzückung
edatur edo, didi, ditus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) er gäbe von sich, ließe hören
eductis educo, duxi, ductus (3 Partizip Perf. Passiv) herausgezogen, mitgenommen
effectibus effectus, us (m Dat. od. Abl. Plural) Wirkung
effectu effectus, us (m Abl. Sing.) Wirkung
effectum effectus, us (m Akk. Sing.) Wirkung
effectus effectus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. PluralPlural) Wirkung
effectusque effectus, us +-que (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. PluralPlural) Wirkung
effert effero, extuli, elatus (3 3. Person Sing. Präs.) er trägt hinaus, hebt auf, spricht aus, führt aus
efficaciam efficacia, ae (f Akk. Sing.) Wirksamkeit, Effizienz
efficere efficio, feci, fectus (3 Infinit. Präs.) hervorbringen, herstellen, bewirken, verursachen
efficienda efficio, feci, fectus (3 Partizip Futur Passiv) was hervorzubringen, herzustellen, zu bewirken, zu verursachen ist
efficit efficio, feci, fectus (3 3. Person Sing. Präs.) er bringt hervor, stellt her, bewirkt, verursacht
effluvia effluvium, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Ausfluß
effluvium effluvium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Ausfluß
ego ego, tu, sui (Nomin. Sing.) ich
egregie egregie (Adv.) auserlesen, vortrefflich
egregio egregius, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) auserlesen, ausgezeichnet
ei is, ea, id (Dat. Sing. m, f, n od. Nomin. Plural mask.) dieser, derjenige
eidem idem, eadem, idem (Dat. Sing. m, f, n od. Nomin. Plural mask.) ebenderselbe
eique is, ea, id +-que (Dat. Sing. m, f, n od. Nomin. Plural mask.) dieser, derjenige
eis is, ea, id (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) dieser, derjenige
eius is, ea, id (Genet. Sing. m, f, n) dessen
ejaculante eiaculor, atus sum (1 Partizip Präs.) herausschleudernd
ejaculentur eiaculor, atus sum (1 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie schleuderten heraus
ejus is, ea, id (Genet. Sing. m, f, n) dessen
ejusdem idem, eadem, idem (Genet. Sing. m, f, n) ebenderselbe
ejusdemque idem, eadem, idem +-que (Genet. Sing. m, f, n) ebenderselbe
ejusmodi ejusmodi (Adv.) derart, dergleichen
ejusque is, ea, id +-que (Genet. Sing. m, f, n) dessen
elabitur elabor, lapsus sum (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) er entgleitet, entwischt
elasticae elasticus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) elastisch
elastica elasticus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) elastisch (s. Zedler)
elasticam elasticus, a, um (Akk. Sing. fem.) elastisch (s. Zedler)
elasticis elasticus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) elastisch (s. Zedler)
elastico elasticus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) elastisch (s. Zedler)
elasticus elasticus, a, um (Nomin. Sing. mask..) elastisch (s. Zedler)
elater elater, ris (n Nomin. Sing.) Elastisches (s. Zedler)
elatere elater, ris (n Abl. Sing.) Elastisches (s. Zedler)
elaterem elater, ris (n Akk. Sing.) Elastisches (s. Zedler)
elateri elater, ris (n Dat. Sing.) Elastisches (s. Zedler)
elateris elater, ris (n Genet. Sing.) Elastisches (s. Zedler)
elaterisque elater, ris +-que (n Genet. Sing.) Elastisches (s. Zedler)
elaterisve elater, ris +-ve (n Genet. Sing.) Elastisches (s. Zedler)
electri electrum, i (n Genet. Sing.) Bernstein
electrica electricus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) elektrisch
electricae electricus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) elektrisch
elegantem elegans, antis (Akk. Sing. m, f, n) fein, wählerisch
elegit eligo, legi, lectus (3 3. Person Sing. Perf.) er hat auserlesen, gewählt
elementa elementum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Elemente, Urstoff (s. auch bei Gehler)
elementis elementum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Elemente, Urstoff (s. auch bei Gehler)
elevatio elevatio, onis (f Nomin. Sing.) Erhebung
elevationem elevatio, onis (f Nomin. Sing.) Erhebung
elevatur elevo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird aufgehoben
elidunt elido, si, sus 3 3. Person Plural Präs.() sie stoßen aus, zerschlagen
ellipsin ellipsis, is (f Akk. Sing.) Ellipse
elliptico ellipticus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) elliptisch
eloquentiae eloquentia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Beredsamkeit
em em, en (Interjekt.) siehe da, wohl?
embolis embolus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Kolben (der Pumpe)
embolo embolus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Kolben (der Pumpe)
embolorum embolus, i (m Genet. Plural) Kolben (der Pumpe)
embolos embolus, i (m Nomin. Plural) Kolben (der Pumpe)
embolus embolus, i (m Nomin. Sing.) Kolben (der Pumpe)
emicabit emico, ui, atus (1 3. Person Sing. Futur) es wird losfliegen, sich erheben
emicentque emico, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Präs.) sie sprängen hervor, erschienen plötzlich
eminentiam eminentia, ae (f Akk. Sing.) Höhe, Erhöhung
eminere emineo, ui, - (2 Infinit. Präs.) hervorragen, in die Augen fallen
emissam emitto, misi, missus (3 Partizip Perf. Passiv) ausgesandt, abgeschickt, entlassen
emittit emitto, misi, missus (3 3. Person Sing. Präs.) er sendet aus, schickt ab
emphatici emphaticus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) deutlich, ausdrücklich, betont (mit Worten)
empirico empiricus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) empirisch, auf Erfahrung beruhende Hypothese
enim enim (Konjunkt.) denn, nämlich, sicherlich
ens ens, entis (n Nomin. od. Akk. Sing.) das Sein
eo eo (Adv.) dorthin, soweit, deswegen
eo is, ea, id (Abl. Sing. mask. od. neutr.) ihn
eodem idem, eadem, idem (Abl. Sing. mask. od. neutr.) ebenderselbe
eodem eodem (Adv.) ebenda, ebendorthin, dazu
eoque is, ea, id +-que (Abl. Sing. mask. od. neutr.) ihn
eoque eo +-que (Adv.) dorthin, soweit, deswegen
eorum is, ea, id (Genet. Plural mask. od. neutr.) dieser
eorumque is, ea, id +-que (Genet. Plural mask. od. neutr.) dieser
eos is, ea, id (Akk. Plural mask.) diesen
epistomio epistomium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Ventil, Windklappe, Luftloch (s. auch bei Zedler)
equidem equidem (Adv.) allerdings, in der Tat
erat sum, fui (unregelm. 3. Person Sing. Imperf.) er war
ergo ergo (Adv.) folglich, deshalb, also
ergo ergo (Präpos. m. vorangeh. Genet.) wegen
erit sum, fui (unregelm. 3. Person Sing. Futur) er wird sein
erruditissimo eruditus, a, um (Superlat. Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) gebildet, gelehrt
eruditionem eruditio, onis (f Akk. Sing.) gelehrte Bildung
eruditionis eruditio, onis (f Genet. Sing.) gelehrte Bildung
eruditissimo eruditus, a, um (Superlat. Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) gebildet, gelehrt
eruditorum eruditus, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) gebildet, gelehrt
eruenda eruo, rui, rutus (3 Partizip Futur Passiv) was auszugraben ist, ausfindig zumachen ist, zuermitteln ist
erumpentis erumpo, rupi, puptus (3 Partizip Präs.) herausbrechend, offenbar werdend
erumpit erumpo, rupi, puptus (3 3. Person Sing. Präs.) er bricht heraus, wird offenbar
esse sum, fui, esse (unregelm. Infinit. Präs.) sein
essent sum, fui, esse (unregelm. 3. Person Plural Konj. Imperf.) sie würden sein
essentia essentia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Wesenheit, Wesen
essentiam essentia, ae (f Akk. Sing.) Wesenheit, Wesen
esset sum, fui, esse (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Imperf.) er würde sein
est sum, fui, esse (unregelm. 3. Person Sing. Präs.) er ist
estis sum, es, est, esse (2. Person Plural Präs.) ihr seid
esto sum, es, est, esse (2. Person Sing. Imperat. Präs.) sei!
estque sum, fui, esse +-que (unregelm. 3. Person Sing. Präs.) er ist
et, & et (Konjunktion) und
et … et et - et (Konjunktion) sowohl … als auch, teils … teils
etc., &c. et cetera und das übrige
etiam etiam (Adverb) noch, noch immer, wieder
etiam etiam (Konjunk.) auch, sogar, gar
etsi etsi (Konjunkt.) wenn auch, wenn schon, indess, wiewohl
Euclides Euklid von Alexandria 3. Jhdt. v. Chr. griech. Philosoph und Mathematiker
Euclidis Euklid von Alexandria 3. Jhdt. v. Chr. griech. Mathematiker
eum is ea, id (Akk. Sing. mask.) ihn
eundem idem, eadem, idem (Akk. Sing. mask.) denselben
euripis euripus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Graben, Kanal, Meerenge
evacuatum evacuo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) geleert
evanescens evanesco, nui, - (3 Partizip Präs.) verschwindend
evanescente evanesco, nui, - (3 Partizip Präs.) verschwindend
evanescentior evanesco, nui, - (3 Komparat. Partizip Präs.) verschwindender, vergehender
evanescentis evanesco, nui, - (3 Partizip Präs.) verschwindend, vergehend
evanidae evanidus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) entschwindend, vergehend
evectione evectio, onis (f Abl. Sing.) Ausfuhr, Handel
eveniant evenio, veni, ventus (4 3. Person Plural Konj. Präs.) es ereignet sich, wäre abgelaufen, eingetroffen
evenire evenio, veni, ventus (4 Infinit. Präs.) hervor treten, sich ereignen, ablaufen, eingetreffen
evenit evenio, veni, ventus (4 3. Person Sing. Präs. od. Perf.) es hat sich ereignet, ist abgelaufen, eingetroffen, ist in Erfüllung gegangen
eversio eversio, onis (f Nomin. Sing.) Umwerfen, Umsturz, Zerrüttung
evocante evoco, avi, atus (1 Partizip Präs.) herausfordernd, hervorrufend, erregend
ex, e e, ex (Präpos. m. Abl.) aus, von
exacte exacte (Adv.) genau, pünktlich, vollkommen
exagitavit exagito, avi, atus (1 3. Person Sing. Perf.) er hat verspottet, angegriffen
examinare exanimo, avi, atus (1 Infinit. Präs.) prüfen
examinavi exanimo, avi, atus (1 1. Person Sing. Perf.) ich habe geprüft
exceptis excipio, cepi, ceptus (3 Partizip Perf. Passiv) ausgenommen
excipitur excipio, cepi, ceptus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird aufgefangen
excitatione excitatio, onis (f Abl. Sing.) Ermunterung, Anregung
excitatum excito, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) angeregt
excitatur excito, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird angeregt
excitet excito, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs.) er rege an
excoli excolo, colui, cultus (3 Infinit. Präs. Passiv) bearbeitet werden, ausgebildet werden, vervollkommnet werden
excrescentiam excresco, evi, - (3 Partizip Präs.) herauswachsend, abscheidend
excussimus excutio, cussi, cussus (3 1. Person Plural Perf.) wir haben entrissen, abgeschüttelt
exempli gratia exempli gratia zum Beispiel
exemplo exemplum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Beispiel
exemplum exemplum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Beispiel
exercere exerceo, ui, itus (2 Infinit. Präs.) umhertreiben, beunruhigen, ausüben
exercet exerceo, ui, itus (2 3. Person Sing. Präs.) er treibt umher, beunruhigt, übt aus
exerciti exercitum, i (n Genet. Sing.) Übung
exerciti exerceo, ui, itus (2 Partizip Perf. Passiv) umhergetrieben, beunruhigt, ausgeübt, betrieben
exerendi exsero, ui, tum (3 Partizip Futur Passiv) was hervorzustrecken ist, zu entblößen ist, zu entfalten ist
exeruntur exsero, ui, tum (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden hervorgebracht, gezeigt, hervorgestreckt, entblößt, entfaltet
exeunt exeo, ii, itus (unregelm. 3. Person Plural Präs.) sie gehen hinaus, überschreiten, entgehen
exhalatio exhalatio, onis (f Nomin. Sing.) Ausdünstung (s. auch bei Gehler)
exhauriatur exhaurio, hausi, haustus (4 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es werde herausgesaugt, -gezogen
exhaurienti exhaurio, hausi, haustus (4 Partizip Präs.) heraussaugend, -ziehend
exhaurimus exhaurio, hausi, haustus (4 1. Person Plural Präs.) wir gesaugen, ziehen heraus
exhauriri exhaurio, hausi, haustus (4 Infinit. Präs. Passiv) herausgesaugt, -gezogen werden
exhauritur exhaurio, hausi, haustus (4 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird herausgesaugt, -gezogen
exhausi exhaurio, hausi, haustus (4 1. Person Sing. Perf.) ich habe herausgesaugt, -gezogen
exhausta exhaurio, hausi, haustus (4 Partizip Perf. Passiv) herausgesaugt, -gezogen
exhaustae exhaurio, hausi, haustus (4 Partizip Perf. Passiv) herausgesaugt, -gezogen
exhaustarum exhaurio, hausi, haustus (4 Partizip Perf. Passiv) herausgesaugt, -gezogen
exhaustas exhaurio, hausi, haustus (4 Partizip Perf. Passiv) herausgesaugt, -gezogen
exhausti exhaurio, hausi, haustus (4 Partizip Perf. Passiv) herausgesaugt, -gezogen
exhaustione exhaustio, onis (f Abl. Sing.) Herausziehung
exhaustionis exhaustio, onis (f Genet. Sing.) Herausziehung
exhaustique exhaurio, hausi, haustus +-que (4 Partizip Perf. Passiv) herausgesaugt, -gezogen
exhaustis exhaurio, hausi, haustus (4 Partizip Perf. Passiv) herausgesaugt, -gezogen
exhausto exhaurio, hausi, haustus (4 Partizip Perf. Passiv) herausgesaugt, -gezogen
exhaustoque exhaurio, hausi, haustus +-que (4 Partizip Perf. Passiv) herausgesaugt, -gezogen
exhaustum exhaurio, hausi, haustus (4 Partizip Perf. Passiv) herausgesaugt, -gezogen
exhaustus exhaurio, hausi, haustus (4 Partizip Perf. Passiv) herausgesaugt, -gezogen
exhiberi exhibeo, ui, itus (2 Infinit. Präs. Passiv) erkannt werden, herbei gebracht werden, vorgeführt werden
exhalationum exhalatio, onis (f Genet. Plural) Ausdünstung (s. Gehler)
exigua exiguus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk Plural neutr.) klein, unbedeutend
exiguum exiguus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) klein, gering
exilire exsilio, lui, - (4 Infinit. Präs.) herausspringen, enteilen
eximio eximius, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) hervorragend
exire exeo, ii, itus (unregelm. Infinit. Präs.) hinausgehen, überschreiten, entgehen
existere exsisto, stiti, - (3 Infinit. Präs.) hervorgehen, erscheinen
exitu exitus, us (m Abl. Sing.) Ausgang, Ende, Ergebnis
exitum exitus, us (m Akk. Sing.) Ausgang, Ende, Ergebnis
exitus exitus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Ausgang, Ende, Ergebnis
exonerabitur exonero, avi, atus (1 3. Person Sing. Futur Passiv) er wird entlastet werden, beseitigt werden, befreit werden
exonerantur exonero, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden entlastet, beseitigt, befreit
expedire expedio, divi, ditus (4 Infinit. Präs.) bewältigen, befreien, darlegen
expellantur expello, puli, pulsus (3 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie würden ausgestoßen
expellendus expello, puli, pulsus (3 Gerundivum) was auszustoßen ist
expellentur expello, puli, pulsus (3 3. Person Plural Futur Passiv) sie werden ausgestoßen werden
expellitque expello, puli, pulsus +-que (3 3. Person Sing. Präs.) er stoßt aus
experienti experior, expertus sum (4 Partizip Präs.) versuchend, erfahrend, erlebend, erleidend
experientia experientia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Erfahrung, Versuch (s. auch bei Gehler)
experientiae experientia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Erfahrung, Versuch (s. auch bei Gehler)
experientiam experientia, ae (f Akk. Sing.) Erfahrung, Versuch (s. auch bei Gehler)
experientias experientia, ae (f Akk. Plural) Erfahrung, Versuch (s. auch bei Gehler)
experimenta experimentum, i (Nomin. od. Akk. Plural) Versuch, Probe, Erfahrung (s. auch bei Gehler)
experimenti experimentum, i (Genet. Sing.) Versuch, Probe, Erfahrung (s. auch bei Gehler)
experimentis experimentum, i (Dat. od. Abl. Plural) Versuch, Probe, Erfahrung (s. auch bei Gehler)
experimentisque experimentum, i +-que (Dat. od. Abl. Plural) Versuch, Probe, Erfahrung (s. auch bei Gehler)
experimento experimentum, i (Dat. od. Abl. Sing.) Versuch, Probe, Erfahrung (s. auch bei Gehler)
experimur experior, pertus sum (4 1. Person Plural Präs. Passiv) wir versuchen, unternehmen, erfahren
expletur expleo, plevi, pletus (2 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird ausgefüllt, erfüllt, befriedigt, vollendet
explicabili explicabilis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) entwirrbar
explicabunt explico, avi, atus (1 3. Person Plurak Futur) sie werden erklären
explicanda explico, avi, atus (1 Gerundiv) zu erklären
explicandae explico, avi, atus (1 Gerundiv) zu erklären
explicandam explico, avi, atus (1 Gerundiv) zu erklären
explicandarum explico, cavi, catus (1 Partizip Futur Passiv) was zu erklären ist, deutlich zumachen ist
explicandi explico, avi, atus (1 Gerundiv) zu erklären
explicandis explico, avi, atus (1 Gerundiv) zu erklären
explicare explico, avi, atus (1 Infinit. Präs.) entwickeln, ausgebreiten, erklären
explicari explico, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) entwickelt werden, ausgebreitet werden, erkläret werden
explicata explico, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) entwickelt, ausgebreitet, erklärt
explicatae explico, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) entwickelt, ausgebreitet, erklärt
explicatio explicatio, onis (f Nomin. Sing.) Entwicklung, Erklärung
explicatu explico, avi, atus (1 Supinum) zu erklären
explicatu explicatus, us (m Abl. Sing.) Erklärung, das Voneinanderwickeln
explices explioco, cavi (cui), catus (citus) (1 2. Person Sing. Konj. Präs.) du breitetest aus, führtetest aus, erklärtest
explicueris explioco, cavi (cui), catus (citus) (1 2. Person Sing. Konj. Perf. od. Futur) du hättest ausgebreitet, ausgeführt, erklärt
explodit explodo, si, sus (3 3. Person Sing. Präs.) er verwirft, treibt fort
explorata exploro, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) erkundet
exploratus exploro, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) erkundet
exploratus est exploro, avi, atus (1 3. Person Sing. Perf. Passiv) er ist erkundet worden, geprüft worden
expressum expressus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) ausgedrückt
expressus expressus, a, um (Nomin. Sing. mask.) ausgedrückt
exprimitur exprimo, pressi, pressus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird herausgedrückt
expulsus expello, puli, pulsus (3 Partizip Perf. Passiv) weggetrieben, vertrieben
expulsusque expello, puli, pulsus +-que (3 Partizip Perf. Passiv) weggetrieben, vertrieben
exquisitius exquisitus, a, um (Komparat. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) auserlesener, genauer
extendi extenso, tendi, tentus (tensus) (3 1. Person Sing. Perf.) ich habe ausgedehnt, ausgebreitet
extensionem extensio, onis (f Akk. Sing.) Ausdehnung, Erweiterung
extent exto, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Präs.) sie bestehen, existieren, ragen heraus
exterioribus exterior, ius (Komparat. Dat. od. Abl. Plural) weiter draußen, äußere
exteris exter, a, um (Dat. od. ABl. Plural m, f, n) auswärtig
externa externus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) äußerlich, fremd
extimam extimus, a, um (Superlat. Akk. Sing. fem.) äußerster, entferntester
extinctam extinguo, inxi, inctus (3 Partizip Perf. Passiv)) ausgelöscht
extincto extinguo, inxi, inctus (3 Partizip Perf. Passiv)) ausgelöscht
extinguentis extinguo, inxi, inctus (3 Partizip Präs.) auslöschend
extinguiturque extinguo, inxi, inctus +-que (3 3. Person Sing. Präs. Passiv)) er wird ausgelöscht
extra extra (Präpos. m. Akk.) außen, außerhalb von
extra extra (Adv.) außen, außerhalb
extrahendo extraho, traxi, tractus (3 Partizip Futur Passiv) was herauszuziehen ist
extrahendum extraho, traxi, tractus (3 Gerundium) herauszuziehen, das Herausziehen
extraordinaria extraordinarius, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) außerordentlich, außergewöhnlich
extraordinariae extraordinarius, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) außerordentlich, außgewöhnlich
extraordinariarum extraordinarius, a, um (Genet. Plural fem.) außerordentlich, außgewöhnlich
extraordinarii extraordinarius, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) außerordentlich, außgewöhnlich
extraordinario extraordinarius, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) außerordentlich, außgewöhnlich
extraordinariorum extraordinarius, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) außerordentlich, außgewöhnlich
extraordinarios extraordinarius, a, um (Akk. Plural mask.) außerordentlich, außgewöhnlich
extraordiniarum extraordinarius, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) außerordentlich, außgewöhnlich
extrema extremus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing, fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) äußerster, entferntester
extremis extremus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) äußerster, entferntester
extremitates extremitas, atis (f Nomin. od. Akk. Plural) Grenze, Rand, Umkreis
extremo extremus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) äßerster, entferntester
extremum extremus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) äßerster, entferntester
extrinseca extrinsecus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) von außen, äußerlich
extrinsecus extrinsecus (Adv.) von außen, äußerlich
extrorsum extrorsum (Adv.) auswärts

F

Honoratus Fabri Honoré Fabri (1608-1688) franz. Mathematiker und Physiker, Jesuit
facere facio, feci, factus (3 Infinit. Präs.) machen, hervorbringen, handeln
faciant facio, feci, factus (3 3. Person Plural Konj. Präs.) sie machten, würden hervorbringen, handeln
facie facies, iei (f Abl. Sing.) Gesicht, Aussehen, Gestalt, Oberfläche, Anschein
faciem facies, iei (f Akk. Sing.) Gesicht, Aussehen, Gestalt
faciente facio, feci, factus (3 Partizip Präs.) machend, hervorbringend, handelnd
facies facies, iei (f Nomin. Sing.) Gesicht, Aussehen, Gestalt
facies facio, feci, factus (3 2. Person Sing. Futur) du wirst machen, hervorbringen, handeln
faciet facio, feci, factus (3 3. Person Sing. Futur) er wird machen, hervorbringen, handeln
facile facile (Adv.) leicht, ohne Schwierigkeit
facilime facilis, e (Superlat. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) leichtest
facilimis facilis, e (Superlat. Dat. od. Abl. Plural m, f, n) leichtest
faciliore facilis, e (Komparat. Abl. Sing. mask. od. fem.) leichter
facilis facilis, e (Nomin. d. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) leicht
facilitate facilitas, atis (f Nomin. Sing.) Leichtigkeit
facilius facilis, e (Komparat. Nomin. od. Akk Sing. neutr.) leichter
facillime facilis, e (Superlat. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) leichtest
facimus facio, feci, factus (3 1. Person Plural Präs.) wir machen
facit facio, feci, factus (3 3. Person Sing. Präs.) er macht
faciunt facio, feci, factus (3 3. Person Plural Präs.) sie machen
facta facio, feci, factus (3 Partizip Perf. Passiv) gemacht, bewirkt
factam facio, feci, factus (3 Partizip Perf. Passiv) gemacht
facti facio, feci, factus (3 Partizip Perf. Passiv) gemacht
facto facio, feci, factus (3 Partizip Perf. Passiv) gemacht
facto factum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Tat, Tatsache, Verfahren
factus facio, feci, factus (3 Partizip Perf. Passiv) gemacht
factus est facio, feci, factus (3 Partizip Perf. Passiv) es ist gemacht worden
fallentibus fallo, fefelli, falsus (3 Partizip Präs.) täuschen, hintergehend
fallor fallo, fefelli, falsum (3 1. Person Sing. Präs. Passiv) ich werde getäuscht, irre
familiaris familiaris, e (Nomin. od. Genet. Sing. fem. od. mask. od. Genet. Sing. neutr.) zum Haus, zur Familie gehörig
fatear fateor, fassus sum (2 1. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) ich würde gestehen, bekennen, zeigen
fatigatus fatigatus, a, um (Nomin. Sing. mask.) erschöpft
favent faveo, favi, fautus (2 3. Person Plural Präs.) sie begünstigen, bevorzugen, begehren, sind geneigt, unterstützen
fecit facio, feci, factus (3 3. Person Sing. Perf.) es hat gemacht, gebildet
felicitatem felicitas, atis (f Akk. Sing.) Fruchtbarkeit, Glück, Gedeihen
feracis ferax, acis (Genet. Sing. m, f, n) ergiebig, fruchtbar
fere for, fatum sum (1 2. Person Sing. Konj. Präs.) du sagst, nennst, verkündest
fere ferus, a, um (Adv.) wild, roh, unbändig
fere fere (Adv.) beinahe, fast; in der Regel, meistens
ferebatur fero, tuli, latus (unregelm. 3. Person Sing. Imperf. Passiv) er wurde gebracht
ferentia fero, tuli, latus (unregelm. Partizip Präs.) tragen, bringen, berichten, bewegen
feriant ferio, -, - (4 3. Person Plural Konj. Präs.) sie träfen, schlügen
fermentantium fermento, avi, atus (1 Partizip Präs.) auflockernd, vergährend
fermentare fermento, avi, atus (1 Infinit. Präs.) auflockern, vergähren
fermentata fermento, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) aufgelockert, vergohren
fermentare fermento, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) auflockern, vergähren
fermentatio fermentatio, onis (f Nomin. Sing.) Gärung, Fäulnis, Verdauung (s. auch bei Gehler)
fermentationem fermentatio, onis (f Akk. Sing.) Gärung, Fäulnis, Verdauung (s. auch bei Gehler)
fermentationes fermentatio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Gärung, Fäulnis, Verdauung (s. auch bei Gehler)
fermentationis fermentatio, onis (f Genet. Sing.) Gärung, Fäulnis, Verdauung (s. auch bei Gehler)
fermentent fermento, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Präs.) sie gärten
Ferrando
ferre fero, tuli, latus (unregelm. Infinit. Präs.) bringen
ferreae ferreus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) eisern, aus Eisen
ferri fero, tuli, latus (unregelm. Infinit. Präs. Passiv) gebracht werden
ferro ferrum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Eisen (s. auch bei Gehler)
ferrum ferrum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Eisen (s. auch bei Gehler)
ferrumque ferrum, i +-que (n Nomin. od. Akk. Sing.) Eisen (s. auch bei Gehler)
fert fero, tuli, latus (unregelm. 3. Person Sing. Präs.) er bringt
feruntur fero, tuli, latus (unregelm. 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden gebracht
fessi fessus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) matt, erschöpft
fiant fio, factus sum (unregelm. 3. Person Plural Konj. Präs.) sie entstünden, würden
fiat fio, factus sum (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Präs.) es entstehe, werde
fibratim fibratim (Adv.) faserig
fieri fio, factus sum (unregelm. Infinit. Präs. Passiv) geschehen, gemacht werden
figendo figo, xi, sus (3 Partizip Futur Passiv) was anzuheften ist, zubefestigen ist
figura figura, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Bild, Symbol, Form, Gestalt
figurae figura, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Bild, Symbol, Form, Gestalt
figuralisticis figuralisticus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Figuralist
figurarum figura, ae (f Genet. Plural) Bild, Symbol
figurata figuro, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) gestaltet, gebildet
figuratis figuro, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) gestaltet, gebildet
figuris figura, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Bild, Symbol
filamenta filamentum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Faden
filius filius, i (m Nomin. Sing.) Sohn
filorum filum, i (n Genet. Plural) Faden
filum filum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Faden
fine finis, is (m Abl. Sing.) Grenze, Ende
fingendi fingo, finxi, fictus (3 Partizip Futur Psaaiv) was zu gestalten ist, zu ordnen ist, zu ersinnen ist
fingi fingo, finxi, finctus (3 Infinit. Präs. Passiv) gebildet werden, vorgestellt werden, ersonnen werden
finis finis, is (m Nomin. od. Genet. Sing.) Grenze, Ende
firma firmus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) fest, sicher, zuverlässig
firmae firmus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) fest, sicher, zuverlässig
firmari firmo, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) gesichert werden, bestätigt werden
firmatis firmo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) gesichert, bestätigt, gestärkt
firmitate firmitas, atis (f Abl. Sing.) Festigkeit, Stärke, Sicherheit
fistularum fistula, ae (f Genet. Plural) Fistel, Leitungsrohr, Hirtenpfeife
fit fio, factus sum (unregelm. 3. Person Sing. Präs.) es wird, geschieht
fiunt fio, factus sum (unregelm. 3. Person Plural Präs.) sie werden, geschehen
fixarum fixus, a, um (Genet. Plural fem.) verfestigt, ausgeglüht (s. auch bei Gehler)
fixum fixus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) verfestigt, ausgeglüht (s. auch bei Gehler)
flaccescant flaccesco, -, - (3 3. Person Plural Konj. Präs.) sie ermattetetn
flamma flamma, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Flamme (s. auch bei Gehler)
flammam flamma, ae (f Akk. Sing.) Flamme (s. auch bei Gehler)
flectuntur flecto, lexi, lectus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden gebogen, gekrümmt
flexa flecto, lexi, lectus (3 Partizip Perf. Passiv) gebogen, gekrümmt
flexibile flexibilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) biegsam, geschmeidig
flexionem flexio, onis (f Akk. Sing.) Abweg, Krümmung, Modulation
flexorum flecto, exi, ectus (3 Partizip Perf. Passiv) gebogen
flexum flexus, us (m Akk. Sing.) Biegung, Krümmung
fluente fluo, fluxi, fluctus (3 Partizip Präs.) fließend, strömend
fluidi fluidus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) flüssig
fluidum fluidus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) flüssig
flumen flumen, inis (n Nomin. Sing.) Strömung, Flut, Fluß
flumine flumen, inis (n Abl. Sing.) Strömung, Flut, Fluß
fluxione fluxio, onis (f Abl. Sing.) das Fließen
fluxu fluxus, us (m Abl. Sing.) das Fließen
fluxum fluxus, us (m Akk. Sing.) das Fließen
fluxus fluxus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plral) das Fließen
fodina fodina, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Grube, Bergwerk
foecunda foecundus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin od. Akk. Plural neutr.) fruchtbar, ergiebig
foemina foemina, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Frau
foeminae foemina, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Frau
foemininum foeminineus, a, um (Nomin. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask. od. neutr.) weiblich
foenum foenum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Heu
folle follis, is (m Abl. Sing.) Blasebalg
folles follis, is (m Nomin. od. Akk. Plural) Blasebalg
follibus follis, is (m Dat. od. Abl. Plural) Blasebalg
fons fons, fontis (m Nomin. Sing.) Quelle, Ursprung, Anfang
fontes fons, fontis (m Nomin. od. Akk. Plural) Quelle, Ursprung, Anfang
fonti fons, fontis (m Dat. Sing.) Quelle, Ursprung, Anfang
foramen foramen, inis (n Nomin. Sing.) Loch, Öffnung
foramine foramen, inis (n Abl. Sing.) Loch, Öffnung
foramini foramen, inis (n Dat. Sing.) Loch, Öffnung
foraminis foramen, inis (n Genet. Sing.) Loch, Öffnung
fore sum, es, est (Infinit. Futur) sein werden
forent sum, es, est (3. Person Plural Konj. Imperf.) sie wären
forma forma, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Form, Gestalt, philosoph.: Gegenteil von Materie, Reflexionsbegriff bei Kant
formantur formo, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden geformt, gestaltet, gebildet
formaturque formo, avi, atus +-que (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird geformt, gestaltet, gebildet
fornicata fornicatus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) gewölbt
fornicato fornicatus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) gewölbt
fornicato opere fornicatus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) Gewölbe
formas forma, ae (f Akk. Plural) Form, Gestalt, philosoph.: Gegenteil von Materie, Reflexionsbegriff bei Kant
formatricem formatix, icis (f Akk. Sing.) Bildnerin
forminis formido, inis (f Genet. Sing.) Furcht, Schreckensbild
fortasse fortasse (Adv.) vielleicht, hoffentlich
forte forte (Adv.) zufällig, von ungefähr; nisi f.: vielleicht, etwa
fortem fortis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) stark, kräftig
forti fortis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) stark, kräftig
fortior fortis, e (Komparat. Nomin. Sing. mask. od. fem.) stärker, kräftiger
fortiori fortis, e (Komparat. Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) stärker, kräftiger
fortis fortis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) stark, kräftig
fortissima fortis, e (Superlat. Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) stärkst, kräftigst
fortissimam fortis, e (Superlat. Akk. Sing. fem.) stärkst, kräftigst
fortissimaque fortis, e +-que (Superlat. Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) stärkst, kräftigst
fortissimo fortis, e (Superlat. Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) stärkst, kräftigst
fortissimum fortis, e (Superlat. Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) stärkst, kräftigst
fragilesque fragilis, e +-que (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) zerbrechlich, vergänglich
fragminibus fragmen, inis (n Dat. od. Abl. Plural) Bruchstück, Splitter, Überrest
fratris frater, fratris (m Genet. Sing.) Bruder
fregit frango, fregi, fractus (3 3. Person Sing. Perf.) er hat zerbrochen, überwunden
frequentior frequens, entis (Komparat. Nomin. Sing. m, f, n) häufiger
fretis fretum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Meerenge
frictione frictio, onis (f Abl. Sing.) Reibung (s. Gehler)
frigefaciens frigefacio, feci, factus (3 Partizip Präs.) kalt machend
frigida frigidus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) kalt
frigidi frigidus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) kalt
frigido frigidus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) kalt
frigidum frigidus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) kalt
frigore frigus, oris (n Abl. Sing.) Kälte, Frost (s. Gehler)
frigoris frigus, oris (n Genet. Sing.) Kälte, Frost (s. Gehler)
frigus frigus, oris (n Nomin. Sing.) Kälte, Frost (s. Gehler)
fructu fructus, us (m Abl. Sing.) Frucht, Nutzen, Ertrag, Gewinn
fructus fructus, us (m Nomin. od. Genet.. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Frucht, Nutzen, Ertrag, Gewinn
fruticatione fruticatio, onis (f Abl. Sing.) Aussprossung, Austrieb (von Zweigen)
fuerit sum, fui, esse (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Perf. od. Futur II) er sei gewesen, wird gewesen sein
fuga fuga, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Flucht
fuisse sum, fui, esse (unregelm. Infinit. Perf.) gewesen sein
fuit sum, fui, esse (unregelm. 3. Person Sing. Perf.) er ist gewesen
fulguris fulgur, uris (n Genet. Sing.) Blitz
fuligine fuligo, inis (f Dat. od. Abl. Sing.) Ruß
fuligo fuligo, inis (f Nomin. Sing.) Ruß
fulminans fulmino, avi, atus (1 Partizip Präs.) blitzend
fumante fumo, avi, atus (1 Partizip Präs.) rauchend
fumariae fumarius, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) rauchig
fumi fumus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Rauch, Dampf, Dunst, Geschwätz
fumum fumus, i (m Akk. Sing.) Rauch, Dampf, Dunst, Geschwätz
fumus fumus, i (m Nomin. Sing.) Rauch, Dampf, Dunst, Geschwätz
functiones functio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Verrichtung, Zahlung
fundamenta fundamentum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Grundlage
fundamentalibus fundamentalis, e (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) grundlegend
fundamentorum fundamentum, i (n Genet. Plural) Grundlage
fundamentum fundamentum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Grundlage
fundo fundus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Boden, Grund, Maß und Ziel
fundum fundus, i (m Akk. Sing.) Boden, Grund, Maß und Ziel
funiculi funiculus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Schnur, Faden
funiculorum funiculus, i (m Genet. Plural) Schnur, Faden
fusio fusio, onis (f Nomin. Sing.) Ausfluß, Ausbreitung, Gießen, Schmelzen
fusione fusio, onis (f Abl. Sing.) Ausfluß, Ausbreitung, Gießen, Schmelzen
fusionibus fusio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Ausfluß, Ausbreitung, Gießen, Schmelzen

G

Galilaeus Galileo Galilei (1564-1641) ital. astronom und Universalgelehrter
Gassendi Pierre Gassendi (1592-1655) franz. Naturwissenschaftler, Philosoph und Theologe
Gaßendique Pierre Gassendi (1592-1655) franz. Naturwissenschaftler, Philosoph und Theologe
gaudeo gaudeo, gavisus sum (3 1. Person Sing. Präs.) ich freue mich, bin froh
Gebro Abu Musa Dschabir ibn Hayyan, gen. Geber (8. Jhrd.) arab. Mediziner und Alchimist, als "Pseudo-Geber" auf Latein (s. Zedler)
genera genus, eris (n Nomin. od. Akk. Plural) Gattung, Art
generali generalis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) allgemein
generata genero, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) erzeugt
genere genus, eris (n Abl. Sing.) Gattung, Art
generis genus, eris (n Genet. Sing.) Gattung, Art
genito genitus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) erzeugt, gezeugt
genuina genuinus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) abgeboren, natürlich
genus genus, eris (n Nomin. Sing.) Gattung, Art
geometrica geometricus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) geometrisch
geometrisantis geometriso, avi, atus (1 Partizip Präs.) geometrisierend
gerantur gero, gesti, gestus (3 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie würden getragen werden, ausgeführt werden
geri gero, gesti, gestus (3 Infinit. Präs. Passiv) getragen werden, ausgeführt werden
germanus germanus, a, um (Nomin. Sing. mask.) deutsch
geruntur gero, gesti, gestus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) er wird getragen, ausgeführt
gestant gesto, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie tragen mit sich
glaberrimam glaber, ra, rum (Superlat. Akk. Sing. fem.) glatt, kahl
glandem glans, glandis (f Akk. Sing.) Eichel
Glauberi Johann Rudolph Glauber (1604-1670) dt. Apotheker und Chemiker
Glauberus Johann Rudolph Glauber (1604-1670) dt. Apotheker und Chemiker
globi globus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Kugel
globo globus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Kugel
globorum globus, i (m Genet. Plural) Kugel
globos globus, i (m Akk. Plural) Kugel
globulis globulus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Kügelchen, Kloß
globum globus, i (m Akk. Sing.) Kugel
globus globus, i (m Nomin. Sing.) Kugel
glomerabile glomerabilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) was zusammen geballt werden kann
glomerata glomero, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) zusammengeballt, verdichtet, angehäuft
glomeratione glomeratio, onis (f Abl. Sing.) Aufwindung, Zusammenballung
gradibus gradus, us (m Dat. od. Abl. Plural) den Schritt, den Rang, Grad (s. Gehler)
gradu gradus, us (m Abl. Sing.) den Schritt, den Rang, Grad (s. Gehler)
gradum gradus, us (m Akk. Sing.) den Schritt, den Rang, Grad (s. Gehler)
gradus gradus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) den Schritt, den Rang, Grad (s. Gehler)
graduum gradus, us (m Genet. Plural) den Schritt, den Rang, Grad (s. Gehler)
graecus graecus, a, um (Nomin. Sing. mask.) griechisch
grande grandis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) groß, bedeutend
grandiores grandis, e (Komparat. Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) groß, bedeutend
grandis grandis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Gente. Sing. neutr.) groß, bedeutend
grani granum, i (n Genet. Sing.) Korn, Kern
gratia gratia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Gefälligkeit, Gunst, Dank
grave gravis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) schwer
gravia gravis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) schwer
gravidae gravidus, a, um (Genet. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) schwanger, trächtig
graviorem gravis, e (Komparat. Akk. Sing. mask. od. fem.) schwerer
gravis gravis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) schwer
gravitatis gravitas, atis (f Genet. Sing.) Schwere, Gewicht
gravitant gravito, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie ziehen sich an (durch die Masse)
gravitas gravitas, atis (f Nomin. Sing.) Schwere, Gewicht
gravitate gravitas, atis (f Abl. Sing.) Schwere, Gewicht
gravitatem gravitas, atis (f Akk. Sing.) Schwere, Gewicht
gravitatio gravitatio, onis (f Nomin. Sing.) Anziehung, Gravitation (s. auch bei Gehler)
gravitationem gravitatio, onis (f Akk. Sing.) Anziehung, Gravitation (s. auch bei Gehler)
gravitationis gravitatio, onis (f Genet. Sing.) Anziehung, Gravitation (s. auch bei Gehler)
gravitatis gravitas, atis (f Genet. Sing.) Schwere, Gewicht
gravitent gravito, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Präs.) sie zögen einander an
gravitet gravito, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs.) es würde anziehen
gravium gravis, e (Genet. Plural m, f, n) schwer
gravius gravis, e (Komparat. Nomin. Sing. neutr.) schwer
Groschedelio Johann Baptist Großschedl von Aicha (1577-1630) dt. Alchemist, Horoskopmacher
gustamus gusto, avi, atus (1 1. Person Plural Präs.) wir kosten, schmecken
gustus gustus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Geschmack
gyrabilis gyrabilis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) drehbar
gyrantur gyro, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden gedreht, umkreist
gyratione gyratio, onis (f Abl. Sing.) Umlauf, Umkreisung, Drehbewegung
gyrationem gyratio, onis (f Akk. Sing.) Umlauf, Umkreisung, Drehbewegung
gyrationes gyratio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Umlauf, Umkreisung, Drehbewegung

H

habeant habeo, ui, itus (2 3. Person Plural Konj. Präs.) sie hätten, hielten für
habeat habeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) er hätte, hielte für
habebis habeo, ui, itus (2 2. Person Sing. Futur) du wirst haben
habebit habeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Futur) er wird haben
habent habeo, ui, itus (2 3. Person Plural Präs.) sie haben, halten für
habente habeo, ui, itus (2 Partizip Präs.) habend, haltend für
habentes habeo, ui, itus (2 Partizip Präs.) habend, haltend für
habere habeo, ui, itus (2 Infinit. Präs.) haben, halten für
haberem habeo, ui, itus (2 1. Person Sing. Konj. Imperf.) sie würde halten für, haben
haberi habeo, ui, itus (2 Infinit. Präs. Passiv) gehalten werden für, angesehen werden für
habet habeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Präs.) er hat, hält für
habetur habeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird gehalten für
habituri habeo, ui, itus (2 Partizip Futur) was für etwas zuhalten ist, zu heben ist
hac hic, haec, hoc (Abl. Sing. fem.) von dieser
hactenus hactenus (Adv.) bis hierher, so weit, insofern
hae hic, haec, hoc (Nomin. Plural fem.) diese
haec hic, haec, hoc (Nomin. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural fem.) diese
hamis hamus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Haken
hanc hic, haec, hoc (Akk. Sing. fem.) diese
harmonia harmonia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Einklang, Harmonie
harmoniam harmonia, ae (f Akk. Sing.) Einklang, Harmonie
harum hic, haec, hoc (Genet. Plural fem.) dieser
has hic, haec, hoc (Akk. Plural fem.) diesen
hasta hasta, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Lanze, Speer
haustui haustus, us (m Dat. Sing.) Schluck, Schöpfen
haustus haurio, hausi, haustus (4 Partizip Perf. Passiv) geschöpft, entnommen, aufgenommen
haustus haustus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Schluck, Schöpfen
Helmontii Jan Baptist van Helmont (1580-1644) niederl. Arzt und Chemiker
Helmontio Jan Baptist van Helmont (1580-1644) niederl. Arzt und Chemiker
Helmontius Jan Baptist van Helmont (1580-1644) niederl. Arzt und Chemiker
Henrico Sereta Heinrich Screta (1637-1689) schweiz. Arzt, Mitglied der Leopoldina
herbas herba, ae (f Akk. Plural) Kraut
hermetice hermetice (Adv.) verschlossen, hermetisch
heterogenea heterogeneus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing.fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) nicht einheitlich, heterogen
heterogeneas heterogeneus, a, um (Akk. Plural fem.) nicht einheitlich, heterogen
heterogeneum heterogeneus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) nicht einheitlich, heterogen
hi hic, haec, hoc (Nomin. Plural mask.) diese
hiatu hiatus, us (m Abl. Sing.) Spalte, Öffnung
hic hic, haec, hoc (Nomin. Sing. mask.) dieser
hic hic (Adv.) hier, an dieser Stelle
hinc hinc (Adv.) von hier, hieraus, daher, von dort her, hierher, hierhin
his hic, haec, hoc (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) diese
Hobbii Thomas Hobbes (1588-1679) engl. Staatsphilosoph und Mathematiker
Hobbio Thomas Hobbes (1588-1679) engl. Staatsphilosoph und Mathematiker
Hobbium Thomas Hobbes (1588-1679) engl. Staatsphilosoph und Mathematiker
Hobbius Thomas Hobbes (1588-1679) engl. Staatsphilosoph und Mathematiker
hoc hoc (Adv.) desto, umso, deshalb, hierher
hoc hic, haec, hoc (Nomin. od. Akk. od. Abl. Sing. neutr. od. Abl. Sing. mask.) dieses
Isaaci Hollandi Johann Isaac Hollandus (um 1425) fläm. Chemiker
homines homo, inis (m Nomin. od. Akk. Plural) Menschen
homoeomereiae homoeomereia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Homoiomerie, Einheitlichkeit der Elemente (s. auch bei WB philos. Begr.)
homogenei homogeneus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr.) homogen, einheitlich zusammengesetzt
homogeneo homogeneus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) homogen, einheitlich zusammengesetzt
homogeneorum homogeneus, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) homogen, einheitlich zusammengesetzt
homogeneus homogeneus, a, um (Nomin. Sing mask.) homogen, einheitlich zusammengesetzt
Hookius Robert Hooke * 1635 † 1702 engl. Universalgelehrter, Mitgl. der Royal Society, beschrieb Zellen in seiner Micrographia (1665)
horizontem horizon, ontis (m Akk. Sing.) Horizont
horizonti horizon, ontis (m Dat. Sing.) Horizont
horologia horologium, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Sonnenuhr
hortensi hortensis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) zum Garten gehörig
horum hic, haec, hoc (Genet. Plural mask.) dieser
hos hic, haec, hoc (Akk. Plural mask.) diesen
huc huc (Adv.) hierzu, hierher, dahin
Huddenius Johan Hudde (1628-1704) niederl. Patrizier und Mathematiker
Hugenii Christiaan Huygens (1629-1695) niederl. Astonom, Mathematiker, Physiker
Hugenio-Wrenniana - Huygens-Wren
huic hic, haec, hoc (Dat. Sing. m, f, n) diesem
hujus hic, haec, hoc (Genet. Sing. m, f, n) dessen
humana humanus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) menschlich
humanae humanus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) menschlich
humani humanus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr.) menschlich
humectata humecto, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) angefeuchtet
humido humidus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) feucht, naß
humidum humidus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) feucht, naß
humor humor, oris (m Nomin. Sing.) Feuchtigkeit, Saft
Humor Triumviralis humor triumviralis die drei Sekrete Speichel, Galle, Pancreas (s. auch bei Crusius)
humoris humor, oris (m Genet. Sing.) Feuchtigkeit, Saft
hydrostatica hydrostatica, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Hydrostatik (s. auch bei Gehler)
hypotheseos hypothesis, is (f Akk. Plural) Annahme, Voraussetzung, Hypothese (s. auch bei Gehler)
Hypotheses hypothesis, is (f Akk. Plural) Annahme, Voraussetzung, Hypothese (s. auch bei Gehler)
hypothesi hypothesis, is (f Dat. od. Abl. Sing.) Annahme, Voraussetzung, Hypothese (s. auch bei Gehler)
hypothesin hypothesis, is (f Akk. Sing.) Hypothese (s. auch bei Gehler)
hypothesis hypothesis, is (f Nomin. od. Genet. Sing.) Annahme, Voraussetzung, Hypothese (s. auch bei Gehler)

I, J

ibi ibi (Adv.) da, dort
ibunt eo, ii, itus (unregelm. 3. Person Plural Futur) sie werden gehen
ictibus ictus, us (m Dat. od. Abl. Plural) Schlag, Hieb, Stoß
ICtis iurisconsultus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Rechtsgelehrter, Gutachter
ictu ictus, us (m Abl. Sing.) Schlag, Hieb, Stoß
ictus ictus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Schlag, Hieb, Stoß
id is, ea, id (Nomin. od. Akk. Sing. Neutr.) das, dieses
id est is, ea, id (Nomin. od. Akk. Sing. Neutr.) das heißt
idem idem, eadem, idem (Nomin. Sing. od. Plural mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) ebenderselbe
ideo ideo (Adv.) deshalb, deswegen, darum
idque is, ea, id +-que (Nomin. Sing. neutr.) und dieses
igitur igitur (Konjunkt.) deswegen, demnach
igne ignis, is (m Abl. Sing.) Feuer (s. auch bei Gehler)
ignem ignis, is (m Akk. Sing.) Feuer (s. auch bei Gehler)
igni ignis, is (m Dat. Sing.) Feuer (s. auch bei Gehler
ignis ignis, is (m Nomin. od. Genet. Sing.) Feuer (s. auch bei Gehler
ignita ignitus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) feurig, glühend
ignitus ignitus, a, um (Nomin. Sing. mask.) feurig, glühend
iis is, ea id (Abl. Plural fem.) von ihnen
illa ille, illa, illud (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) jene
illaboratae illaboratus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) unbearbeitet, mühelos
illaboratae illaboro, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) abgemüht
illae ille, illa, illud (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) jene
illam ille, illa, illud (Akk. Sing. fem) jene
illas ille, illa, illud (Akk. Plural fem) jene
ille ille, illa, illud (Nomin. Sing. mask.) jener
illi ille, illa, illud (Dat. Sing. od. Plural m, f, n od. Nomin. Plural mask.) jene
illi illi (Adv.) dort
illic illic (Adv.) dort, daselbst
illic illic, aec, uc (oc) () jener da
illinc illinc (Adv.) von dort, von jenem, auf jener Seite
illis ille, illa, illud (Abl. Plural m, f, n) jener
illisione illisio, onis (f Abl. Sing.) Anschlagen, Anstoßen
illisionibus illisio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Anschlagen, Anstoßen
illius ille, illa, illud (Genet. Sing. m, f, n) jener
illo ille, illa, illud (Abl. Sing. mask., neutr.) von jenem
illorum ille, illa, illud (Genet. Plural mask.) jener
illos ille, illa, illud (Akk. Plural mask.) jene
illuc illuc (Adv.) dorthin, dahin, hierhin
illud ille, illa, illud (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) jenes
illum ille, illa, illud (Akk. Sing. mask.) jener
illustrantur illustro, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden erläutert, erleuchtet
illustravit illustro, avi, atus (1 3. Person Sing. Perf.) er hat erläutert, erleuchtet
illustre illustris, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) erleuchtet, ausgezeichnet, deutlich, bekannt
illustri illustris, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) erleuchtet, ausgezeichnet, deutlich, bekannt
illustris illustris, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. od. Genet. Sing. neutr.) erleuchtet, ausgezeichnet, deutlich, bekannt
imaginariorum imaginarius, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) scheinbar
imaginationis imaginatio, onis (f Genet. Sing.) Vorstellung, Phantasie
imis imus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, n, f) die untersten, geringsten
imitata imito, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) nachgeahmt
immergitur immergo, rsi, rsus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird eingetaucht, versenkt
imminuentibus imminuo, ui, utus (3 Partizip Präs.) vermindernd, verkürzend, schmälernd
imminutis imminuo, ui, utus (3 Partizip Perf. Passiv) vermindert, verkürzt, geschmälert
imminuto imminuo, ui, utus (3 Partizip Perf. Passiv) vermindert, verkürzt, geschmälert
immixto immixtus, a, um (Dat. od. ABl. Sing. mask. od. neutr.) zugemischt, hineingemischt
immo immo (Adv.) allerdings, sogar, vielmehr
imo imus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) unteres, geringen
imo imum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) das Untersten
impacta impingo, pegi, pactus (3 Partizip Perf. Passiv) eingeschlagen
impactam impingo, pegi, pactus (3 Partizip Perf. Passiv) eingeschlagen
impactu impingo, pegi, pactus (3 Supinum) einzuschlagen
impactum impingo, pegi, pactus (3 Partizip Perf. Passiv) eingeschlagen
impactura impingo, pegi, pactus (3 Partizip Futur) was einschlagen wird
impactus impingo, pegi, pactus (3 Partizip Perf. Passiv) eingeschlagen
impari impar, imparis (Dat. Sing. m, f, n) ungleich
impedimento impedimentum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Hindernis
impedimentum impedimentum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Hindernis
impedit impedio, ivi, itus (4 3. Person Sing. Präs.) er behindert
impeditum impeditus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) schwierig, unzugänglich
impeditum impedio, ivi, itus (4 Partizip Perf. Passiv) behindert, gehemmt, verwickelt
impeditum erit impedio, ivi, itus (4 3. Person Sing. Futur II Passiv) es wird verwirrt worden sein, zurückgehalten worden sein
impeditur impedio, ivi, itus (4 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird behindert
impellentis impello, puli, pulsus (3 Partizip Präs.) anstoßend, bewegend, forttreibend
imperfecte imperfecte (Adv.) unvollendet, mangelhaft
imperfectum imperfectus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) unvollendet, mangelhaft
impetrare impetro, avi, atus (1 Infinit. Präs.) zustande bringen, erreichen
impetu impetus, us (m Abl. Sing.) Antrieb, Schwung
impetum impetus, us (m Akk. Sing.) Antrieb, Schwung
impetus impetus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Antrieb, Schwung
impingat impingo, pegi, pectus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) er schlüge ein, drängte auf
impingens impingo, pegi, pectus (3 Partizip Präs.) einschlagend, aufdrängend
impingente impingo, pegi, pectus (3 Partizip Präs.) einschlagend, aufdrängend
impingentium impingo, pegi, pectus (3 Partizip Präs.) hineinsteckend, einschlagend, aufdrängend
impingitur impingo, pegi, pectus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird eingeschlagen, aufgedrängt
implere impleo, evi, etus (2 Infinit. Präs.) anfüllen, erfüllen
implet impleo, evi, etus (2 3. Person Sing. Präs.) er füllt an, erfüllt
impletur impleo, evi, etus (2 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird angefüllt, erfüllt
implicamenta implicamentum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Verwicklung, Benetzung
implicamentorum implicamentum, i (n Genet. Plural) Verwicklung, Benetzung
implicatione implicatio, onis (f Abl. Sing.) Verflechtung, Verworrenheit, Verwicklung, Enthalten sein
imponatur impono, posui, positus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) er würde auferlegt, eingesetzt, beigelegt, zugefügt
imponitur impono, posui, positus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird auferlegt, eingesetzt, beigelegt, zugefügt
imponuntur impono, posui, positus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden auferlegt, eingesetzt, beigelegt, zugefügt
imposita impono, posui, positus (3 Partizip Perf. Passiv) auferlegt, eingesetzt, beigelegt, zugefügt
impositae impono, posui, positus (3 Partizip Perf. Passiv) auferlegt, eingesetzt, beigelegt, zugefügt
impositione impositio, onis (f Abl. Sing.) Auflegen
impossibile impossibilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) unmöglich
impossibilitatem impossibilitas, atis (f Akk. Sing.) Unmöglichkeit
imposuerint impono, posui, positus (3 3. Person Plural Konj. Perf.) sie hätten auferlegt, eingesetzt, beigelegt, zugefügt
imposuit impono, posui, positus (3 3. Person Sing. Perf.) er hat auferlegt, eingesetzt, beigelegt, zugefügt, getäuscht
impraegnationem impraegnatio, onis (f Akk. Sing.) Befeuchtung (s. Zedler)
impregnatum impregno, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) befeuchtet
impressionem impressio, onis (f Akk. Sing.) Eindruck, Eindringen, Siegel
impresso imprimo, pressi, pressus (3 Partizip Perf. Passiv) eingedrückt
impressum imprimo, pressi, pressus (3 Partizip Perf. Passiv) eingedrückt
imprimet imprimo, pressi, pressus (3 3. Person Sing. Futur) er wird eindrücken
imprimit imprimo, pressi, pressus (3 3. Person Sing. Präs.) er drückt ein
imprimitur imprimo, pressi, pressus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird eingedrückt
improbo improbus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) schlecht, unredlich, maßlos, übertrieben
impugnant impugno, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie greifen an
impulsa impello, pulli, pulsus (3 Partizip Perf. Passiv) angestoßen, angetrieben, in Bewegung gesetzt
impulsu pulsus, us (m Abl. Sing.) Stoß, Anstoß
in in (Präpos. mit Abl. o. Akk.) in, auf
inaequalem inaequalis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) ungleich, uneben, schief
inaequali inaequalis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) ungleich, uneben, schief
inaequalitates inaequalitas, atis (f Nomin. od. Akk. Plural) Ungleichheit
inaequalitatis inaequalitas, atis (f Genet. Sing.) Ungleichheit
inaequaliter inaequaliter (Adv.) ungleich, unregelmäßig
inanitatulis inanitas, atis (Deminuit. Dat. od. Abl.Plural m, f, n) etwas Leere, Unnützlichkeit, Eitelkeit
incalescit incalesco, lui, - (3 3. Person Sing. Präs.) er erhitzt
incepit incipio, -, coepi (3 3. Person Sing. Perf.) er hat angefangen, unternommen
incidentia incidentia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Einfall, Vorfall
incidentiae incidentia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Einfall, Vorfall
incidit incido, cidi, - (3 3. Person Sing. Präs. od. Perf.) es tritt ein, ereignet sich
inclinat inclino, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er neigt, beugt
inclinatione inclinatio, onis (f Abl. Sing.) Neigung, Zuneigung, Beugung
inclinationis inclinatio, onis (f Genet. Sing.) Neigung, Zuneigung, Beugung
inclinato inclino, avi, atus (1 partizip Perf. Passiv) geneigt, gebeugt
includatur includo, si, sus (3 3. Person Sing. Sing. Präs. Passiv) es würde eingeschlossen
includit includo, si, sus (3 3. Person Sing. Präs.) er schließt ein
inclusoque inclusio, onis +-que (f Nomin. Sing.) Einschließung
incohaerentem incohaerens, entis (Akk. Sing. m, f, n) nicht zusammenhängend
incommodi incommodus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. mask.) unpassend, unbequem
incommodum incommodus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) unpassend, unbequem
inconciliabiles inconciliabilis, e (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) unvereinbar
inconfusa inconfusus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) nicht außer Fassung, nicht ungeordnet, nicht undeutlich
inconfusi inconfusus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) nicht außer Fassung, nicht ungeordnet, nicht undeutlich
inconfusos inconfusus, a, um (Akk. Plural mask.) nicht außer Fassung, nicht ungeordnet, nicht undeutlich
incorporatus incorporatus, a, um (Nomin. Sing. mask.) Leib geworden
incorporatus est incorporo, avi, atus (1 3. Person Sing. Perf. Passiv) es ist einverleibt worden
incrassato incrasso, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) unverdichtet
incredibilem incredibilis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) unglaublich, erstaunlich
incredibili incredibilis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) unglaublich, erstaunlich
incremento incrementum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Wachstum, Zunahme
incrementum incrementum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Wachstum, Zunahme
inculcato inculco, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) eingeschoben, aufgedrängt, eingeprägt, eingeschärft
incumbentis incumbo, cubui, cubitus (3 Partizip Präs.) sich lehnend, sich widmend
inde inde (Adv.) von da, von dort, hierauf
indefinitae indefinitus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) unbestimmt
indeterminata indetermino, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) nicht abgegrenzt
indicio indicium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Kennzeichen, Merkmal
indifferens indifferens (Adv.) unterschiedslos
indifferens indifferens, entis (Nomin. Sing.) gleichgültig
indiget indigeo, ui, - (2 3. Person Sing. Präs.) er bedarf, benötigt
indignari indignor, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) für unwürdig halten, entrüstet sein
industria industria, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Betriebsamkeit, Fleiß
industriae industria, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Betriebsamkeit, Fleiß, Bemühung
iners iners, ertis (Nomin. Sing. m, f, n) untätig, inert
inertem iners, ertis (Akk. Sing. m, f, n) untätig, inert
inertibus iners, ertis (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) untätig, inert
inesse insum, fui, - (unregelm. Infinit. Präs.) innewohnen
inest insum, fui, - (unregelm. 3. Person Sing. Präs.) er wohnt inne, ist darin
inferentis infero, tuli, latus (unregelm. Partizip Präs.) einfügend, einräumend
inferiorem inferus, a, um (Komparat. Akk. Sing. mask. od. fem.) unterer
infinitae infinitus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. Nomin. Plural fem.) unendlich, unbegrenzt
infinitarum infinitus, a, um (Genet. Plural fem.) unendlich, unbegrenzt
infiniti infinitus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) unendlich, unbegrenzt
infinitorum infinitus, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) unendlich, unbegrenzt
infinitum infinitus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) unendlich, unbegrenzt
inflata inflatus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) aufgebläht, schwülstig
inflatam inflatus, a, um (Akk. Sing. fem.) aufgebläht, schwülstig
infr. infra (Adv.) darunter, unten
infra infra (Adv.) darunter, unten
infra infra (Präpos. m. Akk.) unter, unterhalb von
ingenii ingenium, i (n Genet. Sing.) Naturanlage, Genie, Talent
ingeniosae ingeniosus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) geistreich
ingeniose ingeniose (Adv.) geistreich
ingeniosissimorum ingeniosus, a, um (Superlat. Genet. Plural mask. od. neutr.) geistreich
ingenuitate ingenuitas, atis (f Abl. Sing.) Freimut, Hocherzigkeit
ingratas ingratus, a, um (Akk. Sing. Plural fem.) unangenehm, undankbar
ingredi ingredior, gressus sum (3 Partizip Präs. Passiv) beginnend, betretend
ingressus ingredior, gressus sum (3 Partizip Perf. Passiv) begonnen, betreten
ingruente ingruo, ui, - (3 Partizip Präs.) hereinbrechend, losstürmend
ingruentibus ingruo, ui, - (3 Partizip Präs.) hereinbrechend, losstürmend
inibo ineo, ii, itus (unregelm. 1. Person Sing. Futur) ich werde beginnen, betreten
inimitabili inimitabilis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) nicht nachahmbar
initii initium, i (n Genet. Sing.) Anfang, Beginn
initio initium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Anfang, Beginn
inititur initio, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird eingeweiht, angefangen
initium initium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Anfang, Beginn
injecto inicio, ieci, iectus (3 Partizip Perf. Passiv) hineingeworfen
innato innatus, a, um (Dat. od. Abl. Sing.) angeboren
innitentem innitor, nixus sum (3 Partizip Präs.) ruhend, sich stützend
innuit innuo, nui, - (3 3. Person Sing. Perf.) er hat zugenickt, anerkannt
innumerabiles innumerabilis, e (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) unzählige
innumerabilibus innumerabilis, e (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) unzählige
innumerabilium innumerabilis, e (Genet. Plural m, f, n) unzählige
inobservatos inobservatus, a, um (Akk. Plural mask.) unbeobachtet
inquam inquam (defect.) sage ich, antworte ich, frage ich
inquisitione inquisitio, onis (f Abl. Sing.) Untersuchung, Erforschung
inquisitionem inquisitio, onis (f Abl. Sing.) Untersuchung, Erforschung
insalubri insalubris, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) ungesund
insederant insido, sedi, sessus (3 3. Person Plural Plusquamperf.) sie hatten sich festgesetzt, niedergelassen, eingewurzelt, sie sind hängen geblieben
insensibilem insensibilis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) sinnlos, gefühllos
insensibiles insensibilis, e (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) sinnlos, gefühllos
insensibili insensibilis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) sinnlos, gefühllos
insensibilia insensibilis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) sinnlos, gefühllos
insensibilibus insensibilis, e (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) sinnlos, gefühllos
insensibilior insensibilis, e (Komparat. Nomin. Sing. mask. od. fem.) sinnlos, gefühllos
insensibilis insensibilis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) sinnlos, gefühllos
insensibiliter insensibiliter (Adv.) sinnlos, gefühllos
insensibilium insensibilis, e (Genet. Plural m, f, n) sinnlos, gefühllos
insertio insertio, onis (f Nomin. Sing.) Einfügung
insertione insertio, onis (f Abl. Sing.) Einfügung
insertioni insertio, onis (f Dat. Sing.) Einfügung
insertis insero, serui, sertus (3 Partizip Perf. Passiv) eingefügt, eingeschoben
insertos insero, serui, sertus (3 Partizip Perf. Passiv) eingefügt, eingeschoben
inseruntur insero, serui, sertus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden eingefügt, eingeschoben
insinuante insinuo, avi, atus (1 Partizip Präs.) hineindringend, mitteilend
instanti instans, instantis (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) dringend, unmittelbar
instantia instans, instantis (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) dringend, unmittelbar, drohend, besorgt um
instar instar (n indeklin.) Abbild, Gestalt, gleiche Art, nach Art
ad instar instar (n indeklin.) ganz so wie
instillata instillo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) hineingetröpfelt
instituere instituo, ui, utus (3 Infinit. Präs.) aufstellen, beginnen
institui instituo, ui, utus (3 1. Person Sing. Perf.) ich habe aufgestellt, begonnen
instituisse instituo, ui, utus (3 Infinit. Perf.) aufgestellen, begonnen haben
instructa instructus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) versehen, ausgerüstet, geordnet
instrumenta instrumentum i (n Nomin. od. Akk. Plural) Werkzeug, Gerät
instrumentorum instrumentum i (n Genet. Plural) Werkzeug, Gerät
instrumentum instrumentum i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Werkzeug, Gerät
integra integer, gra, grum (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) unversehrt, ganz
intellectu intellectus, us (m Abl. Sing.) Einsicht, Verständnis
intellexeram intellego, lexi, lectus (3 1. Person Sing. Plusquamperf.) ich hatte verstanden
intelligere intellego, lexi, lectus (3 Infinit. Präs.) verstehenn, erkennen
intelligi intellego, lexi, lectus (3 Infinit. Präs. Passiv) verstanden werden, erkannt werden
intelligibiles intelligibilis, e (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) begreiflich, verständlich
inter inter (Präpos. m. Akk.) zwischen, unter, im Verlauf von
intercedere intercedo, cessi, cessus (3 Infinit. Präs.) dazwischengehen, Einspruch erheben
intercepta intercipio, cepi, ceptus (3 Partizip Perf. Passiv) aufgefangen, unterbrochen
interceptum intercipio, cepi, ceptus (3 Partizip Perf. Passiv) aufgefangen, unterbrochen
intercipientis intercipio, cepi, ceptus (3 Partizip Präs.) auffangend, unterbrechend
intercipietur intercipio, cepi, ceptus (3 3. Person Sing. Futur Passiv) es wird aufgefangen werden
interclusos intercludo, si, sus (3 Partizip Perf. Passiv) abgesperrt, abgeschnitten, abgetrennt
interera interera (Adv.) inzwischen, indessen
interesse intersum, fui, esse (unregelm. Infinit. Präs.) dazwischen sein, zugegen sein
intergerinus intergerinus, a, um (Nomin. Sing. mask.) eingefügt, dazwischen gesetzt
interim interim (Adv.) inzwischen, unterdessen, einstweilen
interiora interior, ius (Komparat. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) inneres
interius interior, ius (Komparat. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) inneres
intermedium intermedius, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) dazwischen liegend
interna internus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) innerlich
internecione internecio, onis (f Abl. Sing.) Niedergemetzel, völliger Untergang
internum internus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) innerlich
internus internus, a, um (Nomin. Sing. mask.) innerlich
interpolata interpolo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) übermalt, interpoliert
interposito interpono, posui, positus (3 Partizip Perf. Passiv) eingeschoben, eingemischt
interpres interpres, etis (m Nomin. Sing.) Vermittler, Dolmetscher
intersecant interseco, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie schneiden durch
intersecantibus interseco, avi, atus (1 Partizip Präs.) durchschneidend
interspersos interspersus, a, um (Akk. Plural mask.) eingestreut
interspersus interspergo, rsi, rsus (3 Partizip Perf. Passiv) eingestreut
intervalli intervallum, i (n Genet. Sing.) Zwischenraum
intestina intestinus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) innerlich
intestini intestinus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) innerlich
intestino intestinus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) innerlich
intestinum intestinus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) innerlich
intestinus intestinus, a, um (Nomin. Sing. mask.) innerlich
intimam intimus, a, um (Akk. Sing. fem.) innerster, geheimster
intimis intimus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) innerster, geheimster
intorta intorqueo, torsi, tortus (2 Partizip Perf. Passiv) eingedreht, verdreht, gewunden
intra intra (Adv.) innerhalb
intra intra (Konjunkt. m. Akk.) innerhalb, während
intrare intro, avi, atus (1 Infinit. Präs.) hineintreten, eindringen
intrat intro, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er tritt ein, dringt ein
intravit intro, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er ist eingetreten, eingedrungen
intricate intricate (Adv.) verworren, kompliziert
intrinseca intrisecua, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) inwendig, im Innern
introspicias introspico, spexi, spectus (3 2. Person Sing. Konj. Präs.) du schauest hinein, hin, betrachtetest
intrusis intrudo, si, sus (3 Partizip Perf. Passiv) eingedrungen
intruso intrudo, si, sus (3 Partizip Perf. Passiv) eingedrungen
intrusus intrudo, si, sus (3 Partizip Perf. Passiv) eingedrungen
intuearis intueor, intuitus sum (2 2. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) du werdest angesehen, erwogen, berücksichtigt
intuebitur intueor, intuitus sum (2 3. Person Sing. Futur Passiv) er wird ansehen, erwägen, berücksichtigen
intumescentem intumesco, mui, - (3 Partizip Präs.) anschwellend
intus intus (Adv.) darin
inutilis inutilis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) schädlich, unbrauchbar
inventorum inventum, i (n Genet. Plural) Erfindung, Ansicht
inverso inverto, verti, versus (3 Partizip Perf. Passiv) umgekehrt, verdreht
invicem invicem (Adv.) anstatt, gegenseitig, abwechselnd
invidiam invidia, ae (f Akk. Sing.) Neid, Missgunst
involutarum involutus, a, um (Genet. Plural fem.) schwer verständlich
involvente involvo, volvi, volutus (3 Partizip Präs.) einwickelnd, bedeckend, verhüllend
ipsa ipse, ipsa, ipsum (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) selbst
ipse ipse, ipsa, ipsum (Nomin. Sing. mask.) selbst
ipsi ipse, ipsa, ipsum (Dat. Sing. mask.od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) selbst
ipsis ipse, ipsa, ipsum (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) selbst
ipso ipse, ipsa, ipsum (Abl. Sing. mask.) von selbst
ipsum ipse, ipsa, ipsum (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) selbst
ipsummet ipse, ipsa, ipsum +-met (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) selbst
irrumpens irrumpo, rupi, ruptus (3 Partizip Präs.) eindringend
irrumpentisque irrumpo, rupi, ruptus +-que (3 Partizip Präs.) eindringend
irrumpet irrumpo, rupi, ruptus (3 3. Person Sing. Futur) er wird eindringen
irrumpit irrumpo, rupi, ruptus (3 3. Person Sing. Präs.) er dringt ein
irruptio irruptio, onis (f Nomin. Sing.) Einfall, Einbruch
is is, ea, id (Nomin. Sing. mask.) dieser
isochronis isochronus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) gleich lange dauernd (s. auch bei Gehler)
isochronismi isochronismus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) gleich lange dauernde Wirkung (s. auch bei Gehler)
isochronus isochronus, a, um (Nomin. Sing. mask.) gleich lange dauernd (s. auch bei Gehler)
istae iste, ista, istud (Akk. Sing. fem.) diese
iste iste, ista, istud (Nomin. od. Akk. Sing. mask.) dieser da
isti isti (Adv.) dort
isti iste, ista, istud (Dat. Sing. m, f, n) dieser da
istis iste, ista, istud (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) dieser da
istorum iste, ista, istud (Genet. Plural mask. od. neutr.) dieser da
istum iste, ista, istud (Akk. Sing. mask.) diesen da
it eo, ii, itum (unregelm. 3. Person Sing. Präs.) er geht
ita ita (Adv.) so (näher bestimmend), dergestalt, insofern, also
item item (Adv.) ebenso, gleichfalls
jam iam (Adv.) schon, bereits, nun, sofort
jam … iam iam (Adv.) bald … bald
jacentes iaceo, ui, - (2 Partizip Präs.) liegend, versunken
jactari iacto, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) geworfen werden, verbreitet werden
jactatio iactatio, onis (f Nomin. Sing.) Schütteln, Erschütterung
jactura iactura, ae (f Nomin. Sing.) Schaden, Verlust, Opfer
jejunius ieiunius, a, um (Nomin. Sing. mask.) nüchtern, hungrig, trocken, mager, dürftig
Joh. Ottio Johann Ott (1639-1717) schweiz. Mediziner aus Schaffhausen
judicio iudicum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Urteil, Erkenntnis, Meinung
judicium iudicum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Urteil, Erkenntnis, Meinung
junctis iungo, iunxi, iunctus (3 Partizip Perf. Passiv) verbunden, vereinigt
jungere iungo, iunxi, iunctus (3 Infinit. Präs.) verbinden, vereinigen
junguntur iungo, iunxi, iunctus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden verbunden, vereinigt
justa iustus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) gerecht, ordentlich, genügend
justo iustus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) gerecht, ordentlich, genügend
juvantia iuvo, iuvi, iutus (1 Partizip. Präs.) fördernd, unterstützend
juvatur iuvo, iuvi, iutus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) er würde gefördert, unterstützt
juvetur iuvo, iuvi, iutus (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) er wird gefördert, unterstützt

K

Kircheri Athanasius Kircher (1602-1680) dt. Universalgelehrter, Jesuit
Kirchero Athanasius Kircher (1602-1680) dt. Universalgelehrter, Jesuit
Kircherus Athanasius Kircher (1602-1680) dt. Universalgelehrter, Jesuit

L

laboriosam laboriosus, a, um (Akk. SIng. fem.) mühevoll
lacryma lacryma, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Träne
lacrymae lacryma, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Träne
lacrymis lacryma, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Träne
lacubus lacus, us (m Dat. od. Abl. Plural) See, Teich
lacum lacus, us (m Akk. Sing.) See, Teich
lanae Francesco Lana Terzi * 1631 † 1687 ital. Jesuit, entwarf ein Luftschiff
lanae lana, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Wolle
lapide lapis, idis (f Abl. Sing.) Stein
lapidem lapis, idis (f Akk. Sing.) Stein
lapides lapis, idis (f Nomin. od. Akk. Plural) Stein
lapidibus lapis, idis (f Dat. od. Abl. Plural) Stein
lapis lapis, idis (f Nomin. Sing.) Stein
lapsu lapsus, us (m Abl. Sing.) Sturz, Fallen, Gleiten, Gefälle
lapsus lapsus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Sturz, Fallen, Gleiten, Gefälle
lassantur lasso, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden ermüdet, gereift
lassatur lasso, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird ermüdet, gereift
lateat lateo, ui, - (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) er sei verborgen, bliebe unbekannt
latere lateo, ui, - (2 Infinit. Präs.) verborgen sein, unbekannt bleiben
lateribus latus, eris (n Dat. od. Abl. Plural) Flanke, Seite
lateribus latus, a, um (n Dat. od. Abl. Plural m, f, n) breit, geräumig, weitläufig
latinus latinus, a, um (Nomin. Sing. mask.) lateinisch
latitudine latitudo, inis (f Abl. Sing.) Breite, Ausdehnung, Bedeutung?
latitudinem latitudo, inis (f Akk. Sing.) Breite, Fülle, Ausdehnung, Bedeutung?
latitudo latitudo, inis (f Nomin. Sing.) Breite, Ausdehnung, Bedeutung?
latiusque latus, a, um +-que (Komparat. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) breiter, weiter
latumve latus, a, um +-ve (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) breit, weit
latus latus, eris (n Nomin. od. Akk. Sing.) Flanke, Seite
latus latus, a, um (Nomin. Sing. mask.) breit, weit
laudibus laus, dis (f Dat. od. Abl. Plural) Lob, Ruhm
lector lector, oris (m Nomin. Sing.) Leser, akademischer Lehrer
lege lex, legis (f Abl. Sing.) Gesetz
leges lex, legis (f Nomin. od. Akk. Plural) Gesetze
legibus lex, legis (f Dat. od. Abl. Plural) Gesetze
lenta lentus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) langsam
lente lente (Adv.) bedächtig, gelassen, langsam
lentibus lens, lentis (f Dat. od. Abl. Plural) (optische) Linse
leucarum leuca, ae (f Genet. Plural) gallische Meile (1.500 Schritte)
leucis leuca, ae (f Dat. od. Abl. Plural) gallische Meile (1.500 Schritte)
levandi levo, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) zu erleichtern, zu vermindern, zu erheben
levant levo, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie erleichten, vermindern, heben
levari levo, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) erleichtert, vermindert, erhoben werden
levata levo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) erleichter, vermindert, gehoben
levatarum levo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) erleichter, vermindert, gehoben
levatur levo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird erleichtert, vermindert, gehoben
levaturo levo, avi, atus (1 Partizip Futur ) was zu erleichten, vermindern, heben ist
leve levis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) leicht, glatt
leves levis, e (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) leicht, glatt
levetur levo, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) er werde erleichtert, vermindert, gehoben
levi levis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) leicht
levia levis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) leicht
levior levis, e (Komparat. Nomin. Sing. mask. od. fem.) leichter, schneller
leviora levis, e (Komparat. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) leichter
leviorem levis, e (Komparat. Akk. Sing. mask. od. fem.) leichter
levis levis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) leicht
levissimum levis, e (Superlat. Nomin. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask. od. neutr.) leichtest
levitas levitas, atis (f Nomin. Sing.) Auftrieb, Glätte, geringes Gewicht, Beweglichkeit (s. Gehler)
levius levis, e (Komparat. Nomin. Sing. neutr.) leichter
lex lex, legis (f Nomin. Sing.) Gesetz
liber liber, ra, rum (Nomin. Sing. masl.) ungebunden, frei
liberata libero, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) befreit
liberaturque libero, avi, atus +-que (1 Partizip Perf. Passiv) befreit
libere libere (Adv.) frei, uneingeschlossen, offen
liberi liber, ra, rum (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) frei
liberioris liber, ra, rum (Komparat. Dat. od. Abl. Plural m, f, n) freier
libero liber, ra, rum (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) frei, ungehindert, unabhängig
libertatem libertas, atis (f Akk. Sing.) Freiheit
libertatis libertas, atis (f Genet. Sing.) Freiheit
liberum liber, bera, berum (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) frei, ungebunden
librata libro, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) im Gleichgewicht gehalten, austariert
libretur libro, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es werde Gleichgewicht gehalten, austariert
libro libro, avi, atus (1 1. Person Sing. Präs.) ich halte im Gleichgewicht, tariere aus
liceat licet, licui, licitum est (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) es wäre erlaubt
licebit licet, licui, licitum est (2 3. Person Sing. Futur) es wird erlaubt sein
licet licet (Konjunkt.) obschon, obgleich
licet licet, ui, itum est (2 3. Person Sing. Präs.) es ist erlaubt, man kann
licuerit licet, ui, itum est (2 3. Person Sing. Konj. Perf. od. Futur) er erlaubte, man konnte
ligna lignum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Holz
lignei ligneus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) hölzern
ligno lignum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Holz
lignum lignum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Holz
limaturae limatura, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Feilspäne
limite limes, limitis (m Abl. Sing.) Grenze
limo limus, limi (m Dat. od. Abl. Sing.) Schlamm, Schmutz
linea linea, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Linie, Strecke, Strich
lineae linea, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Linie, Strecke, Strich
lineam linea, ae (f Akk. Sing.) Linie, Strecke, Strich
linearum linea, ae (f Genet. Plural) Linie, Strecke, Strich
lineis linea, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Linie, Strecke, Strich
lineum lineus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) aus Flachs
Francisci Lini Francis Hall (Line) (1595-1675) engl. Jesuit, Kritiker Newtons und Boyles
liquida liquidus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) flüssig, fließend, hell, klar, rein
liquidi liquidus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) flüssig, fließend, hell, klar, rein
liquidis liquidus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) flüssig, fließend, hell, klar, rein
liquidissimis liquidus, a, um (Superlat. Dat. od. Abl. Plural m, f, n) sehr flüssig, klarste
liquido liquidus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) flüssig, fließend, hell, klar, rein
liquidum liquidum, i (n Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) Flüssigkeit
liquidum liquidus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) flüssig, fließend, hell, klar, rein
liquor liquor, oris (m Nomin. Sing.) Flüssigkeit, Saft
liquore liquor, oris (m Abl. Sing.) Flüssigkeit, Saft
liquorem liquor, oris (m Akk. Sing.) Flüssigkeit, Saft
liquoribus liquor, oris (m Dat. od. Abl. Plural) Flüssigkeit, Saft
literarium litterarius, a, um (Nomin. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask. od. neutr.) schriftlich, zum Lesen und Schreiben gehörig
litoribus litus, oris (n Dat. od. ABl. Plural) Küste
littora litus, oris (n Nomin. od. Akk. Plural) Küste
littus litus, oris (n Nomin. od. Akk. Sing.) Küste
loca loca, orum (n Nomin. od. Akk. Plural) rechte Stelle
locant loco, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie stellen
loci locus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Ort, Platz
loco locus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Ort, Platz
locorum locus, i (m Genet. Plural) Ort, Platz
locum locus, i (m Akk. Sing.) Ort, Platz
locupletatrici locupletatrixm, icis (f Dat. Sing.) Bereicherin
locus locus, i (m Nomin. Sing.) Ort, Platz
longe longe (Adv.) bei weitem
longitudo longitudo, inis (f Nomin. Sing.) Länge
longius longus, a, um (Komparat. Nomin. Sing. neutr.) lang
longo longus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) lang
longum longus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) lang
loquar loquor, locutus sum (3 1. Person Sing. Konj. Präs.) ich spräche
loquor loquor, locutus sum (3 1. Person Sing. Präs.) ich spreche
loquuntur loquor, locutus sum (3 3. Person Plural Präs.) sie sprechen, sagen
Lowero Richard Lower (1631-1691) engl. Arzt und Physiologe, Mitglied der Royal Society
lubet libet, libuit (2 unvollst.) es beliebt, gefällt
Lubinum Eilhard Lubin * 1565 † 1621 dt. Theologe und Mathematiker, Kartograph
luce lux, lucis (f Abl. Sing.) Licht (s. auch bei Gehler)
lucem lux, lucis (f Akk. Sing.) Licht (s. auch bei Gehler)
lucere luceo, xi, - (2 Infinit. Präs.) leuchten, hell sein
luci lux, lucis (f Dat. Sing.) Licht (s. auch bei Gehler)
lucis lux, lucis (f Genet. Sing.) Licht (s. auch bei Gehler)
ludi ludus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Spiel
ludi ludo, si, sus (3 Infinit. Präs. Passiv) gepielt werden, durchgeführt werden
lumina lumen, inis (n Nomin. od. Akk. Plural) Licht
luminis lumen, inis (n Genet. Sing.) Licht
luna luna, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Mond (alchem.: Silber)
lunae luna, ae (f Genet. od. Dat. Sing.) Mond (alchem.: Silber)
lunam luna, ae (f Akk. Sing.) Mond (alchem.: Silber)
lusui lusus, us (m Dat. Sing.) Spiel
lux lux, lucis (f Nomin. Sing.) Licht, Helligkeit
luxerit luceo, luxi, - (2 3. Person Sing. Konj. Perf.) er habe geleuchtet
luxerit luceo, luxi, - (2 3. Person Sing. Futur II) er wird geleuchtet haben
lynceum lynceus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) luchsäugig
lynceum Lynkeus, Sohn des Aphareus (gr. Mytholog.) war so scharfäugig, dass er durch Mauern sehen konnte und ins Erdinnere

M

machinae machina, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Maschine, Werkzeug (s. bei Gehler)
machinamenta machinamentum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Maschine, Machenschaften
machinis machina, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Maschine, Werkzeug (s. bei Gehler)
madidum madidus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) naß, feucht
magis magis (Adv.) mehr, besser
non magis quam magis (Adv.) ebensosehr wie, ebensowenig wie
magisq[ue] magis +-que (Adv.) mehr, besser
magisque magis +-que (Adv.) mehr, besser
magna magnus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr..) groß, stark
magnam magnus, a, um (Akk. Sing. fem.) groß, stark
magnarum magnus, a, um (Genet. Plural fem.) groß, stark
magnas magnus, a, um (Akk. Plural fem.) groß, stark
magnes magnes, etis (m Nomin. Sing.) Magnet (s. bei Gehler)
magnete magnes, etis (m Abl. Sing.) Magnet (s. bei Gehler)
magnetem magnes, etis (m Akk. Sing.) Magnet (s. bei Gehler)
magneti magnes, etis (m Dat. Sing.) Magnet (s. bei Gehler)
magnetica magneticus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) magnetisch
magneticis magneticus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) magnetisch
magnetis magnes, etis (m Genet. Sing.) Magnet (s. bei Gehler)
magnis magnus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) groß, bedeutend
magnisque magnus, a, um +-que (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) groß, bedeutend
magnitudine magnitudo, inis (f Abl. Sing.) Größe, Bedeutung
magnitudinis magnitudo, inis (f Genet. Sing.) Größe, Bedeutung
magno magnus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) groß, bedeutend
magnos magnus, a, um (Akk. Plural mask.) groß, bedeutend
magnosque magnus, a, um +-que (Akk. Plural mask.) groß, bedeutend
magnum magnus, a, um +-que (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) groß, bedeutend
magnus magnus, a, um (Nomin. Sing. mask.) groß, bedeutend
Mainz Mainz Mainz
majalis maialis is (m Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) zur Nymphe Maja gehörig (eine der Pleiaden, Fest im Mai)
major magnus, a, um (Komparat. Nomin. Sing. mask. od. fem.) größer
majore magnus, a, um (Komparat. Abl. Sing. mask. od. fem.) größer
majorem magnus, a, um (Komparat. Akk. Sing. mask. od. fem.) größer
majores magnus, a, um (Komparat. Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) größer
majoribus magnus, a, um (Komparat. Dat. od. Abl. Plural mask. od. fem.) größer
majoris magnus, a, um (Komparat. Genet. Sing. m, f, n) größer
majus magnus, a, um (Komparat. Nomin. Sing. neutr.) besser, größer, stärker, wichtiger
male male (Adv.) schlecht, böse, übel, kaum
malle malo, malui (unregelm. Infinit. Präs.) bevorzugen, lieber wollen
maneas maneo, mansi, mansus (2 2. Person Sing. Konj. Präs.) du bliebest
manebit maneo, mansi, mansus (2 3. Person Sing. Futur) er wird bleiben
manent maneo, mansi, mansus (2 3. Person Plural Präs.) sie bleiben
manet maneo, mansi, mansus (2 3. Person Sing. Präs.) er bleibt
manifeste manifeste (Adv.) deutlich, offenbar
manifestum manifestus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. mask. od. Nomin. Sing. neutr.) deutlich, offenbar
mare mare, maris (n Nomin. od. Akk. Sing.) Meer
mari mare, maris (n Dat. Sing.) Meer
maris mare, maris (n Genet. Sing.) Meer
marium mare, maris (n Genet. Plural) Meer
marmor marmor, oris (n Nomin. Sing.) Marmor
masculi masculus, a, um (Genet. Sing, mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) männlich
masculo masculus, a, um (Dat. od. Abl. Sing, mask. od. neutr.) männlich
masculum masculus, a, um (Akk. Sing, mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) männlich
masculus masculus, a, um (Nomin. Sing, mask.) männlich
massa massa, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Masse, Anhäufung (s. Gehler)
massae massa, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Masse, Anhäufung (s. Gehler)
massarum massa, ae (f Genet. Plural) Masse, Anhäufung (s. Gehler)
massas massa, ae (f Akk. Plural) Masse, Anhäufung (s. Gehler)
materia materia, ae (Nomin. od. Abl. Sing.) Materie, Stoff (s. bei Gehler)
materiae materia, ae (Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Materie, Stoff (s. bei Gehler)
Mathematicaque mathematica, ae +-que (f Nomin. od. Abl. Sing.) Mathematik
Matheseos mathesis, is (f Genet. Sing.) mathematische Wissenschaft
maturatur maturo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird gereift, befördert
mavultis malo, malui (unregelm. 2. Person Plural Präs.) ihr wollt lieber, bevorzugt
maxima maximus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) gröste, stärkste
maximae maximus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) gröste, stärkste
maximam maximus, a, um (Akk. Sing. fem.) größte, stärkste
maxime maxime (Adv.) am meisten, sehr viel
maximis maximus, a, um (Superlat. Dat. od. Abl. Plural m, f, n) größte
maximo magnus, a, um (Superlat. Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) größter, stärkster, wichtigster
maximorum magnus, a, um (Superlat. Genet. Plural mask. od. neutr.) gröster, stärkster, wichtigster
me ego, tu, - (Akk. od. Abl. Sing.) mich
meae meus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) meine
meas meus, a, um (Akk. Plural fem.) meine
meatus meo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) gewandelt, gegangen
meatus meatus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Gang, Lauf, Mündung
mechanica mechanica, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Mechanik (s. Gehler)
mechanicae mechanica, ae (f Genet. od. Dat. Sing.) Mechanik (s. Gehler)
mechanicas mechanicus, a, um (Akk. Plural fem.) mechanisch
mechanice mechanice (Adv.) mechanisch
mechanice mechanice, ces (f Nomin. Sing.) Mechanik, Kunst der Bewegung
mechanicis mechanicus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) mechanisch
mechanicorum mechanicus, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) mechanisch
medendi medeor, -, - (2 Partizip Futur) was heilen wird, helfen wird
media medius, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) mittlere, dazwischenliegend
mediam medius, a, um (Akk. Sing. fem.) mittlere, dazwischenliegend
mediante mediante (Adv.) mittels
medias medius, a, um (Akk. Plural fem.) mittlere, dazwischenliegend
medicamentorum medicamentum, i (n Genet. Plural) Arzneimittel, Heilmittel
medicinam medicina, ae (f Akk. Sing.) Medizin, Heilkunst
medii medium, i (n Genet. Sing.) Mitte, Zentrum
medio medium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Mitte, Zentrum
mediocriter mediocriter (Adv.) mittelmäßig
medium medium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Mitte, Zentrum
mei ego, tu (1. Person Sing. Genet.) meiner
melius bonus, a, um (Komparat. Nomin. Sing. neutr.) besser
membra membrum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Glied
memoranda memoro, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was zu erinnern ist
memorata memoro, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) erinnert
memoriam memoria, ae (f Akk. Sing.) Gedächtnis, Erinnerung
menstruo menstruum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Lösungsmittel (s. Gehler, Zedler)
mensuram mensura, ae (f Akk. Sing.) Maß, Messung
mensurantis mensuro, avi, atus (1 Partizip Präs.) messend
mente mens, mentis (f Abl. Sing.) Verstand, Überlegung
mentibus mens, mentis (f Dat. od. Abl. Plural) Verstand, Überlegung
meo meus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) mein
mercuriale mercurialis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) quecksilbrig, flüchtig
mercuriali mercurialis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) quecksilbrig, flüchtig
mercurialiora mercurialis, e (Komparat. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) quecksilbriger, flüchtiger
mercurialis mercurialis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. SIng. neutr.) quecksilbrig, flüchtig
mercurialissimum mercurialis, e (Superlat. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) quecksilbrigst, flüchtigst, sehr leicht verdampfbar
mercurii mercurius, i (m Genet. Sing.) Quecksilber (s. Gehler )
mercurio mercurius, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Quecksilber (s. Gehler )
mercurium mercurius, i (m Akk. Sing.) Quecksilber (s. Gehler )
mercurius mercurius, i (m Nomin. Sing.) Quecksilber (s. Gehler )
merendis mereor, meritus sum (2 Partizip Futur Passiv, Gerundiv) was zu verdienen ist, um sich verdient zu machen
meretur mereo, ui, - (2 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird verdienen, erworben, erlangt
meretur mereor, meritus sum (2 3. Person Sing. Präs.) Deponens es verdient, erwirbt
meridiani meridianus, i (m Genet. Sing.) Mittagslinie, Meridian, Längenkreis
meridianorum meridianus, i (m Genet. Plural) Mittagslinie, Meridian, Längenkreis
meridianos meridianus, i (m Akk. Plural) Mittagslinie, Meridian, Längenkreis
meridianum meridianus, i (m Akk. Sing.) Mittagslinie, Meridian, Längenkreis
meridiem meridies, ei (m Akk. Sing.) Mittag
meridies meridies, ei (m Nomin. Sing.) Mittag
meris merus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) rein, pur
meritis meritum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Verdienst, Bedeutung
merito merito (Adv.) verdiester Maßen, mit Recht, aus gutem Grund
merito meritum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Verdienst, Bedeutung
-met met (Suffix) selbst, eigen
metalla metallum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Metall ((s. Gehler)
metallis metallum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Metall ((s. Gehler)
metallum metallum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Metall ((s. Gehler)
Metaphysicarum metaphysica, ae (f Genet. Plural) Metaphysik ((s. Gehler)
meteora meteorum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Niederschlag (s. Gehler)
methodus methodus, i (f Nomin. Sing.) Methode, Art und Weise, etwas zu tun
metu metus, us (m Abl. Sing.) Furcht
meus meus, a, um (Nomin. Sing. mask.) mein
micat mico, ui, - (1 3. Person Sing. Präs.) er bewegt hin und her, zittert, schimmert, funkelt
Micrographi micrographus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Mikroskopierer
Micrographorum micrographus, i (m Genet. Plural) Mikroskopierer
Micrographos micrographus, i (m Akk. Plural) Mikroskopierer
mihi ego, tu, sui (Dat. Sing. 1. Person) mir
mille mille tausend
millies millies tausend mal
minerales mineralis, e (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) mineralisch
mineralia mineralis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) mineralisch
minime minime (Adv.) im geringsten
minimis parvus, a, um (Superlat. Dat. od. Abl. Plural m, f, n) geringster
minis mina, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Mine (auch Münze)
minor parvus, a, um (Komparat. Nomin. Sing. mask. od. fem.) kleiner, weniger, geringer
minora parvus, a, um (Komparat. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) kleiner, weniger, geringer
minore parvus, a, um (Komparat. Abl. Sing. m, f, n) kleiner, weniger, geringer
minore minor, oris (m Abl. Sing.) Untergeordneter
minores parvus, a, um (Komparat. Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) kleiner, weniger, geringer
minori parvus, a, um (Komparat. Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) kleiner, weniger, geringer
minoribus parvus, a, um (Komparat. Dat. od. Abl. Plural m, f, n) kleiner, weniger, geringer
minoris parvus, a, um (Komparat. Genet. Sing. mask. od. fem.) kleiner, weniger, geringer
minui minuo, ui, utus (3 Infinit. Präs. Passiv) verringert werden
minui minuo, ui, utus (3 1. Person Sing. Perf.) ich habe verringert
minuitur minuo, ui, utus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird vermindert, verkleinert
minus minus (Adv.) weniger, nicht mehr
minus parvus, a, um (Komparat. Nomin. Sing. neutr.) weniger, kleiner, geringer
minusve minus +-ve (Adv.) weniger, nicht mehr
minuuntur minuo, ui, utus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden vermindert, verkleinert
mira mirus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) wunderbar, erstaunlich, sonderbar
miraculorum miraculum, i (n Genet. Plural) Wunder
miraculum miraculum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Wunder
miretur miror, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) er wundert sich
mirifice mirifice (Adv.) erstaunlich, wunderbar
mirum mirus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) wunderbar, erstaunlich
misceatur misceo, cui, xtus (2 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) er werde gemischt, verwirrt
mittit mitto, misi, missus (3 3. Person Sing. Präs.) er schickt, wirft, hebt auf
mixta misceo, cui, xtus (2 Partizip Perf. Passiv) gemischt, vermengt
mixtae misceo, cui, xtus (2 Partizip Perf. Passiv) gemischt, vermengt
mixtarum misceo, cui, xtus (2 Partizip Perf. Passiv) gemischt, vermengt
mixti misceo, cui, xtus (2 Partizip Perf. Passiv) gemischt, vermengt
mixtis misceo, cui, xtus (2 Partizip Perf. Passiv) gemischt, vermengt
mixtum misceo, cui, xtus (2 Partizip Perf. Passiv) gemischt, vermengt
moderato moderatus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) gemäßigt, maßvoll
modis modus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Maßstab, Mäßigung, Art und Weise
modo modo (Adv.) nur, bloß
modo modus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Maßstab, Mäßigung, Art und Weise
modoque modus, i +-que (m Dat. od. Abl. Sing.) Maßstab, Mäßigung, Art und Weise
modulo modulus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Maß, Takt, Rhythmus
modus modus, i (m Nomin. Sing.) Maßstab, Mäßigung, Art und Weise
mole moles, is (f Abl. Sing.) Masse, Mühe, Materie
molem moles, is (f Akk. Sing.) Masse, Mühe, Materie
moles moles, is (f Nomin. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Masse, Mühe, Materie
molle mollis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Abl. Sing. mask.) weich, sanft
mollia mollis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) weich, sanft
mollibus mollis, e (Dat. od. Abl. Plural neutr.) weich, sanft
momenti momentum, i (n Genet. Sing.) Stoß, Beweggrund, Wirkung, Bewegung, Veränderung, Augenblick
momentum momentum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Stoß, Beweggrund, Wirkung, Bewegung, Veränderung, Augenblick
monstrare monstro, avi, atus (1 Infinit. Präs.) zeigen, weisen
monstrat monstro, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er zeigt, weist
monticulum monticulus, i (m Akk. Sing.) kleiner Berg, Hügel
montium mons, montis (m Genet. Plural) Berg
moram mora, ae (f Akk. Sing.) Aufenthalt
moratur moror, atus sum (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) er verweilt, hindert, hält auf
more mos, moris (m Dat. od. Abl. Sing.) Sitte, Gebrauch
morem mos, moris (m Akk. Sing.) Sitte, Gebrauch
mortario mortarium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Mörser
mortuum mortuum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Rückstand der Destillation
mot. motus, us (m Akk. Sing.) Bewegung
mota moveo, movi, motus (2 Partizip Perf. Passiv) bewegt, veranlasst, angetrieben
motam moveo, movi, motus (2 Partizip Perf. Passiv) bewegt, veranlasst, angetrieben
motas moveo, movi, motus (2 Partizip Perf. Passiv) bewegt, veranlasst, angetrieben
motibus motus, us (m Dat. od. Abl. Plural) Bewegung
moto moveo, movi, motus (2 Partizip Perf. Passiv) bewegt, veranlasst, angetrieben
motos moveo, movi, motus (2 Partizip Perf. Passiv) bewegt
motu motus, us (m Abl. Sing.) Bewegung
motui motus, us (m Dat. Sing.) Bewegung
motum moveo, movi, motus (2 Partizip Perf. Passiv) bewegt
motum motus, us (m Akk. Sing.) Bewegung
motumque motus, us +-que (m Akk. Sing.) Bewegung
motus motus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Bewegung
motus musculorum motus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Muskelbewegung
motus moveo, movi, motus (2 Partizip Perf. Passiv) bewegt
motuum motus, us (m Genet. Plural) Bewegung
moveantur moveo, movi, motus (2 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie werden bewegt
moveatur moveo, movi, motus (2 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) er werde bewegt
movebitur moveo, movi, motus (2 3. Person Sing. Futur Passiv) er wird bewegt werden
movebuntur moveo, movi, motus (2 3. Person Plural Futur Passiv) sie werden bewegt werden
movente moveo, movi, motus (2 Partizip Präs.) bewegend
moveri moveo, movi, motus (2 Infinit. Präs. Passiv) bewegt werden
movet moveo, movi, motus (2 3. Person Sing. Präs.) er bewegt
movetur moveo, movi, motus (2 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird bewegt
mox mox (Adv.) bald, sofort
multa multus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) zahlreich, viel
multiplex multiplex, icis (Nomin. Sing. mask. od. fem. od. Akk. Sing. neutr.) vielfältig, zahlreich
multis multus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) zahlreich, viel
multitudine multitudo, inis (f Abl. Sing.) Menge, Vielzahl
multitudinisque multitudo, inis +-que (f Genet. Sing.) Menge, Vielzahl
multo multo (Adv.) viel, zahlreich
multos multus, a, um (Akk. Plural mask.) zahlreich, viel
multum multus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) zahlreich, viel
mundanorum mundanus, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) weltlich
mundi mundus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Welt
mundo mundus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Welt
mundulos mundulus, i (m Akk. Plural) kleine Erden, Weltchen
mundus mundus, i (m Nomin. Sing.) Welt
musculi musculus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Muskel
musculorum musculus, i (m Genet. Plural) Muskeln
musica musica, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Musik
musicam musica, ae (f Akk. Sing.) Musik
mustum mustum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Most
mutabitur muto, avi, atus (1 3. Person Sing. Futur Passiv) es wird verändert werden, gewechselt werden
mutando muto, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was zuverändern ist, zu wechseln ist
mutatio mutatio, onis (f Nomin. Sing.) Veränderung, Umwandlung
mutationibus mutatio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Veränderung, Umwandlung
mutuam mutuus, a, um (Akk. Sing. fem.) gegenseitig, wechselseitig
mutuo mutuus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) gegenseitig, wechselseitig
mutuo mutuo (Adv.) gegenseitig
Myologia myologia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Lehre von den Muskeln

N

nam nam (Konjunkt.) denn, nämlich
nanciscuntur nanciscor, nactus sum ( 3. Person Plural Präs. Passiv) sie erhalten, erreichen
nata nato, avi, atus (1 2. Person Sing. Imperat. Präs.) schwimme!
nata nascor, natus sum (3 Partizip Perf. Passiv) geboren, entstanden
natae sunt nascor, natus sum (3 3. Person Plural Perf. Passiv) sie sind geboren worden
natantes nato, avi, atus (1 Partizip Präs.) schwimmend
natat nato, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er schwimmt
nates nato, avi, atus (1 2. Person Sing. Konj. Präs.) du schwömmest
nativum nativus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) angeboren, ursprünglich
natura natura, ae (Nomin. od. Abl. Sing.) der Natur (s. Gehler)
naturae natura, ae (Genet. Sing.) der Natur (s. Gehler)
naturalis naturalis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) natürlich
naturalem naturalis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) natürlich
naturales naturalis, e (Akk. Plural mask. od. fem.) natürlich
naturali naturalis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) natürlich
naturalis naturalis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. genet. Sing. neutr.) natürlich
naturalium naturalis, e (Genet. Plural m, f, n) natürlich
naturam natura, ae (Akk. Sing.) die Natur (s. Gehler)
ne ne (Adv.) fürwahr, tatsächlich
ne ne (Fragepartikel) etwa, wohl
ne ne (Verneinungspartikel) nicht
necessarii necessarius, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) notwendig, unentbehrlich
necessario necessarius, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) notwendig, unentbehrlich
necesse necesse (indeclin.) notwendig, wesentlich
necesse est necesse (indeclin.) es ist notwendig, wesentlich
necessitatem necessitas, atis (f Akk. Sing.) Notwendigkeit
negari nego, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) verneint werden, geleugnet werden
negarim = negaverim nego, avi, atus (1 1. Person Sing. Konj. Perf.) ich hätte verneint, geleugnet
negat nego, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er verneint, leugnet
negato nego, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) verneint, geleugnet
negem nego, avi, atus (1 1. Person Sing. Konj. Präs.) ich verneinte, leugnete
negesve nego, avi, atus +-ve (1 2. Person Sing. Konj. Präs.) du verneintest, leugnetest
negotia negotium, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Tätigkeit, Beschäftigung
negotium negotium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Tätigkeit, Beschäftigung
negotio negotium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Tätigkeit, Beschäftigung
negotium
nempe nempe (Adv.) nämlich, doch wohl, freilich
nec, neque nec, neque (Konjunktion) soviel als, und nicht, auch nicht
nec … nec nec, neque (Konjunktion) weder … noch
nec non nec, neque (Konjunktion) und, ebenso, und auch
nequeant nequeo, ivi, itus (4 3. Person Plural Konj. Präs.) sie könnten nicht
nequeat nequeo, ivi, itus (4 3. Person Sing. Konj. Präs.) er könnte nicht
nequis nequis (Adv.) damit niemand
nerveum nerveus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) zu den Nerven gehörig
nervis nervus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Nerv, Sehne, Muskel, Saite
nervos nervus, i (m Akk. Plural) Nerv, Sehne, Muskel, Saite
nescio nescius, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) unkundig, unwissend, unbekannt
nescio nescio, ivi, itus (4 1. Person Sing. Präs.) ich weiß nicht
ni ni (Konjunkt.) nicht, wenn nicht
nigra niger, gra, grum (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) schwarz
nigri niger, gra, grum (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) schwarz
nigrique niger, gra, grum +-que (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) schwarz
nigroris nigror, oris (n Genet. Sing.) Schwärze
nigrum niger, gra, grum (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) schwarz
nihil nihil (indeklin.) nichts
non nihil nihil (indeklin.) manches, einiges
nihil non nihil (indeklin.) alles
nihilne nihil non alles
nihilo nihilum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Nichts
nihilominus nihilominus (Adv.) nichtsdestoweniger, trotzdem
nil nil, nihil (indeklin.) nichts
nimia nimius, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin, od. Akk. Plural neutr.) zu groß, zu sehr
nimirum nimirum (Adv.) allerdings, freilich, ohne Zweifel
nimis nimis (Adv.) allzu sehr
nimium nimius, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) zu groß, zu sehr
nisi nisi (Konjunkt.) wenn nicht, wo nicht
nisi nisi (Adv. bei Syntax ornata) außer
nisi cum nisi (Adv. bei Syntax ornata) außer wenn
non nisi non nisi (Pleonasmus) nur, bloß, lediglich
nisu nisus, us (m Abl. Sing.) Kraft, Anstrengung
nisum nisus, us (m Akk. Sing.) Kraft, Anstrengung
nisus nisus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Kraft, Anstrengung
nitri nitrum, i (Genet. Sing.) Natron, Soda (Salpeter nach Gehler)
nitro nitrum, i (Dat. od. Abl. Sing.) Natron, Soda (Salpeter nach Gehler)
nitrum nitrum, i (Nomin. od. Akk. Sing.) Natron, Soda (Salpeter nach Gehler)
nive nix, nivis (f Abl. Sing.) Schnee
nivium nix, nivis (f Genet. Plural) Schnee
Nizolium Mario Nizolio (1498-1576) ital. Philosoph, Rhetoriker, von Leibniz bewundert
nobilissimam nobilis, e (Superlat. Akk. Sing. fem.) bekannt, berühmt, vornehm
nobilissimi nobilis, e (Superlat. Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) bekannt, berühmt, vornehm
nobilissimos nobilis, e (Superlat. Akk. Plural mask.) bekannt, berühmt, vornehm
nobis ego, tu, - (1. Person Plural Dat. od. Abl.) uns
nodo nodus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Knoten
nomen nomen, inis (n Nomin. od. Akk. Sing.) Name
nominemus nomino, avi, atus (1 1. Person Plural Konj. Präs.) wir nennen, bezeichneten
non non (Adv.) nicht, nein
nondum nondum (Adv.) noch nicht
nonnulla nonnullus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) manche, einige
nonnulli nonnullus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) manche, einige
nonnullos nonnullus, a, um (Akk. Plural mask.) manche, einige
nonnunquam nonnunquam (Adv.) bisweilen, manchmal
nos ego, tu, sui (Nomin. od. Akk. Plural) wir, uns
noster noster, tra, trum (Nomin. Sing. mask.) unser, zu uns gehörig
nostra noster, tra, trum (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) unser, zu uns gehörig
nostrae noster, tra, trum (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) unser, zu uns gehörig
nostram noster, tra, trum (Akk. Sing. fem.) unser, zu uns gehörig
nostras noster, tra, trum (Akk. Plural fem.) unser, zu uns gehörig
nostri noster, tra, trum (Genet. Sing. mask. od. neutr.) unser, zu uns gehörig
nostris noster, tra, trum (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) unsere, zu uns gehörige
nostro noster, tra, trum (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) unser, zu uns gehörig
nostros noster, tra, trum (Akk. Plural mask.) unser, zu uns gehörig
nostrum noster, tra, trum (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) unser, zu uns gehörig
notabiliter notabiliter (Adv.) merkbar
notae nota, ae (f Genet. od. Dat Sing. od. Nomin. Plural) Zeichen, Merkmal, Rüge
notandum noto, avi, atus (1 Gerundium) bezeichnet, bemerkt, wahrgenommen, beobachtet
notato noto, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) zu bezeichnen, bemerken, wahrzunehmen, beobachten
notio notio, onis (f Nomin. Sing.) Kenntnis, Untersuchung, Vorstellung
notionibus notio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Kenntnis, Untersuchung, Vorstellung
notionum notio, onis (f Genet. Plural) Kenntnis, Untersuchung, Vorstellung
noto noto, avi, atus (1 1. Person Sing. Präs.) ich bezeichne, bemerke
notum notus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) bekannt
notum est nosco, novi, notus (3 3. Person Sing. Perf. Passiv) es ist bekannt, verstanden, untersucht
nova novus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) neu
novam novus, a, um (Akk. Sing. fem.) neu
novi nosco, novi, notus (3 1. Person Sing. Perf.) ich habe erfahren
noviluniis nivilunium, i (n Dat. od. Abl. Plural) Neumond
novis novus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) neu
novissimis novus, a, um (Superlat. Dat. od. Abl. Plural m, f, n) neuest
novissimo novus, a, um (Superlat.Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) neu
novo novus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) neu
novus novus, a, um (Nomin. Sing. mask.) neu
nubes nubis, is (m Nomin. od. Akk. Plural) Dunst, Nebel, Wolke
nucleum nucleus,i (m Akk. Sing.) Kern
nucleus nucleus,i (m Nomin. Sing.) Kern
nulla nullus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) keine
nullam nullus, a, um (Akk. Sing. fem.) keine
nullis nullus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) keine
nullo nullus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) kein
nullum nullus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) kein
nullus nullus, a, um (Nomin. Sing. mask.) kein
numero numero, avi, atus (1 1. Person Sing. Präs.) ich zähle, lasse gelten
nunc nunc (Adv.) jetzt, nun
nunquam nusquam (Adv.) nirgends, zu weiter nichts
nuper nuper (Adv.) neulich, ehemals
nusquam nusquam (Adv.) nirgends, zu weiter nichts
nutritur nutrio, ivi, itus (4 3. Person Sing. Präs. Passiv) sie werden genährt

O

ob ob (Präpos. m. Akk.) entgegen, vor, gegenüber, wegen
obfirmatum obfirmo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) dauerhaft gemacht, befestigt, verriegelt
obiter obiter (Adv.) nebenbei, beiläufig, darüber hinaus, zugleich, dabei
obitur obeo, ii, itus (unregelm. §. Person Sing. Präs. Passiv) es wird besucht
objectum obiectum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Einwurf
objectum obiectus, us (m Akk. Sing.) das Entgegenstellen, Gegenstand
objectum obicio, ieci, iectus (3 Partizip Perf. Passiv) entgegengestellt, verursacht
objici obicio, ieci, iectus (3 Infinit. Präs. Passiv) entgegengestellt werden, verursacht werden
obliquant obliquo, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie lenken seitlich
oblique oblique (Adv.) schief, schräg
obliquiorem obliquus, a, um (Komparat. Akk. Sng. mask. od. fem.) seitwärts, schräg, schief
obliquitati obliquitas, atis (f Dat. Sing.) schräge Richtung
obliquo obliquus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) schief, schräg, seitlich
obnitentiae obnitenta, ae (f genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) Widerstand, Verweigerung
obruatur obruo, rui, rutus (3 3. Person Sing. Konj. Passiv) er würde unterdrückt werden
obscurae obscurus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) dunkel, verborgen, unverständlich
obscuriusculae obscuriuscula, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) kleine Unverständlichkeit
observata observo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) beobachtet, beachtet
observationes observatio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Beobachtungen
observationi observatio, onis (f Dat. Sing.) Beobachtungen
observationibus observatio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Beobachtungen
observavere observo, avi, atus (1 3. Person Plural Perf.) sie haben beobachtet, beachtet
observaverunt observo, avi, atus (1 3. Person Plural Perf.) sie haben beobachtet, beachtet
obsistat obsisto, stiti, - (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) er widerstände, widersetzte sich
obstabunt obsto, stiti, staturus (1 3. Person Plural Fztur) sie werden entgegen stehen, behindern, widerstehen
obstaculum obstaculum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Hindernis
obstat obsto, stiti, staturus (1 3. Person Sing. Präs.) er steht entgegen, behindert
obstructionem obstructio, onis (f Akk. Sing.) Verschließung
obtinendas obtineo, ui, tentus (2 Partizip Futur Passiv) was zu behaupten ist, festzuhalten ist
obtundente obtundo, tuli, tuntus (3 Partizip Präs.) abstumpfend, belästigend
obturataeque obturo, avi, atus +-que (1 Partizip Perf. Passiv) verstopft
obturatione obturatio, onis (f Abl. Sing.) Verstopfung
obtusissima obtusus, a, um (Superlat. Nomin. od. Abl. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) abgestumpft, schwach, gefühllos
obvertant obverto, verti, versus (3 3. Person Plural Konj. Präs.) sie würden sich zukehren, entgegen wenden
obvertat obverto, verti, versus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) er würde sich zukehren, entgegen wenden
obvertere obverto, verti, versus (3 Infinit. Präs.) zukehren, entgegen wenden
obvertitur obverto, verti, versus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird zugekehren, entgegen gewendet
obvia obvia, orum (n Nomin. od. Akk. Plural) Hindernisse
obvia obvius, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) entgegenkommend
occasione occasio, onis (f Abl. Sing.) Gelegenheit, Möglichkeit
occidentale occidentalis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) westlich
occidente occidens, entis (m Abl. Sing.) Westen
occidentem occidens, entis (m Akk. Sing.) Westen
occidentive occidens, entis +-ve (m Dat. Sing.) Westen
occlusi occludo, si, sus (3 Partizip Perf. Passiv) verschlossen
occurrentem occurro, curri, cursum (3 Partizip Präs.) entgegen laufend, entgegenarbeitend, erscheinend
oceani oceanus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Ozean, Weltmeer
oceano oceanus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Ozean, Weltmeer
oceanus oceanus, i (m Nomin. Sing.) Ozean, Weltmeer
oculos oculus, i (m Akk. Plural) Augen
oculum oculus, i (m Akk. Sing.) Augen
odor odor, oris (m Nomin. Sing.) Geruch
odoratus odoratus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Geruchssinn
odore odor, oris (m Abl. Sing.) Geruch
odorum odor, oris (m Genet. Plural) Geruch
oeconomia oeconomia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Einteilung, Verwaltung, Ordnung, Haushaltung (s. Lyssy: Nature and Grace), göttliche Vorsehung
oeconomiae oeconomia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Einteilung, Verwaltung, Ordnung, Haushaltung (s. Lyssy: Nature and Grace), göttliche Vorsehung
offendunt offendo, fendi, fensus (3 3. Person Plural Präs.) sie stoßen an, erregen Unwillen
offerunt offero, obtuli, oblatus (Unregelm. 3. Person Plural Präs.) sie bringen entgegen, zeigen, erweisen
officinis officina, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Werkstatt
officium officium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Dienst, Gefälligkit, Amt, Geschäft
Oldenburgero Heinrich Oldenburg (1618-1677) dt. Naturphilosoph, Sekretär der Royal Society London
oleum oleum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Öl (s. Gehler)
oleum sulphuris oleum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Schwefelöl (vermutl. konzentrierte Schwefelsäure)
omittere omitto, misi, missus (3 Infinit. Präs.) übergehen, auslassen
omne omnis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) alle, gesamt
omnem omnis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) alle, gesamt
omnes omnis, e (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) alle, gesamt
omni omnis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) alle, gesamt
omnia omnis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) alle, gesamt
omnibus omnis, e (Dat. od. Abl. Plural mask. od. neutr.) allen
omnigenam omnigenus, a, um (Akk. Sing. fem.) alles erzeugend
omnimodam omnimodus, a, um (Akk. Sing. fem.) jeglich, von allerhand Art
omnino omnino (Adv.) gänzlich, völlig, überhaupt
omnis omnis, e (Nomin. od. Genet. Sing. m, f, n od. Akk. Plural mask. od. neutr.) alle, gesamt
omnium omnis, e (Genet. Plural mask. od. fem. od. neutr.) alle, gesamt
onerandis onero, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was zu beladen ist, reichlich zu füllen ist
onus onus, eris (n Nomin. od. Akk. Sing.) Ladung, Gewicht, Fracht
opaca opacus, a, um (Nomin, od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) trübe, schattenwerfend, dicht (durchscheinend?)
opera opera, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Arbeit, Mühe, Tätigkeit, Dienst, Hilfe, Gelegenheit
operam opera, ae (f Akk. Sing.) Arbeit, Mühe, Tätigkeit, Dienst, Hilfe, Gelegenheit
operationes operatio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Arbeit, Wirken
opere opus, eris (n Abl. Sing.) Werk, Arbeit
operetur operor, atus sum (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) er ist beschäftigt, verfertigen, verursacht
opinionibus opinio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Meinung, Vermutung, Erwartung
opinor opinor, atus sum (1 1. Person Sing. Präs. Passiv) ich meine, vermute
opponatur oppono, posui, positus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es würde entgegen gestellt, vergleichend gegenüber gestellt
opponitur oppono, posui, positus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird entgegen gestellt, vergleichend gegenüber gestellt
opposita oppositus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Momin. od. Akk. Plural neutr.) entgegenstehend, gegenüberliegend
oppositione oppositio, onis (f Abl. Sing.) Widerstand, astron.: Opposition, gegenüber Stellung
opposito oppositus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) entgegenstehend, gegenüberliegend
oppositum oppositum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Gegenteil
oppositum oppositus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) entgegenstehend, gegenüberliegend
optica optica, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Optik (s. bei Gehler)
opticus opticus, a, um (Nomin. Sing. mask.) optisch
optime optime (Adv.) bestens
opus opus, eris (n Nomin. Sing.) Werk, Arbeit
opus erat opus, eris (n Nomin. Sing.) es war nötig, man brauchte
opus est opus, eris (n Nomin. Sing.) es ist nötig, man braucht
orbe orbis, is (m Abl. Sing.) Kreis
orbem orbis, is (m Akk. Sing.) Kreis
orbibus orbis, is (m Dat. od. Abl. Plural) Kreis
orbis orbis, is (m Nomin. od. Genet. Sing.) Kreis, Erdkreis
ordinaria ordinarius, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) ordentlich, regelmäßig
ordinariae ordinarius, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) ordentlich, regelmäßig
ordinariarum ordinarius, a, um (Genet. Plural fem.) ordentlich, regelmäßig
ordinarias ordinarius, a, um (Akk. Plural fem.) ordentlich, regelmäßig
ordinariis ordinarius, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) ordentlich, regelmäßig
ordinariorum ordinarius, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) ordentlich, regelmäßig
ordine ordo, inis (f Abl. Sing.) Reihe, Ordnung, Folge
ordinem ordo, inis (f Akk. Sing.) Reihe, Ordnung, Folge
ore os, oris (n Abl. Sing.) Knochen, Mark, Herz
in ore os, oris (n Abl. Sing.) im Munde
oriantur orior, ortus sum (4 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie enstünden
oriatur orior, ortus sum (4 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es enstünde
orientale orientalis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) östlich
oriente oriens, entis (m Abl. Sing.) Osten
orientem oriens, entis (m Akk. Sing.) Osten
orienti oriens, entis (m Dat. Sing.) Osten
orificia orificium, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Öffnung
originalis originalis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) ursprünglich
originario originarus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) ursprünglich, vom Ursprung an
origine origo, inis (f Abl. Sing.) Ursprung
originem origo, inis (f Akk. Sing.) Ursprung
originis origo, inis (f Genet. Sing.) Ursprung
origo origo, inis (f Nomin. Sing.) Ursprung
oriri orior, ortus sum (4 Infinit. Präs. Passiv) entstanden sein
oritur orior, ortus sum (4 3. Person Sing. Präs. Passiv) er entsteht, wird sichtbar
orituram orior, ortus sum (4 Infinit. Futur) entstehen werden
oriuntur orior, ortus sum (4 3. Person Plural Präs. Passiv) sie entstehen, werden sichtbar
orsa orsa, orum (n Nomin. od. Akk. Plural) das Beginnen, Worte
ortae ortus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) entstanden aus, abstammend, geboren
ortae sunt orior, ortus sum (4 3. Person Plural Perf. Passiv) sie sind entstanden
ortam ortus, a, um (Akk. Sing. fem.) entstanden aus, abstammend, geboren
ortis ortus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) entstanden aus, abstammend, geboren
ortum ortus, a, um (Nomin. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask. od. neutr.) entstanden aus, abstammend, geboren
ortum solis ortus, us (m Akk. Sing.) Sonnenaufgang
ortus ortus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Osten, Entstehung, Anfang, Ursprung
ortus ortus, i (m Nomin. Sing.) Garten, Gartenfrüchte
ortus orior, ortus sum (4 Partizip Perf. Passiv) entstanden
ortus ortus, a, um (Nomin. Sing. mask.) entstanden aus, abstammend, geboren
os os, ossis (n Nomin. Sing.) Knochen
os os, oris (n Nomin. Sing.) Mund
oscillationibus oscillatio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Schwingung (s. bei Gehler)
ossa os, ossis (n Nomin. od. Akk. Plural) Knochen
ostendendum ostendo, tendi, tensus (3 Gerundium) zu zeigen
ostendi ostendo, tendi, tensus (3 1. Person Sing. Perf.) ich habe gezeigt
ostendimus ostendo, tendi, tensus (3 1. Person Plural Perf.) wir haben gezeigt
ostensum sit ostendo, tendi, tensus (3 3. Person Sing. Konj. Perf. Passiv) daß es gezeigt worden sei
ostio ostium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Tür, Mündung
otitur otior, atus sum (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) er ist müßig
ovi ovis, is (f Dat. od. Abl. Sing.) Schaf
ovi ovum, i (n Genet. Sing.) Ei

P

pabulum pabulum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Futter, Nahrung
pace pax, pacis (f Abl. Sing.) Frieden, Vergleich, Verabredung, Freundschaft, Erlaubnis, Beistand
par par, paris (Nomin. od. Akk. Sing. m, f, n) gleich, angemessen
par est par, paris (Nomin. od. Akk. Sing. m, f, n) es ziemt sich
parabat paro, avi, atus (1 3. Person Sing. Imperf.) er bereitete
parabitur paro, avi, atus (1 3. Person Sing. Futur Passiv) es wird bereitet werden
Paracelsi Theophrastus Bombast von Hohenheim, alias Paracelsus (1493-1541) schweiz. Mediziner
Paracelsistarum paracelsista, ae (f Genet. Plural) Anhänger des Paracelsus
parallela parallelus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) parallel
parallelam parallelus, a, um (Akk. Sing. fem.) parallel
paralleli parallelus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) parallel
parallelis parallelus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) parallel
paralleliter paralleliter (Adv.) parallel
parallelo parallelus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) parallel
parallelus parallelus, a, um (Nomin. Sing. mask.) parallel
parallelus circuli paralleli (m Nomin. Plural) Breitenkreise s. auch bei Zedler)
parantur paro, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden verschafft, erworben, bereitet
parari paro, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) verschafft, erworben, bereitet werden
paribus par, paris (m, f Dat. od. Abl. Plural) Paar
paribus par, paris (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) gleich
paries paries, etis (m Nomin. Sing.) Mauer, Wand
paris par, paris (m, f Genet. Sing.) Paar
pariter pariter (Adv.) gleich, in gleicher Weise, ebenso, zugleich
pars pars, tis (f Nomin. Sing.) Teil, Stück
parte pars, tis (f Abl. Sing.) Teil, Stück
partem pars, tis (f Akk. Sing.) Teil, Stück
partes pars, tis (f Nomin. od. Akk. Plural) Teil, Stück
parti pars, tis (f Dat. Sing.) Teil, Stück
partibus pars, tis (f Dat. od. Abl. Plural) Teil, Stück
particulare particularis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) einen Teil betreffend, dahin gehörig
particulari particularis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) einen Teil betreffend
particularia particularis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) einen Teil betreffens, teilweise
particularibus particularis, e (Dat. od. Abl. Plural m, n, f) einen Teil betreffens, teilweise
particularium particularis, e (Genet. Plural m, n, f) einen Teil betreffens, teilweise
particulis particula, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Teilchen
partim partim (Adv.) teils
partior partior, itus sum (4 1. Person Sing. Präs. Passiv) ich teile
partis pars, tis (f Genet. Sing.) Teil, Stück
partium pars, tis (f Genet. Plural) Teil, Stück
parum parum (Adv.) zu wenig
parumper parumper (Adv.) auf kurze Zeit, ein wenig
parva parvus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) klein, gering
parvae parvus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) klein, gering
parvarum parvus, a, um (Genet. Plural fem.) klein, gering
parvas parvus, a, um (Akk. Plural fem.) klein, gering
parvo parvus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) klein, gering
parvos parvus, a, um (Akk. Plural mask.) klein, gering
parvosque parvus, a, um +-que (Akk. Plural mask.) klein, gering
passim passim (Adv.) weit und breit, allenthalben
passimque passim +-que (Adv.) weit und breit, allenthalben
passiva passivus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) untätig, passiv
pateant pateo, ui, - (2 3. Person Plural Konj. Präs.) sie stünden offen, lägen vor Augen, wären offenbar
patet pateo, ui, - (2 3. Person Sing. Präs.) es steht offen, liegt vor Augen, es ist offenbar
patiamur patior, passus sum (3 1. Person Plural Konj. Präs. Passiv) wir ertrügen, litten, nähmen hin, gefielen uns
patientia patiens, entis (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) Ausdauer, Geduld
patientia patientia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Ausdauer, Geduld
patratur patro, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird vollbracht, beschafft
pauca paucus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) klein, gering, wenige (Pl.)
paucarum paucus, a, um (Genet. Plural fem.) klein, gering, wenige (Pl.)
paucas paucus, a, um (Akk. Plural fem.) klein, gering, wenige (Pl.)
pauciores paucus, a, um (Komparat. Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) kleiner, geringer, wenigeer (Pl.)
paucis paucus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) klein, gering, wenige (Pl.)
paulatim paulatim (Adv.) allmählich
paulo paulo (Adv.) ein wenig
pavimento pavimentu, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Estrich
Pecqueti Jean Pecquet * 1622 † 1674 franz. Astronom
pedibus pes, pedis (m Dat. od. Abl. Plural) Fuß
pendant pendo, pependi, pensus (3 3. Person Plural Konj. Präs.) sie wägten ab, hängten ab
pendeant pendeo, pependi, - (2 3. Person Plural Konj. Präs.) sie hängten
pendebit pendeo, pependi, - (2 3. Person Sing. Futur) er wird hängen
pendens pendo, pependi, pensus (3 Partizip Präs.) abwägend, abhängend
pendent pendo, pependi, pensus (3 3. Person Plural Futur) sie werden abwägen, abhängen
pendentia pendo, pependi, pensus (3 Partizip Präs.) abwägend, abhängend
pendere pendo, pependi, pensus (3 Infinit. Präs.) abwägen, abhängen
pendet pendo, pependi, pensus (3 3. Person Sing. Prßs.) er abwägt ab, hängt ab
pendulorum pendulus, i (m Genet. Plural) Pendel
pene pene = paene (Adv.) fast, beinahe, ganz und gar
penetrant penetro, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) eindringen, durchdringen
penetrante penetro, avi, atus (1 Partizip Präs.) eindringend, durchdringend
penetrare penetro, avi, atus (1 Infinit. Präs.) eindringen, durchdringen
penetrat penetro, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er dringt ein
penetratio penetratio, onis (f Nomin. Sing.) Eindringen, Durchdringen
penetratur penetro, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird durchdrungen
penitus penitus (Adv.) bis ins Innere, gründlich, innig, völlig
pependerit pendo, pependi, pensus (3 3. Person Sing. Futur II) er wird aufgehängt sein, schwanken
per per (Präpos. m. Akk.) durch, vermittelst
peraeque peraeque (Adv.) ohne Unterschied, gleich
peraguntur perago, egi, actus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden umhergetrieben, vollendet, durchbohrt, errungen
percipiendis percipio, cepi, ceptus (3 Partizip Futur Passiv) was zu erfassen ist, zu begreifen
percipimus percipio, cepi, ceptus (3 1. Person Plural Präs.) wir erfassen, begreifen
percurrens percurro, curri, cursus (3 Partizip Präs.) durchlaufend, durcheilend
percussa percutio, cussi, cussus (4 Partizip Perf. Passiv) erschüttert, gestoßen, durchbohrt,
percussae percutio, cussi, cussus (4 Partizip Perf. Passiv) erschüttert, gestoßen, durchbohrt,
percussione percussio, onis (f Abl. Sing.) Erschütterung, Schlagen
perfecte perfecte (Adv.) vollkommen, vollendet
perfectione perfectio, onis (f Abl. Sing.) Vollendung, Vollkommenheit
perfectum perfectus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) vollkommen, vollendet
perficitur perficio, feci, fectus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird vollendet, ausgeführt, bewirkt, erreicht
perforabit perforo, avi, atus (1 3. Person Sing. Futur) er wird durchbohren
perforandum perforo, avi, atus (1 Gerundium) zu durchbohren
perforantes perforo, avi, atus (1 Partizip Präs.) durchbohrend
perforentur perforo, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie werden durchbort, durchlöchert
pergamus pergo, perrexi, perrectus (3 2. Person Plural Konj. Präs.) wir fahren fort, verfolgen weiter
pergere pergo, perrexi, perrectus (3 Infinit. Präs.) fortfahren, weiter verfolgen
perinde perinde (Adv.) ebenso
Peripatetici peripateticus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Peripatetiker, Schüler Aristoteles
permeando permeo, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was zu durchwandern ist
permixtae permixtus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) vermengt, bunt gemischt, verworren
permutatio permutatio, onis (f Nomin. Sing.) Tausch, Wechsel
permutatione permutatio, onis (f Abl. Sing.) Tausch, Wechsel
permutato permuto, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) gewechselt, verändert, vertauscht
permutatum permuto, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) gewechselt, verändert, vertauscht
perpendicularem perpendicularis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) lotrecht
perpendiculari perpendicularis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) lotrecht
perpendicularis perpendicularis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) lotrecht
perpendiculariter perpendiculariter (Adv.) senkrecht, lotrecht
perpetua perpetuus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) ununterbrochen, fortwährend
perpetui perpetuus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) ununterbrochen, fortwährend
perpetuis perpetuus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) ununterbrochen, fortwährend
perpetuitate perpetuitas, atis (f Abl. Sing.) Fortdauer, Stetigkeit
perpetuo perpetuo (Adv.) stets
perpetuo perpetuus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) ununterbrochen, fortwährend
perque per +-que (Präpos. m. Akk.) durch, vermittelst
perrumpere perrumpo, rupi, ruptus (3 Infinit. Präs.) durchbrechen, zerbrechen, vernichten
perrumpitur perrumpo, rupi, ruptus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird durchbrochen, zerbrochen, vernichtet
perseverabit persevero, avi, atus (1 3. Person Sing. Futur) er wird beharren
perspicua perspicuus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) durchsichtig, deutlich
perspicuum perspicuus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) durchsichtig, deutlich
perspicuus perspicuus, a, um (Nomin. Sing. mask.) durchsichtig, deutlich
persuasitque persuadeo, si, sus +-que (2 3. Person Sing. Perf.) er hat überredet, überzeugt
pertinent pertineo, tinui, - (2 3. Person Plural Präs.) sie erstrecken sich, betreffen, beziehen sich
pertinentia pertineo, tinui, - (2 Partizip Präs.) zugehörend, betreffend
pertinentia pertinentia, ae (f Nomin. od. ABl. Sing.) Zugehörigkeit
pertinet pertineo, tinui, - (2 3. Person Sing. Präs.) er erstreckt sich, betrifft, bezieht sich
pertingat pertingo, -, - (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) sie dehnte sich aus
pertingens pertingo, -, - (3 Partizip Präs.) sich ausdehnend
pervadet pervado, si, sus (3 3. Person Sing. Futur) es wird durchdringen, sich verbreiten
pervenerit pervenio, veni, ventus (4 3. Person Sing. Konj. Perf.) er sei angekommen, hätte erreicht
perveniat pervenio, veni, ventus (4 3. Person Sing. Konj. Präs.) er kommt an, erreicht, wird zuteil
pervenire pervenio, veni, ventus (4 Infinit. Präs.) ankommen, erreichen, zuteil werden
perveniri pervenio, veni, ventus (4 Infinit. Präs. Passiv) angekommen sein, erreicht haben
pervestiganda pervestigo, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was aufzuspüren ist, zu erforschen ist
pervia pervius, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) gangbar, zugänglich
peruij perutilis, e () sehr nützlich
petendus est peto, tivi (tii), titus (3 Partizip Futur Passiv) was zu erstreben ist, aufzusuchen ist, zu wünschen ist
peti peto, tivi (tii), titus (3 Infinit. Päs. Passiv) angestrebt werden, aufgesucht werden, gewünscht werden
Petiti Pierre Petit * 1598 † 1677 franz. Mathematiker, Physiker, Astronom
Petroniis
phaenomena phaenomenum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Erscheinung
phaenomenis phaenomenum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Erscheinung
phaenomenorum phaenomenum, i (n Genet. Plural) Erscheinung
philosophandi philosophor, atus sum (1 Partizip Futur) nachzudenken, zu philosophieren
philosophando philosophor, atus sum (1 Partizip Futur) nachzudenken, zu philosophieren
philosophati philosophor, atus sum (1 Partizip Perf. Passiv) nachgedacht, philosophiert
philosophati philosophor, atus sum (1 Partizip Perf. Passiv) nachgedacht, philosophiert
philosophi sunt philosophus, i (m 3. Person Plural Perf. Passiv) sie haben nachgedacht, philosophiert
philosophiae philosophia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Philosophie
philosopho philosophus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Philosoph
phlegma phlegma, atis (n Nomin. Sing.) Schleim
phlegmate phlegma, atis (n Abl. Sing.) Schleim
phlegmatis phlegma, atis (n Genet. Sing.) Schleim
phoenomena phaenomenum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Erscheinung
phoenomenis phaenomenum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Erscheinung
phoenomeno phaenomenum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Erscheinung
phoronomiae phoronomia, ae (f Genet. od. Dat. Sing.) Bewegungslehre, Kinematik (s. bei Gehler)
phoronomica phoronomicus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) zur Kinematik gehörig
physica physica, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Physik, Naturkunde (s. bei Gehler)
physicam physica, ae (f Akk. Sing.) Physik, Naturkunde (s. bei Gehler)
Physico physicus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Naturwissenschaftler
Physico-Mathematica - phasikalisch-mathematisch
physicos physicus, a, um (Akk. Plural mask.) physikalisch
physicos physicus, i (m Akk. Plural) Naturwissenschaftler
physicum physicus, a, um (Nomin. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask. od. neutr.) physikalisch
piaculo piaculu, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Sühneopfer
pietatis pietas, atis (f Genet. Sing.) Gerechtigkeit, Milde, Güte, Liebe
pistillo pistillum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Stempel, Pistill
pius pius, a, um (Nomin. Sing. mask.) fromm, rechtmäßig
pix pix, picis (f Nomin. Sing.) Pech
placet placeo, ui, itum (2 3. Person Sing. Präs.) es gefällt, man beschließt
plaga plaga, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Schlag, Hieb, Stoß
plaga plaga, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) gerade senkrechte Richtung od. Linie
plagam plaga, ae (f Akk. Sing.) gerade senkrechte Richtung od. Linie
plagamve plaga, ae +-ve (f Akk. Sing.) gerade senkrechte Richtung od. Linie
plagarumque plaga, ae +-que (f Genet. Plural) gerade senkrechte Richtung od. Linie
plagas plaga, ae (f Akk. Plural) gerade senkrechte Richtung od. Linie
plagis plaga, ae (f Dat. od. Abl. Plural) gerade senkrechte Richtung od. Linie
plana planum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Ebene
planctis plango, planxi, planctus (3 Partizip Perf. Passiv) geschlagen, betrauert
plane plane (Adv.) deutlich, ausdrücklich, völlig, gewiß
planetas planeta, ae (f Akk. Plural) Planet, Wandelstern
planetis planeta, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Planet, Wandelstern
planitiei planities, ei (f Genet. Sing.) Fläche, Ebene
plano planum, i (n Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) Ebene, Fläche
plano planus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) flach, eben
planarum planus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) flach, eben
plantis planta, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Pflanze, Setzling
planum planum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Ebene
plasticam plasticus, a, um (Akk. Sing. fem.) bildbar, plastisch
plena plenus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. ud. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) reichlich versehen
pleni plenus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) reichlich versehen
pleniluniis plenilunium, i (n Dat. od. Abl. Plural) Vollmond
plenior plenus, a, um (Komparat. Nomin. Sing. mask. od. fem.) voller, reicher
plenioribus plenus, a, um (Komparat. Dat. od. Abl. Plural m, f, n) voller, reicher
plenitudine plenitudo, inis (f Abl. Sing.) Fülle, gesamte Menge
plenitudinem plenitudo, inis (f Akk. Sing.) Fülle, gesamte Menge
pleno plenus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) voll, reich
plenum plenum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Vollsein, Erfüllung
plenus plenus, a, um (Nomin. Sing. mask.) voll, reich
pleraque plerusque, aque, umque (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) der größte Teil
pleraeque plerusque, aque, umque (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) der größte Teil
plerique plerusque, aque, umque (Genet Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. mask.) der größte Teil
plerisque plerusque, aque, umque (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) der größte Teil
plerorumque plerusque, aque, umque (Genet. Plural mask. od. neutr.) der größte Teil
plerosque plerusque, aque, umque (Akk. Plural mask.) der größte Teil
plerumq[ue] plerusque, aque, umque (Akk Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) der größte Teil
plerumque plerusque, aque, umque (Akk Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) der größte Teil
plumbeam plumbeus, a, um (Akk. Sing. fem.) bleiern, bleischwer
plura plus, pluris (Komparat. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) viele
pluribus plus, pluris (Komparat. Dat. od. Abl. Plural m, f, n) viele
plurimum plurimus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) das meiste
plus plus, pluris (Komparat. Nomin. Sing. m, f, n) viel
pluviarum pluvia, ae (f Genet. Plural) Regen
pneumaticis pneumaticus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) pneumatisch (s. bei Gehler)
pneumaticum pneumaticus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) pneumatisch (s. bei Gehler)
poli polus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) (Himmels-) Pol
polis polus, i (m Dat. od. Abl. Plural) (Himmels-) Pol
polis polio, ivi, itus (4 2. Person Sing. Präs.) du glättest, verfeinerst
politas polio, ivi, itus (4 Partizip Perf. Passiv) geglättet, verfeinert
politura politura, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Verfeinerung, Glättung
politura polio, ivi, itus (4 Partizip Futur) was glätten wird, verfeinern wird
polleant polleo, ui, - (2 3. Person Plural Konj. Präs.) sie vermögen viel, sind stark
pollo pollum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Kleinigkeit
polo polus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) (Himmels-) Pol
polorumque polus, i +-que (m Genet. Plural) (Himmels-) Pol
polos polus, i (m Akk. Plural) (Himmels-) Pol
polum polus, i (m Akk. Sing.) (Himmels-) Pol
polus polus, i (m Nomin. Sing.) (Himmels-) Pol
ponderabit pondero, avi, atus (1 3. Person Plural Futur) es wird wiegen
ponderari pondero, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) gewogen werden
pondere pondus, eris (n Dat. od. Abl. Sing.) Gewicht, Last
ponderent pondero, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Präs.) sie wägten ab
ponderis pondus, eris (n Genet. Sing.) Gewicht, Last
ponderum pondus, eris (n Genet. Plural) Gewicht, Last
pondus pondus, eris (n Nomin. od. Akk. Sing.) Gewicht, Last
pone pone (Adv.) hinten, dahinter, hinterher
pone pone (Präpos. m. Akk.) hinter
ponit pono, posui, positus (3 3. Person Sing. Präs.) er setzt, legt, stellt
pontumque pons, pontis +-que (m Genet. Plural) Brücke
pontumque pontus, i +-que (m Akk. Sing.) Meer, Woge
pori porus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Gang, Durchgang, Pore (s. bei Gehler)
poris porus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Gang, Durchgang, Pore (s. bei Gehler)
pororum porus, i (m Genet. Plural) Gang, Durchgang, Pore (s. bei Gehler)
poros porus, i (m Akk. Plural) Gang, Durchgang, Pore (s. bei Gehler)
porosiores porosus, a, um (Komparat. Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) porös (s. bei Gehler)
porrectam porrectus, a, um (Akk. Sing. fem.) ausgedehnt, ausgestreckt
porro porro (Adv.) weiter, ferner, sodann, andererseits
portam porta, ae (f Akk. Sing.) Tor, Zugang
portatilia portatilia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Taschenuhr
posita pono, posui, positus +-que (m Partizip Perf. Passiv) gesetzt, gelegt, gestellt
positis pono, posui, positus (m Partizip Perf. Passiv) gesetzt, gelegt, gestellt
positumque pono, posui, positus +-que (m Partizip Perf. Passiv) gesetzt, gelegt, gestellt
posse possum, potui, posse (unregelm. Infinit. Präs.) können
possent possum, potui, posse (unregelm. 3. Person Plural Konj. Imperf.) sie würden können
posset possum, potui, posse (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Imperf.) er würde können
possibile possibilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) möglich
possint possum, potui, posse (unregelm. 3. Person Plural Konj. Präs.) sie könnten
possis possum, potui, posse (unregelm. 2. Person Sing. Konj. Präs.) du könntest
possit possum, potui, posse (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Präs.) er könnte
possum possum, potui, posse (unregelm. 1. Person Sing. Präs.) ich kann
possunt possum, potui, posse (unregelm. 3. Person Plural Präs.) sie können
post, poste post (Adv.) hinten, zuletzt
post, poste post (Präpos. m. Akk.) hinter, nach, seit
posterior posterus, a, um (Komparat. Nomin. Sing. mask. od. fem.) später
posteritati posteritas, atis (f Dat. Sing.) Nachwelt, Nachkommenschaft
postremo postremo (Adv.) zuletzt
postremum postremum (Adv.) endlich, zuletzt, schließlich
postremum postremus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. neutr.) das letzte, geringste
potentia potentia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Kraft, Fähigkeit zu bewegen (s. bei Gehler)
potentiae potentia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Möglichkeit, Kraft, Fähigkeit zu bewegen (s. bei Gehler)
potentiam potentia, ae (f Akk. Sing.) Kraft, Fähigkeit zu bewegen (s. bei Gehler)
potentiarum potentia, ae (f Genet. Plural) Kraft, Fähigkeit zu bewegen (s. bei Gehler)
poterat possum, potui, posse (unregelm. 3. Person Sing. Imperf.) er konnte
poterit possum, potui, posse (unregelm. 3. Person Sing. Futur) er wird können
poterunt possum, potui, posse (unregelm. 3. Person Plural Futur) sie werden können
potest possum, potui, posse (unregelm. 3. Person Sing. Präs.) er kann
potissimum potissimum (Adv.) besonders, eigens, hauptsächlich, am meisten
potius potius (Komparat. Adv.) eher, lieber, vielmehr, hauptsächlich, gerade
potius potior, us () wichtiger, mehr, besser
Poulletii Gabriel de Chinon alias Poullet franz. Reisebericht Nouvelles relations du Levant 1668
practicae practicus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) tätig
prae prae (Adv.) vor, voran, vor anderen
prae prae (Konjunkt. m. Abl.) vor, vor … her, gegenüber, wegen
praebent praebeo, bui, bitus (2 3. Person Plural Präs.) sie gewähren, verursachen, liefern
praebet praebeo, bui, bitus (2 3. Person Sing. Präs.) er gewährt, verursacht
praecipitabat praecipito, avi, atus (1 3. Person Sing. Imperf.) er stürzte herab, sank, niederschlagen
praecipitatio praecipitatio, onis (f Nomin. Sing.) Niederschlag (s. Gehler
praecipitationes praecipitatio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Niederschlag (s. bei Gehler)
praeclara praeclarus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) ausgezeichnet, berühmt
praeclari praeclarus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) ausgezeichnet, berühmt
praeconstitutas praeconstituo, ui, utus (3 Partizip Perf. Passiv) vorher aufgestellt
praeacuto praeacutus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) vorn angespitzt
praefatione praefacio, onis (f Abl. Sing.) Vorwort, Vorspann
praeferunt praefero, tuli, latus (unregelm. 3. Person Plural Präs.) sie ziehen vor, tragen vor
praeoccupemus praeoccupo, avi, atus (1 1, Person Plural Konj. Präs.) wir nähmen ein, überbrachten
praeponderet praepondero, avi, atus (1 3. Person Konj. Präs.) er überwöge
praeponderat praepondero, avi, atus (1 3. Person Präs.) er überwiegt, mehr wöge als
praepostera praepostrus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) verkehrt, unrichtig
praescriptam praescribo, scripsi, scriptus (3 Partizip Perf. Passiv) vorgeschrieben, angewiesen
praesens praesens, entis (Nomin. Sing. m, f, n) gegenwärtig, anwesend
praesenti praesens, entis (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) gegenwärtig, anwesend, offenkundig, wirksam, hilfreich
praesentibus praesens, entis (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) gegenwärtig, anwesend
praesertim praesertim (Adv.) besonders, zumal
praestabat praesto, stiti, stitus (staturus) (1 3. Person Sing. Imperf.) er stand voran, er verrichtete
praestabunt praesto, stiti, stitus (staturus) (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) sie werden voran stehen, verrichten, leisten, erfüllen
praestatur praesto, stiti, stitus (staturus) (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird voran gestellt, verrichtet
praestet praesto, stiti, stitus (staturus) (1 3. Person Sing. Konj. Präs.) es stünde voran, es verrichtet, es erweist, zeigt
praesupponentem praesuppono, posui, postitus (3 Partizip Präs.) voraussetzend
praesupponit praesuppono, posui, postitus (3 3. Person Sing. Präs.) er setzt voraus
praeter praeter (Präpos. m. Akk.) vorüber, an … vorbei, ausgenommen
praeter praeter (Adv.) ausgenommen, an … vorbei, nebst, nächst, abgesehen von
praetereundum praetereo, ii, itus (unregelm. Partizip Futur Passiv) was zu übergehen ist
praetermitti praetermitto, misi, missus (3 Infinit. Präs. Passiv) übergangen werden
praeternaturalis praeternaturalis, e (Nomin. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. m, f, n) übernatürlich
praetulerit praefero, tuli, latus (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Perf.) er hätte vorgezogen
praetuli praefero, tuli, latus (unregelm. 1. Person Sing. Perf.) ich habe vorgezogen
praxin ? medizin. Praxis
prementem premo, pressi, pressus (3 Partizip Präs.) drückend
pretio pretium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Wert, Preis
prima primus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) erste
primigenia primigenius, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) ursprünglich
primigeniis primigenius, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) ursprünglich
primigeniae primigenius, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) ursprünglich
primigeniae primigenia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) erste Schöpfung, Geburtsglück
primis primus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) zuerst, erstens
primitus primitus (Adv.) zuerst, zum ersten Male
primo primo (Adv.) anfangs, zuerst
primum primum (Adv.) zuerst, erstens
primum primus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) erster
primus primus, a, um (Nomin. Sing. mask.) zuerst, erstens
principia principium, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Ursprung, Grundlage
principiis principium, i (n Dat. od. Abl. Plural) Ursprung, Grundlage
principio principium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Ursprung, Grundlage
principiorum principium, i (n Genet. Plural) Ursprung, Grundlage
principium principium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Ursprung, Grundlage
prior prior, prius (Nomin. Sing. mask. od. fem.) früher
priore prior, prius (Abl. Sing. m, f, n) früher
priorem prior, prius (Akk. Sing. mask. od. fem.) früher
priori prior, prius (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) früher
prioribus prior, prius (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) früher
prismatis prisma, atis (f Genet. Sing.) Prisma (s. bei Gehler)
pristinam pristinus, a, um (Akk. Sing. fem.) ehemalig, früher, vorig
prius prius (Adv.) früher, wichtiger
prius prior, prius (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) eher, früher, vorher, lieber
privatim privatim (Adv.) in eigenem Namen, zu Hause
pro pro (Präpos. m. Abl.) vor, für, anstatt, vermöge
probabile probabilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) gut, tauglich, wahrscheinlich
probabilitate probabilitas, atis (f Abl. Sing.) Glaubhaftigkeit, Wahrscheinlichkeit
problem. problema, atis (n ) Problem
proclive proclivis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) abwärts, geneigt zu, leicht ausführbar
procurari procuro, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) besorgt werden, verwaltet werden
producantur produco, duxi, ductus (3 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) er werden erzeugt
producat produco, duxi, ductus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) er erzeugte
producendum produco, duxi, ductus (3 Partizip Futur Passiv) was zu erzeugen ist
producunt produco, duxi, ductus (3 3. Person Plural Präs.) sie erzeugen
proficiscuntur proficiscor, fectus sum (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie brechen auf, reisen ab, entstehen, rühren her
profluens profluo, fluxi, - (3 Partizip Präs.) hervorfließend, hervorgehend
profundius profundus, a, um (Komparat. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) tief, tiefgehend, unermeßlich
profundum profundus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) tief, tiefgehend, unermeßlich
progrediantur progredior, gressus sum (3 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie schritten fort, machten Fortschritte
progressus progressus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Fortschritt, Entwicklung
prohibeat prohibeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) er wehrte ab, hinderte, verböte
prohibet prohibeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Präs.) er wehrt ab, hindert, verbietet
prohibita prohibeo, ui, itus (2 Partizip Perf. Passiv) abgewehrt, gehindert, verboten
prohibita est prohibeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Perf. Passiv) sie ist verboten, wird abgewehrt, gehindert
proinde proinde (Adv.) deshalb, demnach, ebenso
projecta proiectum, i (Nomin. od. Akk. Plural) Niederschlag
projecta proiectus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) hervortretend, hervorragend
projectae proiectus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) hervortretend, hervorragend
projecti proiectus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. Nomin. Plural mask.) hervortretend, hervorragend
projecto proiectus, a, um (Dat. od. Avl. Sing. mask. od. neutr.) hervortretend, hervorragend
projecto est proicio, ieci, iectus (3 3. Person Sing. Perf. Passiv) er ist weggeworfen, ausgestreckt, weggejagt, verschmäht worden
projicere proicio, ieci, iectus (3 Infinit. Präs.) ausstrecken, wegjagen, verschmähen
projici proicio, ieci, iectus (3 Infinit. Präs. Passiv) weggeworfen, ausgestreckt, weggejagt, verschmäht werden
projicienti proicio, ieci, iectus (3 Partizip Präs.) wegwerfend, ausstreckend, wegjagen, verschmähend
promovetur promoveo, movi, motus (2 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird vergrößert, befördert
promptu in promptu est es ist zur Hand, liegt vor Augen
propagatae propago, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) ausgebreitet, fortgepflanzt, erweitert, fortgesetzt
propagatus propago, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) ausgebreitet, fortgepflanzt, erweitert, fortgesetzt
propagetur propago, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) er werde ausgebreitet, fortgepflanzt, erweitert, fortgesetzt
propemodum propemodum (Adv.) nahezu
propensio propensio, onis (f Nomin. Sing.) Neigung
propinquat propinquo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er nähert sich an
propior propior, ius (Komparat. Nomin. Sing. mask. od. fem.) näher, passender
propius propior, ius (Komparat. Nomin. Sing. neutr.) näher, passender
proponuntur propono, posui, positus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden vorgeschlagen, aufgestellt
proportio proportio, onis (f Nomin. Sing.) Ebenmaß, Proportion
proportionale proportionalis, e (Nomin. od. Akk. Sing.) verhältnismäßig
proportionalis proportionalis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) verhältnismäßig
proportionata proportionatus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) proportioniert, gleichmäßig eingeteilt
proportionatam proportionatus, a, um (Akk. Sing. fem.) proportioniert, gleichmäßig eingeteilt
proportionatis proportionatus, a, um (Akk. Sing. fem.) proportioniert, gleichmäßig eingeteilt
proportionato proportionatus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) proportioniert, gleichmäßig eingeteilt
proportione proportio, onis (f Abl. Sing.) Verhältnis
proportionem proportio, onis (f Akk. Sing.) Verhältnis
propositionem propositio, onis (f Akk. Sing.) Vorstellung, Vorschlag, These
propria proprius, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural fem.) eigen, eigentümlich, beständig, charakteristisch
propriae proprius, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural neutr.) eigen, eigentümlich, beständig, charakteristisch
proprie proprie (Adv.) eigen, eigentümlich, insbesondere
proprii proprius, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) eigen, eigentümlich, beständig, charakteristisch
propriis proprius, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) eigen, eigentümlich, beständig, charakteristisch
proprio proprius, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) eigen, eigentümlich, beständig, charakteristisch
propriorem proprius, a, um (Komparat. Akk. Sing. mask. od. fem.) eigen, eigentümlich, beständig, charakteristisch
proprios proprius, a, um (Akk. Plural mask.) eigen, eigentümlich, beständig, charakteristisch
proprium proprius, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) eigen, eigentümlich, beständig, charakteristisch
prorsus prorsus (Adv.) durchaus, geradezu, überhaupt
prosternit prosterno, stravi, stratus (3 3. Person Sing. Präs.) er wirft nieder, vernichtet
prostituere prostutuo, ui, utus (3 Infinit. Präs.) preisgeben, voran stellen
prout prout (Konjunkt.) je nachdem, wie
provehere proveho, vexi, vectus (3 Infinit. Präs.) fortführen, verleiten, fördern
provocare provoco, avi, atus (1 Infinit. Präs.) verursachen, hervorrufen, herausfordern, ermuntern
publico publicus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) öffentlich
puellae puella, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Mädchen
pueris puer, eri (m Dat. od. Abl. Plural) Kind, Knabe
pugiles pugil, pugilis (m Nomin. od. Akk. Plural) Fechter, Boxer
pugna pugna, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Kampf
pugnae pugna, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Kampf
pugnarumque pugna, ae +-que (f Genet. Plural) Kampf
pugnet pugno, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs.) er kämpfte
pulsarum pello, pepuli, pulsus (3 Partizip Perf. Passiv) in Bewegung gesetzt, gestoßen, bewegt
pulsata pulso, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) geschlagen, gestoßen, geklopft
pulsatam pulso, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) geschlagen, gestoßen, geklopft
pulsatis pulso, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) geschlagen, gestoßen, geklopft
pulsatus pulso, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) geschlagen, gestoßen, geklopft, erschüttert
pulsione pulsio, onis (f Abl. Sing.) Stoßen, Schlagen
pulsu pulsus, us (m Abl. Sing.) das Stoßen, Schlagen
pulvere pulvis, eris (m Abl. Sing.) Staub, Asche
pulvere pyrio pulvis, eris (m Abl. Sing.) Schießpulver
pulverem pulvis, eris (m Akk. Sing.) Staub, Asche
pulveris pulvis, eris (m Genet. Sing.) Staub, Asche
pulveris pulvis, eris (m Genet. Sing.) Staub, Asche
pulveris pyrii ceraunochrysus, i Schießpulver (s. Zedler)
pulvis fulminans pulvis, eris (m Nomin. Sing.) Knallpulver (s. bei Macquer)
pulvis fulminans aureus pulvis, eris (m Nomin. Sing.) Knallgold (s. bei Zedler)
pulvis pyrii pulvis, eris (m Nomin. Sing.) Schießpulver (s. bei Macquer)
puncti punctum, i (n Genet. Sing.) Punkt
punctis punctum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Punkt
puncto punctum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Punkt
punctum punctum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Punkt
punctura pungo, pupungi, punctus (3 Partizip Perf. Passiv) gestochen, verletzt
purarum purus, a, um (Genet. Plural fem.) rein, klar
purus purus, a, um (Nomin. Sing. mask.) rein, klar
putabat puto, avi, atus (1 3. Person Sing. Imperf.) er glaubte, meinte, vermutete
putamine putamen, inis (n Abl. Sing.) Schale
putandus puto, avi, atus (1 Gerundium) zu glauben, meinen, vermuten
putem puto, avi, atus (1 1. Person Sing. Konj. Präs.) ich glaubte, meinte, vermutete
putet puto, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs.) er glaubte, meinte, vermutete
puto puto, avi, atus (1 1. Person Sing. Präs.) ich glaube, meine, vermute
putredinem potredo, inis (f Akk. Sing.) Fäulnis
putrescentia putresco, - - (3 Partizip Präs.) verfaulend
putrida putridus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) morsch, verfault
Pyrotechnica pyrotechnica, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Feuerwerkerei
Pythagorae Pythagoras von Samos * 570 v. Chr. † 510 v. Chr. griech. Philosoph und Mathematiker

Q

qua qua (Adv.) wo?, wie?, wohin, insoweit
qua qui, quae, quod (Abl. Sing. fem.) von welcher
quadam quidam, quaedam, quoddam (Abl. Sing. fem.) gewisse, einige
quae qui, quae, quod (Nomin. Sing. od. Plural fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) welche
quaedam quidam, quaedam, quoddam (Nomin. Sing. od. Plural fem. od. Nomin. od. Akk. neutr.) gewisse, einige
quaelibet quilibet, quaelibet, quodlibet (Nomin. Sing. od. Plural fem.) welche beliebigen
quaeque qui, quae, quod +-que (Nomin. Sing. od. Plural fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) welche
quaerenda quaero, sivi, situr (3 Gerundivum) zu suchen, zu fragen
quaerere quaero, sivi, situr (3 Infinit. Präs.) suchen, fragen
quaero quaero, sivi, situr (3 1. Person Sing. Präs.) ich suche, frage
quaestio quaestio, onis (f Nomin. Sing.) Frage
qualibet quilibet, quaelibet, quodlibet (Abl. Sing. fem.) von welcher beliebigen
qualibet qualibet (Adv.) auf alle Weise
qualis qualis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) was für ein?, dergleichen, wie, irgendwie beschaffen
qualitate qualitas, atis (f Abl. Sing.) Beschaffenheit
qualitates qualitas, atis (f Nomin. od. Akk. Plural) Beschaffenheit
qualitatum qualitas, atis (f Genet. Plural) Beschaffenheit
quam qui, quae, quod (Akk. Sing. fem.) welche
quam quam (Adv.) wie, als, so sehr als möglich (b. Superlat.)
quam … tam quam (Adv.) wie … so
quamdiu quamdiu (Adv.) seit wann, wie lange, so lange
quamlibet quilibet, quaelibet, quodlibet (Akk. Sing. fem.) welche beliebige
quamvis quamvis (Adv.) wenn auch noch so sehr, so sehr auch
quamvis quamvis (Konjunkt.) wenn auch, obschon
quamvis quivis, quaevis, quidvis (Akk. Sing. fem.) jede beliebige, jede mögliche
quandam quidam, quaedam, quoddam (Akk. Sing. fem.) eine Art von, gewisse
quando quando (Adv.) wann?, jemals
quando quando (Konjunkt.) weil ja, da ja doch
quandocunque quandocunque (Adv.) irgendeinmal, wann immer
quandoque quandoque (Konjunkt.) weil denn ja, da nun einmal, dann und wann
quandoque quandoque (Adv.) irgendwanneinmal
quanquam quamquam (Konjunkt.) obwohl, wiewohl, indessen, jedoch
quanta quantus, a,um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) wie viel, wie groß
quantacunque quantuscumque, quantacumque, quantuscunque (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) so wenig auch, wie beschaffen auch immer, jeder ohne Unterschied
quantam quantus, a,um (Akk. Sing. fem.) wie viel, wie groß
quantas quantus, a,um (Akk. Sing. fem.) wie viel, wie groß
quantitas quantitas, atis (f Nomin. Sing.) Menge
quantitate quantitas, atis (f Abl. Sing.) Menge
quantitatem quantitas, atis (f Akk. Sing.) Menge
quanto quanto (Adv.) wie viel
quanto … tanto quanto (Adv.) je … desto
quantorum quantus, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) wie groß, wie viel, so groß, so viel
quantulacunque quantulus, a, um +-cunque (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr..) wie klein, gering, wenig auch immer, jede
quantulae quantulus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) wie klein, gering, wenig
quantuli quantulus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) wie klein, gering, wenig
quantum quantum (Adv.) soweit, in wie weit
quantumvis quantumvis (Adv.) obgleich, gar sehr, so sehr
quarum qui, quae, quod (Genet. Plural fem.) welcher
quas qui, quae, quod (Akk. Plural fem.) welche
quasdam quidam, quaedam, quoddam (Akk. Plural fem.) gewisse, einige
quasi quasi (Konjunkt.) als ob, gleichsam wie, wie wenn
quatenus quatenus (Adv.) wieweit?, soweit als, insofern, damit
quaternionem quaternio, onis (m Akk. Sing.) Vier
quatuor quatuor (indecl.) vier
que, -que que (Konjunkt.) und
queat queo, ivi (ii), itus (4 3. Person Sing. Konj. Präs.) er könnte, vermöchte
quem qui, quae, quod (Akk. Sing. mask.) welchen
quemadmodum quemadmodum (Adv.) wie?, auf welche Weise?, wie, sowie
quemlibet quilibet, quaelibet, quodlibet (Akk. Sing. mask.) jeder beliebige
quendam quidam, quaedam, quiddam (quoddam) (Akk. Sing. mask.) irgend einen
qui qui, quae, quod (Nomin. Sing. od. Plural mask.) welcher, was für ein, wie beschaffen
quia quia (Konjunkt.) weil
quibus qui, quae, quod (Dat. oder Abl. Plural m, f, n) von welchen
quibusdam qui, quae, quod + dam (Dat. oder Abl. Plural m, f, n) irgendwelchen
quibuslibet quilibet, quaelibet, quodlibet (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) jeder beliebige
quicquam quidquam (Pronom. neutr.) irgendetwas
quicquid quidquid (Adv.) je weiter, je mehr, um soviel
quicquid quisquis, quidquid (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) was?, was auch immer, jeder der
quicunque quicumque, quaecumque, quodcumque (Nomin. Sing. od. Plural mask.) wer auch immer, jeder der, jeder mögliche
quid quis, quis, quid (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) was?
quidam quidam, quaedam, quiddam (Nomin. od. Akk. Sing. mask.) irgendeiner, gewissermaßen ein
quiddam quidam, quaedam, quiddam (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) ein gewisses
quidem quidem (Adv.) zwar (bei Erklärung), nämlich, gewiß, aber, jedoch
quidem quidem (Pronomen) allerdings, freilich
quidem quidem (Konjunkt.) das (zur Bekräftigung)
quidquid quisquis, quidquid (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) was?
quies quies, etis (f Nomin. Sing.) Ruge, Stille
quiescens quiesco, evi, etus (3 Partizip Präs.) ruhend
quiescent quiesco, evi, etus (3 3. Person Plural Futur) sie werden ruhen
quiescente quiescens, entis (Abl. Sing. m, f, n) ruhend
quiescentem quiesco, evi, etus (3 Partizip Präs.) ruhend
quiescenti quiesco, evi, etus (3 Partizip Präs.) ruhend
quiescentis quiescens, entis (Genet. Sing. m, f, n) ruhend
quiescentium quiesco, evi, etus (3 Partizip Präs.) ruhend
quiescit quiesco, evi, etus (3 3. Person Sing. Präs.) er ruht
quiescunt quiesco, evi, etus (3 3. Person Plural Präs.) sie ruhen
quiete quies, etis (f Abl. Sing.) Ruge, Stille
quietem quies, etis (f Akk. Sing.) Ruge, Stille
quievit quiesco, evi, etus (3 3. Person Sing. Perf.) er hat geruht
quilibet quilibet, quaelibet, quodlibet (Nomin. Sing. od. Plural mask.) jeder beliebige
quin quin (Adv.) wie nicht, sogar, vielmehr
quin quin (Konjunkt. m. Konj.) daß
quinitas quinitas, atis (f Nomin. Sing.) Fünfklang
quippe quippe (Adv.) freilich, allerdings, natürlich, nämlich
quis quis, quid (Nomin. Sing mask. od. fem.) Wer?
quivis quivis, quaevis, quidvis (Nomin. Sing. od. Plural mask.) jeder beliebige
quo qui, quae, quod (Abl. interrogativ mask. od. neutr.) von welchem
quoad quoad (Konjunkt.) bis daß, solange bis
quocunque quicunque, quaecunque, quodcunque (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) jeder welcher
quocunque quocunque, quocumque (Adv.) wohin auch immer
quod qui, quae, quod (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) welches
quod quod (Konjunkt.) daß, weil
quod quod (m. Konjunktiv) es ist Grund vorhanden
quod quod (Adv.) in Beziehung worauf, weshalb
quodam quidam, quaedam, quiddam (Dat. od. Abl. Sing. neutr.) irgendeiner, gewissermaßen ein
quoddam quiddam, quoddam (Dat. od. Abl. Sing. neutr.) ein gewisser, wahrhaft
quodlibet quilibet, quaelibet, quodlibet (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) jeder beliebige
quodque quisque, quaeque, quodque (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) jeder einzelne, eines nach dem anderen, und weil
quolibet quilibet, quaelibet, quodlibet (Abl. Sing. mask. od. neutr.) jeder beliebige
quomodocunque quomodocunque wie nur immer
quoq[ue] quoque (Adv.) auch, ist bekannt
quoque quoque (Adv.) auch, ist bekannt
quorsum quorsum (Adv.) wohin, wozu
quorsumcunque quorsumcunque (Adv.) wohin auch immer, wozu auch immer
quorum qui, quae, quod (Genet. Plural mask. od. neutr.) welcher
quorundam quidam, quaedam, quiddam (Genet. Plural mask. od. neutr.) irgend welcher
quos qui, quae, quod (Akk. Plural mask.) welche
quosdam quidam, quaedam, quiddam (Akk. Plural mask.) irgendeiner, gewissermaßen ein
quot quot (indeklin.) wie viele, so viele
quotidiani quotidianus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural amsk.) täglich, gewöhnlich
quotidie quotidie (Adv.) gewöhnlich, täglich
quoties quoties (Adv.) wie oft, so oft wie
quousque quousque (Adv.) wie lange, inwiefern

R

radiantis radians, antis (m Genet. Sing.) Sonne
radiantis radio, avi, atus (1 Partizip Präs.) strahlend
radiare radio, avi, atus (1 Infinit. Präs.) strahlen
radiatio radiatio, onis (f Nomin. Sing.) Strahlung
radiationibus radiatio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Strahlung
radicali radicalis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) zur Wurzel gehörig
radii radius, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Strahl, Halbmesser
radiis radius, i (m Dat. od. Abl. Plural) Strahl, Halbmesser
radiorum radius, i (m Genet. Plural) Strahl, Halbmesser
radios radius, i (m Akk. Plural) Strahl, Halbmesser
radius radius, i (m Nomin. Sing.) Strahl, Halbmesser
Raeus Johannes de Raey (Raei) (1622-1702) niederl. Philosoph (Cartesianer)
ramentis ramentum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Splitter, Stückchen
ramentorum ramentum, i (n Genet. Plural) Splitter, Stückchen
ramis ramus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Ast, Zweig
rarefaciens rarefacio, feci, factus (3 Partizip Präs.) verdünnend, auflockernd
rarefaciente rarefacio, feci, factus (3 Partizip Präs.) verdünnend, auflockernd
rarefactione rarefactio, onis (f Abl. Sing.) Verdünnung, Auflockerung (s. bei Gehler)
rarefactionem rarefactio, onis (f Akk. Sing.) Verdünnung, Auflockerung (s. bei Gehler)
rarefactivum rarefactivum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) das Aufgelockerte
rarefacto rarefio, factus sum (unregelm. Partizip Perf. Passiv) gelockert
rarefactus rarefio, factus sum (unregelm. Partizip Perf. Passiv) gelockert
rarefiunt rarefio, factus sum (unregelm. 3. Person Plural Präs.) sie machen locker
rariora rarus, a, um (Komparat. Nomin. od. Abl. Sing. fem.) locker, dünn, zerstreut, selten, vortrefflich
rariorem rarus, a, um (Komparat. Akk. Sing. mask. od. fem. ) locker, dünn, zerstreut, selten, vortrefflich
raritas raritas, atis (f Nomin. Sing.) Lockerheit, Seltenheit
raritatem raritas, atis (f Akk. Sing.) Lockerheit, Seltenheit
raritatis raritas, atis (f Genet. Sing.) Lockerheit, Seltenheit
raro raro (Adv.) locker, dünn, zerstreut, selten, vortrefflich
rarum rarus, a, um (Nomin. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask. od. neutr..) locker, dünn, zerstreut, selten, vortrefflich
rarus rarus, a, um (Nomin. Sing. mask.) locker, dünn, zerstreut, selten, vortrefflich
ratio ratio, onis (f Nomin. Sing.) Verhältnis, Grund, Prinzip, Erklärung
ratiocinanti ratiocino, avi, atus (1 Partizip Präs.) berechnend
ratione ratio, onis (f Dat. od. Abl. Sing.) Verhältnis, Grund, Prinzip, Erklärung
rationem ratio, onis (f Akk. Sing.) Verhältnis, Grund, Prinzip, Erklärung
rationes ratio, onis (f Akk. Plural) Verhältnis, Grund, Prinzip, Erklärung
rationibus ratio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Verhältnis, Grund, Prinzip, Erklärung
re res, rei (f Abl. Sing.) Sache, Ding
reaccendit reaccendo, cendi, census (3 3. Person Sing. Präs.) wiederanzünden
reactio reactio, onis (f Nomin. Sing.) Gegenwirkung, Reaktion (s. bei Gehler)
reactione reactio, onis (f Abl. Sing.) Gegenwirkung, Reaktion (s. bei Gehler)
reactionem reactio, onis (f Abl. Sing.) Gegenwirkung, Reaktion (s. bei Gehler)
reactiones reactio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Gegenwirkung, Reaktion (s. bei Gehler)
reactionibus reactio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Gegenwirkung, Reaktion (s. bei Gehler)
reactionis reactio, onis (f Genet. Sing.) Gegenwirkung, Reaktion (s. bei Gehler)
reactionum reactio, onis (f Genet. Plural) Gegenwirkung, Reaktion (s. bei Gehler)
reagentis reagens, entis (? Genet. Sing.) Reagenz
reagere reago, egi, actus (3 Infinit. Präs.) zurücktreiben, zurückwirken
reaget reago, egi, actus (3 3. Person Sing. Futur) er wird zurück treiben, wirken
reagit reago, egi, actus (3 3. Person Sing. Präs.) er treibt zurück, wirkt zurück
realis realis, e (Nomin. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. m, f, n) wirklich
reapse reapse (Adv.) in der Tat, wirklich
rebus res, rei (f Dat. od. Abl. Plural) Sache, Ding
recens recens, entis (Nomin. Sing. mask. od. fem.) jung, neu
recenti recens, entis (Komparat. Dat. Sing. m, f, n) jünger, neuer
recentibus recens, entis (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) jung, neu
recentiores recens, entis (Komparat. Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) jünger, neuer
recentum recens, entis (Genet. Plural mask. od. fem.) neu, frisch, jüngst, soeben ankommend, unmittelbar nach
receperunt recipio, cepi, ceptus (3 3. Person Plural Perf.) sie haben aufgenommen
receptacula receptaculum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Behälter
receptaculum receptaculum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Behälter
recepti recipio, cepi, ceptus (3 Partizip Perf. Passiv) aufgenommen
recidere recido, cidi, cissus (3 Infinit. Präs.) beseitigen, verfallen
recipiens recipio, cepi, ceptus (3 Partizip Präs.) zurückbringend, wiedergewinnend, aufnehmend
recipiensque recipio, cepi, ceptus +-que (3 Partizip Präs.) zurückbringend, wiedergewinnend, aufnehmend
recipiente recipio, cepi, ceptus (3 Partizip Präs.) zurückbringend, wiedergewinnend, aufnehmend
recipientibus recipio, cepi, ceptus (3 Partizip Präs.) zurückbringend, wiedergewinnend, aufnehmend
recipientibus vas recipiens (f Dat. od. Abl. Plural) Auffanggefäß (bei der Destillation) s. Abb.
recipere recipio, cepi, ceptus (3 Infinit. Präs.) aufnehmen
recipit recipio, cepi, ceptus (3 3. Person Sing. Präs.) er nimmt auf, es zieht sich zurück
reciprocata reciproco, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) abgewechselt, zurückgeflossen
reciprocatione reciprocatio, onis (f Abl. Sing.) Ebbe, Rückgang auf dem selben Wege (s. bei Gehler)
reciprocationis reciprocatio, onis (f Genet. Sing.) Ebbe, Rückgang auf dem selben Wege (s. bei Gehler)
reciprocatur reciproco, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird abgewechselt, zurückgeflossen
recognitioni recognitio, onis (f Dat. Sing.) Besichtigung
recollegit recolligo, legi, lectus (3 3. Person Sing. Perf.) er hat gesammelt
recolligat recolligo, legi, lectus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) er sammele wieder
re-conflanda reconflo, avi, atus (1 Gerundium) wieder anzuhäufen, anzufachen, zuschmelzen
reconflantur reconflo, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden wieder angehäuft, angefacht, geschmolzen
reconjunctione reconiunctio, onis (f Abl.) Wiederzusammensetzung
recta recta (Adv.) direkt, gerade
recta rectus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) richtig, direkt, gerade
rectae rectus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) richtig, direkt, gerade
rectam rectus, a, um (Akk. Sing. fem.) richtig, direkt, gerade
recte recte (Adv.) geradeaus, richtig, mit Recht
recti rectus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. mask.) gerade, recht, richtig
rectilinea rectileneus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) geradlinig
rectilineam rectileneus, a, um (Akk. Sing. fem.) geradlinig
rectilineum rectileneus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) geradlinig
rectilineus rectileneus, a, um (Nomin. Sing. mask.) geradlinig
recto rectus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) recht, richtig
Rector rector, oris (m Nomin. Sing.) Lehrer
Rectorem rector, oris (m Akk. Sing.) Lenker, Lehrer
rectus rectus, a, um (Nomin. Sing. mask.) gerade, recht, richtig
recursus recursus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Rücklauf
recusum recurro, curri, cursus (3 Partizip Perf. Passiv) zurückgekommen
reddenda reddo, didi, ditus (3 Gerundiv od. Partizip Futur Passiv) zurückzugeben, abzuliefern, wiederzugeben
reddendis reddo, didi, ditus (3 Partizip. Futur Passiv) was zurückzugeben ist, abzuliefern ist, wiederzugeben ist
reddente reddo, didi, ditus (3 Partizip. Präs.) zurückgebend, abliefernd, wiedergebend
reddere reddo, didi, ditus (3 Infinit. Präs.) zurückgeben, abliefern, wiedergeben
reddidimus reddo, didi, ditus (3 1. Person Plural Perf.) wir haben zurückgegeben, abgeliefert, wiedergegeben
reddidisse reddo, didi, ditus (3 Infinit. Perf.) zurückgegeben haben, abgeliefert haben, wiedergegeben haben
reddita reddo, didi, ditus (3 Partizip. Perf. Passiv) zurückgegeben, abgeliefern, wiedergegeben
redditam reddo, didi, ditus (3 Partizip. Perf. Passiv) zurückgegeben, abgeliefern, wiedergegeben
redditur reddo, didi, ditus (3 1. Person Sing. Präs. Passiv) es wird zurückgegeben, abgeliefert, wiedergegeben
redeamus redeo, ii itus (unregelm. 1. Person Plural Konj. Präs.) wir kehrten zurück
redeat redeo, ii itus (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Präs.) er kehre zurück
redeundum redeo, ii itus (unregelm. Gerundium) zurückzukehren
redeunte redeo, ii, itus (4 Partizip Präs.) zurückgehend
redeuntem redeo, ii, itus (4 Partizip Präs.) zurückgehend
redeuntia redeo, ii, itus (4 Partizip Präs.) zurückgehend
redeuntis redeo, ii, itus (4 Partizip Präs.) zurückgehend
redibit redeo, ii, itus (4 3. Person Sing. Futur) er wird zurückgehen, zurückkehren
rediens redeo, ii, itus (4 Partizip Präs.) zurückgehend
rediguntur redigo, egi, actus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden in einen Zustand gebracht, gezwungen
redit redeo, ii, itus (4 3. Person Sing. Präs.) er kehrt zurück
reditu reditus, us (m Abl. Sing.) Rückkehr, Kreislauf
redoneranda redono, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was wieder zu schenken ist, zu begnadigen ist
reducantur reduco, duxi, ductus (3 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie werden zurückgeführt
reduci reduco, duxi, ductus (3 Infinit. Präs. Passiv) zurückgeführt werden, reduziert werden (s. bei Gehler)
reductio reductio, onis (f Nomin. Sing.) Zurückführung, Reduktion (s. bei Gehler)
referat refero, retuli, relatus (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Präs.) er brächte zurück, gäbe wieder, widerlegte, hätte Beziehung
referenda refero, tuli, latus (3 Gerundivum) zu berichten, zurückzuführen
referendam refero, tuli, latus (3 Partizip Futur Passiv) was zu berichten, zurückzuführen ist
referente refero, tuli, latus (3 Partizip Präs.) berichtend, zurückführend
refert refero, tuli, latus (3 3. Person Sing. Präs.) er berichtet, führt zurück, bezieht sich auf
non refert refero, tuli, latus (3 3. Person Sing. Präs.) es tut nichts zur Sache
reflectens reflecto, flexi, flexus (3 Partizip Präs.) zurückbiegend, -beugend
reflectent reflecto, flexi, flexus (3 3. Person Plural Futur) sie werden zurückbiegen, -beugen
reflectentis reflecto, flexi, flexus (3 Partizip Präs.) zurückbiegend, -beugend
reflecteret reflecto, flexi, flexus (3 3. Person Sing. Konj. Imperf.) er böge zurück, beugte zurück
reflectunt reflecto, flexi, flexus (3 3. Person Plural Präs.) sie biegen zurück, beugen zurück
reflexe reflexe (Adv.) zurückgebogen
reflexione reflexio, onis (f Abl. Sing.) Zurückwerfung, Reflexion (s. bei Gehler)
reflexionem reflexio, onis (f Akk. Sing.) Zurückwerfung, Reflexion (s. bei Gehler)
reflexiones reflexio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Zurückwerfung, Reflexion (s. bei Gehler)
reflexionis reflexio, onis (f Genet. Sing.) Zurückwerfung, Reflexion (s. bei Gehler)
reflexum reflexus, us (m Akk. Sing.) Krümmung
refractio refractio, onis (f Nomin. Sing.) Brechung (s. bei Gehler)
refractione refractio, onis (f Abl. Sing.) Brechung (s. bei Gehler)
refractiones refractio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Brechung (s. bei Gehler)
refractionis refractio, onis (f Genet. Sing.) Brechung (s. bei Gehler)
refractum refringo, fregi, fractus (3 Partizip Perf. Passiv) aufgebrochen, gehemmt
refrigeratae refrigero, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) abgekühlt
refrigerationem refrideratio, onis (f Akk. Sing.) Abkühlung (s. bei Gehler)
refringere refringo, fregi, fractus (3 Infinit. Präs.) aufbrechen, hemmen
refringeret refringo, fregi, fractus (3 3. Person Sing. Konj. Imperf.) er würde aufbrechen, hemmen
refringunt refringo, fregi, fractus (3 3. Person Plural Präs.) sie brechen auf, hemmen
refugere refugio, fugi, fugiturus (3 Infinit. Präs.) zurückweichen, fliehen
refutari refuto, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) widerlegt werden, zurückgewiesen werden
refutat refuto, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er weist zurück, widerlegt
regeneratur regenero, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird wieder erzeugt
Regiae regia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Königsreich
regionem regio, onis (f Akk. Sing.) Richtung, Gegend
regit regi, rexi, rectus (3 3. Person Sing. Präs.) er lenkt
Regium Henricus Regius * 1598 † 1679 niederl. Philosoph und Mediziner
regna regnum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Herrschaft, Regierung
regni animalis regnum, i (n Genet. Sing.) Tierreich
regni mineralis regnum, i (n Genet. Sing.) Mineralreich
regni vegetabilis regnum, i (n Genet. Sing.) Pflanzenreich
regno regnum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Herrschaft, Regierung
regnorum regnum, i (n Genet. Plural) Herrschaft, Regierung
regularis regularis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) regelmäßig
regulariter regulariter (Adv.) regelmäßig
regulis regula, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Richtschnur, Maßstab, Lineal
regulum regulus, i (m Akk. Sing.) Prinz, Regulus (s. bei Gehler)
rei res, rei (f Genet. Sing.) Sache, Ding
rejectiarum reicio, ieci, iectus (3 Partizip Perf. Passiv) zurückgestoßen
rejectorum reicio, ieci, iectus (3 Partizip Perf. Passiv) zurückgestoßen
rejici reicio, ieci, iectus (3 Infinit. Präs. Passiv) zurückgestoßen werden
rejiciant reicio, ieci, iectus (3 3. Person Plural Konj. Präs.) sie stießen zurück
relabendi relabor, lapsus sum (3 Gerundium) zurückzufließen
relaxantur relaxo, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden gelöst
relicta relinquo, linqui, lictus (3 Partizip Perf. Passiv) zurückgelassen, überlassen
relicta relictum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Rest
relictis relictum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Rest
relinquant relinquo, liqui, lictus (3 3. Person Plural Konj. Präs.) sie ließen zurück
relinqueret relinquo, liqui, lictus (3 3. Person Sing. Konj. Imperf.) er würde zurücklassen
relinquitur relinquo, liqui, lictus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird zurückgelassen
reliquae reliquus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) zurückgelassen, übrig
reliquiae reliquia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Überbleibsel, Trümmer, Hinterlassenschaft
reliquit relinquo, liqui, lictus (3 3. Person Sing. Perf.) er hat zurückgelassen, übergangen
rem res, rei (f Akk. Sing.) Sache, Ding
remittente remitto, misi, missus (3 Partizip Präs.) entlassend, zurückgebend, nachlassend
remittunt remitto, misi, missus (3 3. Person Plural Präs.) sie entlassen, geben zurück, lassen nach
remotam remotus, a, um (Akk. Sing. fem.) entfernt, abgelegen
remotius remotus, a, um (Komparat. Nomin. Sing. neutr.) entfernt, abgelegen
remoto remotus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) entfernt, abgelegen
reparetur reparo, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es werde erneuert
repellit repello, reppuli, repulsus (3 3. Person Sing, Präs.) er stößt zurück
repellitur repello, reppuli, repulsus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird zurückgestoßen
repellunt repello, reppuli, repulsus (3 3. Person Plural Präs.) sie stoßen zurück
repercussionem repercussio, onis (f Akk. Sing.) Zurückprallen, Aufleuchten, Widerschein
repercussiones repercussio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Zurückprallen, Aufleuchten, Widerschein
repercussionis repercussio, onis (f Genet. Sing.) Zurückprallen, Aufleuchten, Widerschein
repercussionum repercussio, onis (f Genet. Plural) Zurückprallen, Widerschein
repercutere repercutio, ussi, ussus (3 Infinit. Präs.) zurrückprallen
repercutiunt repercutio, ussi, ussus (3 3. Person Plural Präs.) sie prallen zurrück
reperiat reperio, repperi, repertus (4 3. Person Sing. Konj. Präs.) er fände (auf, wieder)
reperietur reperio, repperi, repertus (4 3. Person Sing. Futur Passiv) es wird (auf, wieder) gefunden werden
reperimus reperio, repperi, repertus (4 1. Person Plural Präs.) wir finden (auf, wieder)
reperio reperio, repperi, repertus (4 1. Person Sing. Präs.) ich finde (auf, wieder)
reperit reperio, repperi, repertus (4 3. Person Sing. Präs.) er findet (auf, wieder)
reperta reperio, repperi, repertus (4 Partizip Perf. Passiv) (auf, wieder) gefunden, wahrgenommen, erlangt, ausgedacht
repetam repeto, ivi, itus (3 1. Person Sing. Futur od. Konj. Präs.) ich würde wiederholen, aufsuchen, zurückholen, wiedererlangen
repetenda repeto, ivi, itus (3 Partizip Futur Passiv) was zu wiederholen, aufzusuchen ist, zurückzuholen ist, wiederzuerlangen ist
repetendam repeto, ivi, itus (3 Partizip Futur Passiv) was zu wiederholen, aufzusuchen ist, zurückzuholen ist, wiederzuerlangen ist
repetendas repeto, ivi, itus (3 Partizip Futur Passiv) was zu wiederholen, aufzusuchen ist, zurückzuholen ist, wiederzuerlangen ist
repetentis repeto, ivi, itus (3 Partizip Präs.) wiederholend, verlangend, herleitend
repetere repeto, ivi, itus (3 Infinit. Präs.) wiederholen, zurückholen, wieder aufsuchen, verlangen, herleiten
repetita repetitus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) wiederholt
repetitae repetitus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) wiederholt
repetuntur repeto, ivi, itus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden wiederholt, zurückgeholt, zurückgerufen
replendo repleo, plevi, pletus (2 Partizip Futur Passiv) was aufzufüllen ist, zu vervollständigen ist
replendus repleo, plevi, pletus (2 Partizip Futur Passiv) was aufzufüllen ist, zu vervollständigen ist
repleri repleo, plevi, pletus (2 Infinit. Passiv) aufgefüllt werden, vervollständigt werden
replicationes replicatio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) kreisförmige Bewegung, (identische) Vervielfältigung
replicationibus replicatio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) kreisförmige Bewegung
repugnantis repugno, avi, atus (1 Partizip Präs.) widerstrebend, Widerstand leistend
repulsa repello, reppuli, repulsus (3 Partizip Perf. Passiv) zurückgestoßen
repulsis repello, reppuli, repulsus (3 Partizip Perf. Passiv) zurückgestoßen
rerum res, rei (f Genet. Plural) Sachen, der Dinge, Mittel, Nutzen
res res, rei (f Nomin. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Sachen, die Dinge, Mittel, Nutzen
res mundi res, rei (f Nomin. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) weltliche Dinge, Naturwissenschaft
resiliant resilio, lui, - (4 3. Person Plural Konj. Präs.) sie prallten ab, sprängen zurück
resistentia resistentia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Widerstand
resistentiae resistentia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Widerstand
resistentiam resistentia, ae (f Akk. Sing.) Widerstand
resolutione resolutio, onis (f Abl. Sing.) Auflösung, Entschluss, Entscheidung, These, Satz
resolvente resolvo, solvi, solutus (3 Partizip Präs.) lösend, befreiend
resolvi resolvo, solvi, solutus (3 Infinit. Präs. Passiv) gelöst werden, befreit werden
resolvuntur resolvo, solvi, solutus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden gelöst, befreit
resonat resono, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er ertönt, hallt wider
resorbeat resorbeo, - ,- (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) er schlürfte wieder ein, resorbierte
resorbet resorbeo, - ,- (2 3. Person Sing. Präs.) er schlürft wieder ein, resorbiert
resorbetur resorbeo, - ,- (2 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird wieder eingeschlürft, resorbiert
respexit respicio, spexi, spectus (3 3. Person Sing. Perf.) er hat sich bezogen, berücksichtigt
respiciat respicio, spexi, spectus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) er bezöge sich, berücksichtigte
respiratione respiratio, onis (f Abl. Sing.) Atmen, Ausdüstung
respirationis respiratio, onis (f Genet. Sing.) Atmen, Ausdüstung
respondens respondeo, spondi, sponsus (2 Partizip Präs.) entsprechend
respondent respondeo, spondi, sponsus (2 3. Person Plural Präs.) sie entsprechen
respondentes respondeo, spondi, sponsus (2 Partizip Präs.) entsprechend
respondeo respondeo, spondi, sponsus (2 1. Person Sing. Präs.) ich antworte, erwidere
restabit resto, stiti, - (1 3. Person Sing. Fztur) es bleibt übrig, zurück
restat resto, stiti, - (1 3. Person Sing. Präs.) es wird übrig bleiben, zurück bleiben
restituant restituo, ui, utus (3 3. Person Plural Konj. Präs.) sie stellten wieder her
restituat restituo, ui, utus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) er stellte wieder her
restituendi restituo, ui, utus (3 Gerundium) was wiederherzustellen ist
restituens restituo, ui, utus (3 Partizip Präs.) wiederherstellend
restituentibus restituo, ui, utus (3 Partizip Präs.) wiederherstellend
restituentis restituo, ui, utus (3 Partizip Präs.) wiederherstellend
restituentium restituo, ui, utus (3 Partizip Präs.) wiederherstellend
restituentur restituo, ui, utus (3 3. Person Plural Futur Passiv) sie werden wiederhergestellen werden
restituere restituo, ui, utus (3 Infinit. Präs.) wiederherstellen
restituit restituo, ui, utus (3 3. Person Sing. Perf. od. Präs.) er stellt wieder her
restitutio restitutio, onis (f Nomin. Sing.) Wiederherstellung
restitutione restitutio, onis (f Abl. Sing.) Wiederherstellung
restitutionem restitutio, onis (f Akk. Sing.) Wiederherstellung
restitutiones restitutio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Wiederherstellung
restitutionibus restitutio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Wiederherstellung
restitutionis restitutio, onis (f Genet. Sing.) Wiederherstellung
restitutis restituo, ui, utus (3 Partizip Perf. Passiv) wieder hergestellt
restitutiva restitutivus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) wiederherstellend(Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.)
restitutoria restitutorius, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) die Wiederherstellung betreffend
restitutoriam restitutorius, a, um (Akk. Sing. fem.) die Wiederherstellung betreffend
restituturum restituo, ui, utus (3 Partizip Futur) was wieder herzustellen ist
restituunt restituo, ui, utus (3 3. Person Plural Präs.) sie stellen wieder her
restituuntur restituo, ui, utus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden wiederhergestellt
resumunt resumo, sumpsi, sumptus (3 3. Person Plural Präs.) sie erneuern, erlangen wieder, wiederholen
resurgere resurgo, surrexi, surretus (3 Infinit. Präs.) auferstehen
retardatio retardatio, onis (f Nomin. Sing.) Verzögerung
retardationis retardatio, onis (f Genet. Sing.) Verzögerung
retento retento, avi, atus (1 1. Person Sing. Präs.) ich halte fest
retento retineo, tinui, tentus (2 Partizip Perf. Passiv) bewahrt, zurückbehalten
retractetur retracto, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) er würde zurückgezogen, umgearbeitetet
retro retro (Präpos. m. Akk.) hinter
retro retro (Adv.) zurück, rückwärts, vorher, wiederum
retuleris refero, tuli, latus (3 2. Person Sing. Konj. Perf.) du hättest berichtet, zurückgeführt
revera revera (Adv.) tatsächlich
revocare revoco, avi, atus (1 Infinit. Präs.) zurückrufen, zur Wiederholung auffordern
rigorem rigor, oris (f Akk. Sing.) Starre, Starrheit
rivis rivus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Fluß, Bach
Robervallii Gilles Personne de Roberval * 1602 † 1675 franz. Mathematiker
ros ros, roris (m Nomin. Sing.) Tau, Feuchte (s. Gehler)
rotabilem rotabilis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) drehbar
rotantis roto, avi, atus (1 Partizip Präs.) drehend
rotatione rotatio, onis (f Abl. Sing.) Drehung
rotetur roto, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es werde gedreht
rotis rota, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Rad, Scheibe
rotunda rotundus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) rund
rubedinem rubedo, inis (f Akk. Sing.) Röte
rubri ruber, bra, brum (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) rot
rudi rudis, is (f Dat. od. Abl. Sing.) Rapier
rudi rudis, e (f Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) roh, unbearbeitet
ruere ruo, rui, rutus (3 Infinit. Präs. od. 2. Person Sing. Futur Passiv od. 3. Person Plural Perf.) stürzten, zerschlügen
rufae rufus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) rot, rothaarig
rumpentur rumpo, rupi, ruptus (3 3. Person Plural Futur Passiv) sie werden zerbrochen werden, beschädigt werden
rumpi rumpo, rupi, ruptus (3 Infinit. Präs. Passiv) zerbrochen werden, beschädigt werden
rumpuntur rumpo, rupi, ruptus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden zerbrochen, beschädigt
ruptae rumpo, rupi, ruptus (3 Partizip Perf. Passiv) zerbrochen, beschädigt
ruptis rumpo, rupi, ruptus (3 Partizip Perf. Passiv) zerbrochen, beschädigt
ruptura ruptura, ae (Nomin. od. Abl. Sing.) Bruch, Beschädigung
rupturae ruptura, ae (Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Bruch, Beschädigung
rupturis ruptura, ae (Dat. od. Abl. Plural) Bruch, Beschädigung
rursum rursum (Adv,) umgekehrt, dagegen, rückwärts, andererseits, wiederum
rursus rursus (Adv.) rückwärts, dagegen, andererseits, umgekehrt
rusticari rusticor, -, - (1 Infinit. Präs.) sich auf dem Land aufhalten

S

sacra sacer, sacra, sacrum (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) heilig, göttlich, verflucht
sacrae sacer, sacra, sacrum (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) heilig, göttlich, verflucht
saepe saepe (Adv.) oft, häufig
saepissime saepissime (Adv.) sehr oft
sagittam sagitta, ae (f Akk. Sing.) Pfeil
sal sal, salis (m, n Nomin. Sing.) Salz
sal coeleste sal, salis (m, n Nomin. Sing.) Himmelssalz, hypothetische Substanz der Alchemisten (s. Gehler)
sal commune sal, salis (m, n Nomin. Sing.) Kochsalz, Natriumchlorid (s. Gehler)
sale sal, salis (m, n Abl. Sing.) Salz
salia sal, salis (m, n Nomin. Plural) Salz
salina salinus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) salzig
salino salinus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) salzig
salinum salinus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) salzig
salinum salinum, i (n Genet. Sing.) Salzfaß
salis sal, salis (m, n Genet. Sing.) Salz
salis communis sal, salis (m, n Genet. Sing.) Kochsalz, Natriumchlorid (s. Gehler)
salium sal, salis (m, n Genet. Plural) Salz
salsiora salsus, a, um (Komparat. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) salziger
saltem saltem (Adv.) wenigstens
saltent salto, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Präs.) sie tanzten, sprängen
saltum saltus, us (m Akk. Sing.) Sprung
salutem saluto, avi, atus (1 1. Person Sing. Konj. Präs.) ich begrüßte, verehrte, beschützte
salutem salus, utis (f Akk. Sing.) Wohlbefinden, Gesundheit, Wohlfahrt, Heil, Rettung
salva salvus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) wohlbehalten, unverletzt
salvis salvus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) wohlbehalten, unverletzt
salvo salvus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) wohlbehalten, unverletzt
sane sane (Adv.) allerdings, freilich
non sane non sane (Adv.) nicht sonderlich, nicht eben
sanguini sanguis, inis (m Dat. Sing.) Blut
sanguinis sanguis, inis (m Genet. Sing.) Blut
sanguis sanguis, inis (m Nomin. Sing.) Blut
sapientia sapientia , ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Weisheit, Einsicht, Philosophie
sapientiam sapientia , ae (f Akk. Sing.) Weisheit, Einsicht, Philosophie
sapore sapor, oris (m Abl. Sing.) Geschmack, Verstand, Leckerei
saporum sapor, oris (m Genet. Plural) Geschmack, Verstand
satis satis (Adv.) genug, hinreichend
saturata saturo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) gesättigt
scalam scala, ae (f Akk. Sing.) Stufe, Leiter
scalas scala, ae (f Akk. Plural) Stufe, Leiter
scatularum scatula, ae (f Genet. Plural) Schachtel
sceptico scepticus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) skeptisch, zweifelnd
Schafhusano Johann Ott (1639-1717) schweiz. Mediziner aus Schaffhausen
schediasmate schediasma, atis (f Abl. Sing.) kurze Schrift, Abriß, aus dem Stegreif aufgeschrieben
schema schema, atis (n Nomin. od. Akk. Sing.) Körperstellung
scholae schola, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Schule
scholastici scholasticus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Scholastiker
scholasticis scholasticus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Scholastiker
Schultzium Daniel Severin Scultetus (Schultze) * 1645 † 1712 dt. Theologe in Hamburg, Magister 1668 in Jena
sciam scio, scivi, scitus (4 1. Person Sing. Konj. Präs.) ich wüßte
sciendum scio, scivi, scitus (4 Gerundium) zu wissen, zu kennen
scientiarum scientia, ae (f Genet. Plural) Wissenschaft
scilicet scilicet (Adv.) selbstverständlich, natürlich, nämlich, offenbar; leider
scintilla scintilla, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Funke
sclopeta sclopetum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Gewehr, Büchse
sclopetis sclopetum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Gewehr, Büchse
sclopetis pneumaticis sclopetum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Luftgewehr, Luftbüchse
sclopetorum sclopetum, i (n Genet. Plural) Gewehr, Büchse
scoriae scoriae, arum (f Nomin. Plural) Schlacken (s. Macquer)
Henrico Screta Heinrich Screta (1637-1689) schweiz. Arzt, Mitglied der Leopoldina
scriptura scriptura, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) (Heilige) Schrift
scripturae scriptura, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) (Heilige) Schrift
scripturae sacrae scriptura, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Heilige Schriften
scyphi scyphus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Becher
se ego, tu, sui (Akk. od. Abl. Sing. od. Plural) durch sich
sectae secta, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Richtung, Lehre
sectatores sectator, oris (m Nomin. od. Akk. Plural) Begleiter, Anhänger, Gefolge
sectionum sectio, onis (f Genet. Plural) Abschnitt, Ablösung
secu[m] secum (indeklin.) mit sich
secum secum (indeklin.) mit sich
secundariam secundarius, a, um (Akk. Sing. fem.) von zweiter Art, nebensächlich
secundo secundus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) zweiter
secundo-genita secundo-genitus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) zweiter
secundum secundum (Präpos. m. Akk.) längs, entlang, zufolge, zunächst
secutus sequor, secutus sum (31 Partizip Perf. Passiv) gefolgt, folglich?
secutus est sequor, secutus sum (31 3. Person Sing. Perf. Passiv) es ist gefolgt
sed sed (Konjunkt.) aber, sondern nach Verneinung
sedimentum sedimentum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Bodensatz
semel semel (Adv.) einmal
semen semen, inis (n Nomin. Sing.) Ursprung, Samen
semidiameter semidiameter, ri (m Nomin. Sing.) Halbmesser
semidiametrum semidiameter, ri (m Akk. Sing.) Halbmesser
semina semen, inis (n Nomin. od. Akk. Plural) Ursprung, Samen
seminibus semen, inis (n Dat. od. Abl. Plural) Ursprung, Samen
semper semper (Adv.) immer
sensas sentio, sensi, sensus (4 Partizip Perf. Passiv) gefühlt, empfunden, bemerkt
sensibile sensibilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) sinnlich wahrnehmbar
sensibilem sensibilis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) sinnlich wahrnehmbar
sensibiles sensibilis, e (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) sinnlich wahrnehmbar
sensibili sensibilis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) sinnlich wahrnehmbar
sensibilia sensibilis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) sinnlich wahrnehmbar
sensibilibus sensibilis, e (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) sinnlich wahrnehmbar
sensibiliores sensibilis, e (Komparat. Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) sinnlich wahrnehmbar
sensibiliter sensibiliter (Adv.) auf empfindsame Art
sensibilium sensibilis, e (Genet. Plural m, f, n) (sinnlich) wahrnehmbar
sensibus sensus, us (m Dat. od. Abl. Plural) Sinn, Sinneswahrnehmung, Gefühl, Verstand
sensio sensio, onis (f Nomin. Sing.) Empfindung
sensionis sensio, onis (f Genet. Sing.) Empfindung
senso sentio, sensi, sensus (4 Partizip Perf. Passiv) gefühlt, empfunden, wahrgenommen
sensorii sensorius, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) sensorisch, Sinnes-
sensu sensus, us (m Abl. Sing.) Sinn, Sinneswahrnehmung, Gefühl, Verstand
sensum sensus, us (m Akk. Sing.) Sinn, Sinneswahrnehmung, Gefühl, Verstand
sensus sensus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Sinn, Sinneswahrnehmung, Gefühl, Verstand
sententia sententia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Urteilssprüche
sententiae sententia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Urteilssprüche
sententiam sententia, ae (f Akk. Sing.) Urteilssprüche
sentiant sentio, sensi, sensus (4 3. Person Plural. Konj. Präs.) sie fühlten, empfänden, sähen ein
sentimus sentio, sensi, sensus (4 1. Person Plural. Präs.) wir meinen, fühlen, empfinden, sehen ein
sentiri sentio, sensi, sensus (4 Infinit. Präs. Passiv) gefühlt werden, empfunden werden, eingesehen werden, gemerkt werden
sentit sentio, sensi, sensus (4 3. Person Sing. Präs.) er merkt an, fühlt, empfindet, sieht ein
sentitur sentio, sensi, sensus (4 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird gefühlt, empfunden, eingesehen
separabile separabilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) abtrennbar
separantur separo, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden getrennt, abgesondert
separare separo, avi, atus (1 Infinit. Präs.) trennen, absondern
separari separo, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) getrennt werden, abgesondert werden
separata separo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) getrennt, abgesondert
separatum separo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) getrennt, abgesondert
sepeliatur sepelio, pelivi, pultus (4 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) er würde vernichtet werden, versenkt werden
septentrio septentrio, onis (m Nomin. Sing.) Norden
septentrionem septentrio, onis (m Akk. Sing.) Norden
septies septies (Adv.) siebenmal
sequatur sequor, secutus sum (31 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) er werde gefolgt, zufallen
sequente sequens, entis (Abl. Sing. m, f, n) folgend
sequenti sequor, (sequutus) secutus sum (3 Partizip Präs.) folgend, begleitend, Folge leistend
sequetur sequor, (sequutus) secutus sum (3 3. Person Sing. Futur Passiv) sie werden folgen, begleiten, Folge leisten
sequi sequor, (sequutus) secutus sum (3 Infinit. Präs. Passiv) folgen, begleiten, Folge leisten
sequitur sequor, (sequutus) cutus sum (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird verfolgt
sequuntur sequor, (sequutus) secutus sum (3 3. Person Plural Präs. Passiv) er wird folgen, begleiten, Folge leisten
seria serius, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) ernst
sericum sericum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Seide
servant servo, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie bewahren, erhalten
sese ego, tu, - Akk. od. Abl. Sing. od. Plural sich
seu sive, seu (disjunktive Konjunktion) oder, oder wenn
seu … seu sive … sive (disjunktive Konjunktion) wenn entweder … oder wenn, entweder … oder
severa severus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) streng
si si (Konjunkt.) wenn, wofern
sibi ego, tu, sui (3. Person Dativ Sing. oder Plural neutr.) sich
sic sic (Adv.) so, auf diese Weise, unter solchen Umständen, demgemäß, folgendermaßen, schlechtweg
sicca siccus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) trocken
siccum siccus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) trocken
sigillato sigilo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) versiegelt
significandae significo, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was zu äußern, anzuzeigen ist
significatio significatio, onis (f Nomin. Sing.) Bezeichnung, Bedeutung
similares similo, avi, atus (1 2. Person SIng. Konj. Imperf.) du würdest vergleichen
similem similis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) ähnliche
similes similis, e (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) ähnliche
similia similis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) ähnliche
similibus similis, e (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) ähnliche
similis similis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) ähnliche
similiter similiter (Adv.) ebenso, auf gleiche Weise
similitudo similitudo, inis (f Nomin. Sing.) Ähnlichkeit
simplex simplex, icis (Nomin. Sing. mask. od. fem.) einfach, nicht zusammengesetzt
simpliciore simplex, icis (Komparat. Abl. Sing. mask. od. fem.) einfach, nicht zusammengesetzt
simplicissimas simplex, icis (Superlat. Akk. Plural fem.) einfachst
simplicissimis simplex, icis (Superlat. Dat. od. Abl. Plural m, f, n) einfachst
simplicissimo simplex, icis (Superlat. Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) einfachst
simplicissimum simplex, icis (Superlat. Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) einfach, nicht zusammengesetzt
simplicitate simplicitas, atis (f Abl. Sing.) Einfachheit
simpliciter simpliciter (Adv.) geradezu, schlechthin, an sich
simplicium simplex, icis (Genet. Plural m, f, n) einfach, einfältig
simul simul (Adv.) zugleich
simus sum, fui, esse (unregelm. 1. Person Plural Konj. Präs.) wir seien
sin sin (Konjunkt.) wenn aber
sine sine (Präpos. m. Abl.) ohne
singulas singulus, a, um (Akk. Plural fem.) einzeln, allein
sinit sino, sivi, situs (3 3. Person Sing. Präs.) er gestattet, läßt zu
sint sum, fui, - (unregelm. 3. Person Plural Konj. Präs.) sie seien
sinubus sinus, us (m Dat. od. Abl. Plural) Bucht, Bogen
siphonum sipho, onis (m Genet. Plural) Rohr, Röhre
sistant sisto, stiti (steti), status (3 3. Person Plural Konj. Präs.) sie führten hin, machten halt, errichten, hemmen
sistere sisto, stiti (steti), status (3 Infinit. Präs.) aufgestellen, sich stellen
sit sum, fui, - (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Präs.) es sei
sita situs, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. o. Akk. Plural neutr.) hingelegt, gelegen, befindlich
situ situs, us (m Abl. Sing.) Lage, Stellung
situ situs, us (m Abl. Sing.) Schmutz, Schimmel, Rost
situm situs, us (m Akk. Sing.) Lage, Stellung; Schimmel, Schmutz
situs situs, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Lage, Stellung
situs situs, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Schmutz, Schimmel, Rost
sive sive, seu (disjunktive Konjunktion) und / oder wenn
sive … sive sive, seu (disjunktive Konjunktion) wenn entweder … oder wenn
soboles soboles, is (f Nomin. od. Akk. Plural) Nachkommen, Sprößlinge
Societati societas, atis (f Dat. Sing.) Gemeinschaft, Gesellschaft
socio socius, i (m Dat. od. Abl. Sing.) genosse, Kamerad
sol sol, solis (m Nomin. Sing.) Sonne
sola solus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) allein, einzig
solae solus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) allein, einzig
solarem solaris, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) zur Sonne gehörig
solari solaris, e (Dat. Sing. m, f, n) zur Sonne gehörig
solaris solaris, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing neutr.) zur Sonne gehörig
sole sol, solis (m Abl. Sing.) Sonne
solem sol, solis (m Akk. Sing.) Sonne
solemus soleo, solitus sum (2 1. Person Plural Präs.) wir sind gewohnt, pflegen
solent soleo, solitus sum (2 3. Person Plural Präs.) sie sind gewohnt, pflegen
soleo soleo, solitus sum (2 1. Person Sing. Präs.) ich bin sind gewohnt, pflege
solet soleo, solitus sum (2 3. Person Sing. Präs.) er ist gewohnt
soli solus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr.) allein, einzig
solicitatio sollicitatio, onis (f Nomin. Sing.) Erregung, Unruhe
solicitatione sollicitatio, onis (f Abl. Sing.) Erregung, Unruhe
solida solidus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) dauerhaft, fest, solide
solidae solidus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) dauerhaft, fest, solide
solidantur solido, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden befestigt, geheilt
solidas solidus, a, um (Akk. Plural fem.) dauerhaft, fest, solide
solidi solidus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) fest, gediegen, wahrhaftig
solis sol, solis (m Genet. Sing.) Sonne
solo solus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) allein, einzig
solubile solubilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) löslich
solum solus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) allein, einzig
solum solum (Adv.) allein, einzig, nur
non solum … sed etiam solum (Adv.) nicht nur … sondern auch
solus solus, a, um (Nomin. Sing. mask.) allein, einzig
soluta solutus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) gelöst
solutio solutio, onis (f Nomin. Sing.) Lösung (s. bei Gehler)
solutione solutio, onis (f Abl. Sing.) Lösung (s. bei Gehler)
solutionem solutio, onis (f Akk. Sing.) Lösung (s. bei Gehler)
solutiones solutio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Lösung (s. bei Gehler)
soluto solutus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) gelöst
solutu solvo, solvi, solutus (3 Supinum Dat. od. Abl.) gelöst zu werden
solvantur solvo, solvi, solutus (3 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie würden gelöst
solvat solvo, solvi, solutus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) er löste
solvente solvo, solvi, solutus (3 Partizip Präs.) lösend
somniandum somnio, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was zu träumen ist, woran zu denken ist
somno somnus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Schlaf, Trägheit
sonantium sono, avi, atus (1 Partizip Präs.) tönend, klingend
soni sonus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Ton, Laut, Klang
sonum sonus, i (m Akk. Sing.) Ton, Laut, Klang
sonus sonus, i (m Nomin. Sing.) Ton, Laut, Klang
sorbebit sorbeo, bui, - (2 3. Person Sing. Futur) er wird verschlingen, trinken, in sich ziehen
sorbendis sorbeo, bui, - (2 Partizip Futur Passiv) was zu verschlingen, zu trinken, in sich zu ziehen ist
sorbent sorbeo, bui, - (2 3. Person Plural Präs.) sie verschlingen, trinken, ziehen in sich
sortem sors, sortis (f Akk. Sing.) Schicksal, Aufgabe
spatii spatium, i (n Genet. Sing.) Raum, Ausdehnung
spatio spatium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Raum, Ausdehnung
spatium spatium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Raum, Ausdehnung
specialior specialis, e (Komparat. Nomin. Sing. mask. od. fem.) besonderer
speciatim speciatim (Adv.) insbesondere
specie species, ei (f Abl. Sing.) Vorstellung, Begriff, Blick, Anblick, Sehen, Gestalt, Erscheinung, Schein, Ansehnlichkeit, Bildnis, Statue, Art: (s. bei Gehler)
speciebus species, ei (f Dat. od. Abl. Plural) Vorstellung, Begriff, Blick, Anblick, Sehen, Gestalt, Erscheinung, Schein, Ansehnlichkeit, Bildnis, Statue, Art: (s. bei Gehler)
speciei species, ei (f Genet. Sing.) Vorstellung, Begriff, Blick, Anblick, Sehen, Gestalt, Erscheinung, Schein, Ansehnlichkeit, Bildnis, Statue, Art: (s. bei Gehler)
specierum species, ei (f Genet. Plural) Vorstellung, Begriff, Blick, Anblick, Sehen, Gestalt, Erscheinung, Schein, Ansehnlichkeit, Bildnis, Statue, Art: (s. bei Gehler)
species species, ei (f Nomin. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Vorstellung, Begriff, Blick, Anblick, Sehen, Gestalt, Erscheinung, Schein, Ansehnlichkeit, Bildnis, Statue, Art: (s. bei Gehler)
specificae specificus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) besonders
specificas specificus, a, um (Akk. Plural fem.) besonders
specimen specimen, inis (n Nomin. od. Akk. Sing.) Probestück, Kennzeichen, Muster
speciositas speciositas, atis (f Nomin. Sing.) äußerliches Ansehen, Schönheit
spectes specto, avi, atus (1 2. Person Sing. Konj. Präs.) du sähest
speculis speculum, i (n dat. od. Abl. Plural) Spiegel
spem spes, ei (f Akk. Sing.) Hoffnung
sperem spero, avi, atus (1 1. Person Sing. Konj. Präs.) ich erhoffte, erwartete
spero spero, avi, atus (1 1. Person Sing. Präs.) ich erhoffe, erwarte
spes spes, ei (f Nomin. Sing.) Hoffnung, Vermutung
sphaera sphaera, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Kugel
sphaerae sphaera, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Kugel
sphaerica sphaericus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) kugelförmig, sphärisch
spiculo spiculum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Spitze
spirarum spira, ae (f Genet. Plural) Windung, Spirale
spiris spira, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Windung, Locke
spiritum spiritus, us (m Akk. Sing.) Wind, das Atmen, Leben, Seele, Geist (s. Gehler)
spiritus spiritus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Wind, das Atmen, Leben, Seele, Geist (s. Gehler)
spongiosum spongiosus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) schwammig
sponte sponte (Adv.) freiwillig, von selbst
spontanea spontaneus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) freiwillig
sponte spons, ontis (f Abl. Sing.) freier Wille
stamina stamen, inis (n Nomin. od. Akk. Plural) Faden, Kette (am Webstuhl), Gewebe
statera statera, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Deichsel, Waage
stati status, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) bestimmt
statica statica, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Statik (s. Gehler)
statim statim (Adv.) sofort
statorum status, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) festgesetzt, bestimmt
statu status, us (m Abl. Sing.) Stand, Stellung
statuas statuo, ui, utus (3 2. Person Sing. Konj. Präs.) du stellst auf, bestimmst, dafür hälst
statuendae statuo, ui, utus (3 Partizip Futur Passiv) was festzustellen ist, zu entscheiden ist
statuit statuo, ui, utus (3 3. Person Sing. Präs.) er stellt fest, bestimmt, entscheidet
statum status, us (m Akk. Sing.) Zustand, Befund, Lage
statumque status, us +-que (m Akk. Sing.) Zustand, Befund, Lage
status status, us (m Nomin. od. Genet, Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Zustand, Befund, Lage
Stenonis Niels Stensen (1638-1686) dän. Arzt und Naturforscher
sterilis sterilis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. neutr.) unfruchtbar, erfolglos
strictionis strictio, onis (f Genet. Sing.) Zusammenziehung
structurae structura, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Bau, Bauart, Mauerwerk
structuram structura, ae (f Akk. Sing.) Bau, Bauart, Mauerwerk
structurisque structura, ae +-que (f Dat. od. Abl. Plural) Bau, Bauart, Mauerwerk, Zusammenfügung, Struktur
studiorum studium, i (n Genet. Plural) Studium, wissenschaftl. Beschäftigung
stupendi stupeo, ui, - (2 Partizip Futur Passiv) was anzustaunen ist
sua suus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) ihr eigen
suae suus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) ihr eigen
suam suus, a, um (Akk. Sing. fem.) ihr eigen
suamet suus, a, um +-met (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) mit ihr eigen
suarum suus, a, um (Genet. Plural fem.) ihr eigen
suas suus, a, um (Akk. Plural fem.) ihr eigen
sub sub (Präpos. m. Abl.) unter, unterhalb, während
sub sub (Präpos. m. Akk.) unter, gegen, um
subdivisa subdivido, visi, visus (3 Partizip Perf. Passiv) unterteilt
subeat subeo, ii, itus (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Präs.) er gehe heran, er betrete, nähme in sich auf
suberi suber, eris (n Dat. Sing.) Kork
subest subsum, fui, esse (unregelm. 3. Person Sinf. Präs.) es liegt darunter, ist vorhanden
subeuntibus subeo, ii, itus (unregelm. Partizip Präs.) herangehend, betretend, in sich aufnehmend
subinde subinde (Adv.) leich darauf, von Zeit zu Zeit
subintrat subintro, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er schleicht sich ein
subito subito (Adv.) plötzlich
subitum subitus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) plötzlich, unerwartet
subjectae subicio, ieci, iectus (3 Partizip Perf. Passiv) unterworfen
sublato tollo, sustuli, sublatus (3 Partizip Perf. Passiv) aufgehoben, anerkannt, weggenommen, beseitigt
sublatum sublatus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) erhaben, berühmt
sublatum tollo, sustuli, sublatus (3 Partizip Perf. Passiv) in die Höhe gehoben, erhoben, übernommen, vertrieben, geleugnet, ertragen, ausgehalten
sublimabat sublimo, avi, atus (1 3. Person Sing. Imperf.) er hob empor, sublimierte (s. Gehler)
sublimabilia sublimabilis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) sublimierbar (s. Gehler)
sublimatione sublimatio, onis (f Abl. Sing.) Sublimation (s. Gehler)
submontanis submontanus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) unterbergisch
subsidet subsido, sedi, sessus (3 3. Person Sing. Futur) er wird untergehen, sinken
subsidunt subsido, sedi, sessus (3 3. Person Plural Präs.) sie werden untergehen, sinken
subsistant subsisto, siti, - (3 3. Person Plural Konj. Präs.) sie hielten stand, verweilten
subsistendum subsisto, siti, - (3 3. Person Plural Konj. Präs.) stand zu halten, zu verweilen
subsistunt subsisto, siti, - (3 3. Person Plural Präs.) sie halten stand, verweilen
substantia substantia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Substanz, Wesen; in der Philosophie: das selbstständig Seiende.
substantiales substantialis, e (f Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) substanziell
subtensum subtendo, di, sum (tum) (3 Partizip Perf. Passiv) aufgespannt, unten gespannt, bespannt
subterraneis subterraneus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) unterirdisch
subtile subtilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) fein, genau, schlicht
subtilem subtilis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) fein, genau, schlicht
subtiles subtilis, e (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) fein, genau, schlicht
subtili subtilis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) fein, genau, schlicht
subtilia subtilis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) fein, genau, schlicht
subtilibus subtilis, e (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) fein, genau, schlicht
subtiliora subtilis, e (Komparat. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) feiner, genau, schlicht
subtiliorem subtilis, e (Komparat. Akk. Sing. mask. od. fem.) feiner, genau, schlicht
subtiliores subtilis, e (Komparat. Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) feiner, genau, schlicht
subtilioris subtilis, e (Komparat. Genet, Sing. mask. od. fem.) feiner, genau, schlicht
subtilis subtilis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) fein, genau, schlicht
subtilissima subtilis, e (Superlat. Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) fein, genau, schlicht
subtilissimi subtilis, e (Superlat. Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) scharfsinnig, fein, genau, schlicht
subtilissimis subtilis, e (Superlat. Dat. od. Abl. Plural m, f, n) fein, genau, schlicht
subtilissimo subtilis, e (Superlat. Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) fein, genau, schlicht
subtilissimos subtilis, e (Superlat. Akk. Plural mask.) fein, genau, schlicht
subtilissimus subtilis, e (Superlat. Nomin. Sing. mask.) fein, genau, schlicht
subtilitate subtilitas, atis (f Abl. Sing.) Feinheit, Genauigkeit, Schlichtheit
subtilitatis subtilitas, atis (f Genet. Sing.) Feinheit, Genauigkeit, Schlichtheit
subtilium subtilis, e (Genet. Plural m, f, n) fein, genau, schlicht
subtilius subtilis, e (Komparat. Nomin. Sing. neutr.) feiner, genauer, schlichter
succedente succedo, cessi, cessus (3 Partizip Präs.) nachfolgend
succedet succedo, cessi, cessus (3 3. Person Sing. Futur) er wird nachfolgen
succedit succedo, cessi, cessus (3 3. Person Sing. Präs.) er folgt nach
succus succus, i (m Nomin. Sing.) Saft, Feuchtigkeit
suffecturam sufficio, feci, fectus (3 Partizip Futur Passiv) was auszureichen hat, zu genügen hat
suffecturas sufficio, feci, fectus (3 Partizip Futur Passiv) was auszureichen hat, zu genügen hat
sufficere sufficio, feci, fectus (3 Infinit. Präs.) ausgereichen, genügen
sufficerent sufficio, feci, fectus (3 3. Person Plural Konj. Imperf.) sie würden ausreichen
sufficit sufficio, feci, fectus (3 3. Person Sing. Präs.) es reicht aus
suffosum suffodio, odi, ossum (1 Partizip Perf. Passiv) untergraben, unterhöhlt
sui ego, tu, - (Genet. Sing. od. Plural neutr.) seines
sui suus, a, um (Genet. Sing. od. Nomin. Plural mask.) sein
suis suus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) ihre
sulphur sulphur, uris (n Nomin. Sing.) Schwefel (s. Gehler)
sulphure sulphur, uris (n Abl. Sing.) Schwefel (s. Gehler)
sulphurea sulphureus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) schweflig
sulphureo sulphureus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) schweflig
sulphureum sulphureus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) schweflig
sulphuris sulphur, uris (n Genet. Sing.) Schwefel (s. Gehler)
sum sum, fui (unregelm. 1. Person Sing. Präs.) ich bin
sumatur sumo, sumpsi, sumptus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es würde angenommen, hingenommen
summa summa, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Summe, Ganze
summam summa, ae (f Akk. Sing.) Summe, Ganze
summe summe (Adv.) äußerst
summi summus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) äußerst, höchst
summis summus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) äußerst, höchst
summo summus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) äußerst, höchst
summum summus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) äußerst, höchst
sumpto sumo, sumpsi, sumptus (3 Partizip Perf. Passiv) angeführt, erwähnt, angemaßt
sumus sum, fui, esse (unregelm. 1. Person Plural Präs.) wir sind
sunt sum, fui, esse (unregelm. 3. Person Plural Präs.) sie sind
suo suus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) sein eigen
suos suus, a, um (Akk. Plural mask.) sein eigen
sup. supra (Adv.) oben, oberhalb
super super (Adv.) darüber
super super (Präpos. m. Abl.) über, während
super super (Präpos. m. Akk.) über … hinaus, oben auf
superandum supero, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was zu übertreffen ist,
superata supero, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) übertroffen
superato supero, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) übertroffen
superatum supero, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) übertroffen
superficiaria superficiarius, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) oberflächlich, auf fremdem Boden gebaut
superficiariae superficiarius, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) oberflächlich, auf fremdem Boden gebaut
superficiarii superficiarius, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) oberflächlich, auf fremdem Boden gebaut
superficiariis superficiarius, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) oberflächlich, auf fremdem Boden gebaut
superficiarum superficiarius, a, um (Genet. Plural fem.) oberflächlich, auf fremdem Boden gebaut
superficie superficies, ei (f Abl. Sing.) Oberfläche
superficiei superficies, ei (f Genet. Sing.) Oberfläche
superficiem superficies, ei (f Akk. Sing.) Oberfläche
superficies superficies, ei (f Nomin. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Oberfläche
superiora superus, a, um (Komparat. Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) weiter oben befindlich, früher
superiore superus, a, um (Komparat. Abl. Sing. mask. od. fem.) weiter oben befindlich, früher
superiorem superus, a, um (Komparat. Akk. Sing. mask. od. fem.) weiter oben befindlich, früher
superjacente superiaceo, iacui, - (2 Partizip Präs.) darüber liegend
supermontanis supermontanus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) berg-, gebirgs-
supernatabit supernato, avi, atus (1 3. Person Sing. Futur) es wird überschwemmen
supersunt supersum, fui, esse (unregelm. 3. Person Plural Präs.) sie sind übrig, vorhanden
superveniens supervenio veni, ventus (4 Partizip Präs.) verdrängend, übertreffen, überraschen
superveniente supervenio veni, ventus (4 Partizip Präs.) verdrängend
supplementis supplementum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Ergänzung, Reserve
supplere suppleo, evi, etus (2 Infinit. Präs.) nachfüllen, ergänzen
supponamus suppono, posui, positus (3 13. Person Plural Konj. Präs.) wir unterlegen, unterstellen, nehmen an, unterschieben
supponantur suppono, posui, positus (3 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie werden unterlegt, unterstellt, angenommen, unterschoben
supponatur suppono, posui, positus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es wird unterlegt, unterstellt, angenommen, unterschoben
supponendus suppono, posui, positus (3 Gerundium) zu unterlegen, unterstellen, anzunehmen, zu unterschieben
supponendus est suppono, posui, positus (3 3. Person Sing. Perf. Passiv) es ist zu unterlegen, unterstellen, anzunehmen, zu unterschieben
supponit suppono, posui, positus (3 3. Person Sing. Präs.) es unterlegt, er unterstellt, er nimmt an, schiebt unter
supponitur suppono, posui, positus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird unterlegt, unterstellt, angenommen, unterschoben
suppono suppono, posui, positus (3 1. Person Sing. Präs.) ich unterlege, unterstelle, nehmen an, unterschieben
supposita suppono, posui, positus (3 Partizip Perf. Passiv) zugrunde gelegt, unterlegt, unterstellt, angenommen, unterschoben werden
suppositis suppono, posui, positus (3 Partizip Perf. Passiv) unterlegt, unterstellt, angenommen, unterschoben werden
supposito suppono, posui, positus (3 Partizip Perf. Passiv) unterlegt, unterstellt, angenommen, unterschoben werden
supra supra (Adv.) oben, oberhalb
supra supra (Präpos. m. Akk.) oben, über
sursum sursum (Adv.) aufwärts
sursus sursum (Adv.) aufwärts, in die Höe, oberhalb
susceperim suscipio, cepi, ceptus (3 1. Person Sing. Konj. Perf.) ich hätte aufgenommen, herausgenommen, unternommen, auf mich genommen
susceptionem susceptio, onis (f Akk. Sing.) Übernahme, Empfang
suspecta suspectus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) verdächtig
suspenso suspensus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) beruhend auf, ungewiß, schwebend
suspicari suspicio, exi, ectus (3 Infinit. Präs. Passiv) verehrt werden, beargwöhnt werden
suum suus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) sein eigen
suum suum, i (n Nomin od. Akk. Sing.) das Seine
suus suus, a, um (Nomin. Sing. mask.) sein eigen
sylva silva, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Wald, Menge der Dinge
Sylvii Franciscus Sylvius de la Boe (1614-1672) dt.-niederl. Arzt und Chemiatriker
sympathia sympathia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) natürliche Zuneigung (s. auch bei Gehler)
sympathiae sympathia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) natürliche Zuneigung (s. auch bei Gehler)
sympathicae sympathicus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) zugeneigt (s. auch bei Gehler)
sympathici sympathicus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) zugeneigt (s. auch bei Gehler)
sympathicos sympathicus, a, um (Akk. Plural mask.) zugeneigt (s. auch bei Gehler)
systema systema, atis (n Nomin. Sing.) System, Ordnung
systemate systema, atis (n Abl. Sing.) System, Ordnung
systematico systematicus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) systematisch, geordnet
systematis systema, atis (n Genet. Sing. od. Dat. od. Abl. Plural) System, Lehrgebäude

T

tabula tabula, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Brett, Tafel, Tisch
tabularum tabula, ae (f Genet. Plural) Brett, Tafel, Tisch
tabulas tabula, ae (f Akk. Plural) Brett, Tafel, Tisch
tabulis tabula, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Brett, Tafel, Tisch
taceam taceo, ui, itus (2 1. Person Sing. Konj. Präs.) ich schwiege, verschwiege
Tachenii Otto Tachenius (Tacke) (1610-1680) dt. Pharmazeut
Tachenio Otto Tachenius (Tacke) (1610-1680) dt. Pharmazeut
Tachenius Otto Tachenius (Tacke) (1610-1680) dt. Pharmazeut
Tacheni Otto Tachenius (Tacke) (1610-1680) dt. Arzt und Iatrochemiker
Tackenius Otto Tachenius (Tacke) (1610-1680) dt. Apotheker, Iatrochemiker
tactu tactus, us (m Abl. Sing.) Tastsinn
tactum tactus, us (m Akk. Sing.) Tastsinn
tactum tango, tetigi, tactus (3 Partizip Perf. Passiv) berührt, geschlagen
tale talis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) solche, derartige
talia talis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) solche, derartige
tam tam (Adv.) so sehr, so weit
tam … quam tam (Adv.) so … wie
tamdiu tamdiu (Adv.) so lange
tamen tamen (advers. Partikel) doch, dennoch, jedoch, gleichwohl
tamque tam +-que (Adv.) so sehr, so weit
tandem tandem (Adv.) endlich, zuletzt
tangat tango, tetigi, tactus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) er berührte
tangentem tangens, entis (f Akk. Sing.) Tangente
tangit tango, tetigi, tactus (3 3. Person Sing. Präs.) er berührt
tangunt tango, tetigi, tactus (3 3. Person Plural Präs.) sie berühren
tanta tantus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) so groß, so viel
tanta … quanta tantum (Adv.) so viel … wie, so groß … wie
tantae tantus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) so groß, so viel
tantas tantus, a, um (Akk. Plural fem.) so groß, so viel
tanti tantus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) so groß, so viel
tanto tanto (Adv.) so viel, so sehr, um so viel
tanto tantus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) desto, um so viel
tantoque tantus, a, um +-que (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) desto, um so viel
tantum tantus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) so groß, so viel
tantum tantum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) so Großes, solche Menge, ein so hoher Grad
tantum tantum (Adv.) bloß, lediglich
tantum non tantum (Adv.) beinahe
non tantum … sed tantum (Adv.) nicht nur … sondern auch
tantum … quantum tantum (Adv.) so viel … wie, so groß … wie
tantum quod tantum (Adv.) nur weil, kaum daß, eben erst, gerade
tardatur tardo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird verzögert, gehemmt
tardiorem tardus, a, um (Komparat. Akk. Sing. mask. od. fem.) langsam, träge
tardis tardus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) langsam, träge
tardius tardus, a, um (Komparat. Nomin. Sing. neutr.) langsam, träge
sal tartari tartarus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Dämon, hier Kaliumhydroxid (s. auch bei Gehler)
tellure tellus, uris (f Abl. Sing.) Erde
tellurem tellus, uris (f Akk. Sing.) Erde
telluris tellus, uris (f Genet. Sing.) Erde
temerarius temerarius, a, um (Nomin. Sing. mask.) verwegen, unbedacht
templa templum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Tempel, Heiligtum, Kirche
tempore tempus, oris (n Abl. Sing.) Zeit
temporis tempus, oris (n Genet. Sing.) Zeit
temporum tempus, oris (n Genet. Plural) Zeit
tempus tempus, oris (n Nomin. Sing.) Zeit
tenax tenax, acis (Nomin. Sing. m, f, n) zäh, beharrlich
tendenda tendo, tetendi, tentus (3 Gerundium) zuspannen, zudehnen, zustreben, sich zu begeben
tendentes tendo, tetendi, tentus (3 Partizip Präs.) strebend, sich begebend
tendentis tendo, tetendi, tentus (3 Partizip Präs.) strebend, sich begebend
tendere tendo, tetendi, tentus (3 Infinit. Präs.) streben, sich begeben
tendibile tendibilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) zugfest, ziehbar
tendibili tendibilis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) zugfest, ziehbar
teneatur teneo, tenui, tentus (2 3. Person Konj. Präs. Passiv) er werde gehalten, einnommen, umfaßt
tenebit teneo, tenui, tentus (2 3. Person Sing. Futur) er wird halten, einnehmen, umfassen
tenebrarum tenebrae, arum (f Genet. Plural) Finsternis
tenebris tenebrae, arum (f Dat. od. Abl. Plural) Finsternis
tensa tendo, tetendi, tentus (tensus) (3 Partizip Perf. Passiv) gespannt, ausgedehnt
tensae tendo, tetendi, tentus (tensus) (3 Partizip Perf. Passiv) gespannt, ausgedehnt
tensam tendo, tetendi, tentus (tensus) (3 Partizip Perf. Passiv) gespannt, ausgedehnt
tensas tendo, tetendi, tentus (tensus) (3 Partizip Perf. Passiv) gespannt, ausgedehnt
tensi tendo, tetendi, tentus (tensus) (3 Partizip Perf. Passiv) gespannt, ausgedehnt
tensio tensio, onis (f Nomin. Sing.) Dehnung, Spannung
tensione tensio, onis (f Abl. Sing.) Dehnung, Spannung
tensionis tensio, onis (f Genet. Sing.) Dehnung, Spannung
tensis tendo, tetendi, tentus (tensus) (3 Partizip Perf. Passiv) gespannt, ausgedehnt
tensorum tendo, tetendi, tentus (tensus) (3 Partizip Perf. Passiv) gespannt, ausgedehnt
tensu tendo, tetendi, tentus (tensus) (3 Partizip Perf. Passiv) gespannt, ausgedehnt
tensum tendo, tetendi, tentus (tensus) (3 Partizip Perf. Passiv) gespannt, ausgedehnt
tensus tendo, tetendi, tentus (tensus) (3 Partizip Perf. Passiv) gespannt, ausgedehnt
tentamenta temptamentum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Versuch, Probe
tentamentis temptamentum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Versuch, Probe
tentandum tempto, avi, atus (1 partizip Futur Passiv) was zu überprüfen ist. zu untersuchen ist
tenues tenuis, e (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) dünn, zart
tenuia tenuis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) dünn, zart
tenuibus tenuis, e (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) dünn, zart
tenuiora tenuis, e (Komparat. Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) dünner, zarter, feiner
tenuiores tenuis, e (Komparat. Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) dünner, zarter, feiner
tenuium tenuis, e (Genet. Plural m, f, n) dünn, zart
ter ter (Adv.) dreimal
terminorum terminus, i (m Genet. Plural) Grenze, Maß
terminos terminus, i (m Akk. Plural) Grenze, Maß
ternas terni, ternae, terna (Akk. Plural fem.) je drei
terra terra, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Erde, Land
terra damnata terra damnata (f Nomin. od. Abl. Sing.) tote Erde (s. Zedler)
terra mortua terra mortua (f Nomin. od. Abl. Sing.) tote Erde (s. Zedler)
terrae terra, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Erde, Land
terrae damnatae terra damnata (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) tote Erde (s. Zedler)
terram terra, ae (f Akk. Sing.) Erde, Land
terram damnatamque terra damnata +-que (f Akk. Sing.) tote Erde (s. Zedler)
terram mortuam terra mortua (f Akk. Sing.) tote Erde (s. Zedler)
Terr-aqu-aereo - Boden-Wasser-Luft
terrea terreus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) erdig, irden
terreae terreus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) erdig, irden
terreas terreus, a, um (Akk. Plural fem.) erdig, irden
terrella terrella, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) kleine (magnetische) Erde
terrellae terrella, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) kleine (magnetische) Erde
terreni terrenus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) irdisch
terreno terrenus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) irdisch
terrestrem terrestris, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) zur Erde gehörig
terrestri terrestris, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) zur Erde gehörig
terrestria terrestris, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) zur Erde gehörig
terrestris terrestris, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) zur Erde gehörig
tertium tertius, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) dritter
teste testis, is (m Abl. Sing.) Zeuge
th. theorema, atis (f ) Theorem
theor. theorema vel theoria Theorem oder Theorie
theoremata theorema, atis (f Nomin. od. Akk. Plural) Theorem
theorematibus theorema, atis (f Dat. od. Abl. Plural) Theorem
theorematis theorema, atis (f Genet. Sing.) Theorem
theoria theoria, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Theorie, Denken
theoriae theoria, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Theorie, Denken
theoriam theoria, ae (f Akk. Sing.) Theorie, Denken
Theorias theoria, ae (f Akk. Plural) Theorie, Denken
Thevenotii Melchisédech Thévenot * 1620 † 1692 franz. Naturforscher
tibi ego, tu, sui (Dat. Sing.) dir
tinctum tingo, tinxi, tinctus (3 Partizip Perf. Passiv) befeuchtet, gefärbt
tincturae tinctura, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) wirksame Flüssigkeit oder Salbe, Tinktur (s. auch bei Macquer)
tingibile tingibilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) färbbar
titubat titubo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er schwankt, taumelt
tollitur tollo, sustuli, sublatus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird aufgehoben, weggenommen
tollentem tollo, sustuli, sublatus (3 Partizip Präs.) aufhebend, wegnehmend
tornatur torno, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) sie wird gedreht
torpido torpidus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) erstarrt, betäubt
torrente torrens, entis (Abl. Sing. m, f, n) strömend, reißend
torrentem torrans, entis (m Akk. Sing.) Rinnsal, Sturzbach
Torricellio Evangelista Torricelli (1608-1647) ital. Physiker und Mathematiker
Torricellius Evangelista Torricelli (1608-1647) ital. Physiker und Mathematiker
tot tot (indeklin.) so viele
tota totus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) ganz, völlig
totam totus, a, um (Akk. Sing. fem.) ganz, völlig
totaque totus, a, um +-que (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) ganz, völlig
toties tot, toties (indeklin.) so viele
totius totus, a, um (Genet. Sing. m, f, n) ganz, völlig, alle, sämtlich
toto totus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) ganz, völlig
in toto totus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) überhaupt
totum totus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) ganz, völlig
totus totus, a, um (Nomin. Sing. mask.) ganz, völlig
tractandorum tracto, avi, atus (1 Gerundium) zu behandeln, zu besprechen
tractione tractio, onis (f Abl. Sing.) Zugkraft
tradi trado, didi, ditus (3 Infinit. Präs. Passiv) übergeben werden
traditis trado, didi, ditus (3 Partizip Perf. Passiv) übergeben, überliefert
trahit traho, traxi, tractus (3 3. Person Sing. Präs.) er zieht
trans trans (Präpos. m. Akk.) über, jenseits
transeamus transeo, ii, itus (unregelm. 1. Person Plural Konj. Präs.) wir gingen hinüber
transeat transeo, ii, itus (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Präs.) er ginge hinüber
transeuntes transeo, ii, itus (unregelm. Partizip Präs.) hinübergehend
transferantur transfero, tuli, latus (unregelm. 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie würden übertragen
transferat transfero, tuli, latus (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Präs.) er übertrüge
transferendae transfero, tuli, latus (unregelm. partizip Futur Passiv) was zu übertragen ist
transferri transfero, tuli, latus (unregelm. Infinit. Präs. Passiv) übertragen werden
transfertur transfero, tuli, latus (unregelm. 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird übertragen
transferuntur transfero, tuli, latus (unregelm. 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden übertragen
transfigurabile transfigurabilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) umformbar
transfigurantem transfiguro, avi, atus (1 Partizip Präs.) umformend
transfigurari transfiguro, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) umgeformt werden
transformatio transformatio, onis (f Nomin. Sing.) Umwandlung
transformato transformo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) umgewandelt
transfusis transfundo, fudi, fusus (3 Partizip Perf. Passiv) übertragen, übergossen
transigi transigo, egi, actus (3 Infinit. Präs. Passiv) durchbohrt werden, vollendet werden, durchgeführt werden
transit transeo, ii, itus (unregelm. 3. Person Sing. Präs.) er geht hindurch
transitoria transitorius, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) vorübergehend, durchgehend
translatione translatio, onis (f Abl. Sing.) Übertragung
transmissio transmissio, onis (f Nomin. Sing.) Überfahrt, Übertragung
transmitti transmitto, misi, missus (3 Infinit. Präs. Passiv) übergeben werden, zugeschickt werden, übersetzt werden (abgesetzt?)
transtuleris transfero, tuli, latus (unregelm. 2. Person Sing. Konj. Perf. od. Futur II) du hättest übertragen, wirst übertragen haben
Travagini Franceso Travagini (? - 1673) ital. Mathematiker und Physiker (Frantz Travaginus bei Zedler)
tres tres, tria (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) drei
tria tres, tria (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) drei
tribuunt tribuo, ui, utus (3 3. Person Plural Präs.) sie teilen ein, teilen aus, teilen zu, gewähren, schreiben zu
Trinitas trinitas, atis (f Nomin. Sing.) Dreiklang
triplicata triplico, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) dreimal gesagt
trium tres, tria (Genet. Plural m, f, n) drei
Triumviris triumvir, is (m Genet. Sing. od. Dat. od. Abl. Plural) drei Männer, Dreiklang
trochlea trochlea, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Rolle, Walze, Flaschenzug
trochleis trochlea, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Rolle, Walze, Flaschenzug
tropicis tropicus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) tropisch
tropicos tropicus, a, um (Akk. Plural mask.) tropisch
tubiformem tubiformis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) röhrenförmig
tubuli tubulus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Röhrchen
tubulis tubulus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Röhrchen
tubulorum tubulus, i (m Genet. Plural) Röhrchen
tubulus tubulus, i (m Nomin. Sing.) Röhrchen
tuendum tueor, tutatus sum (2 Partizip Futur) anzusehen, zu betrachten, zu verteidigen, zu erhalten
tuis tuus, tua, tuum (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) dein
tum tum (Adv.) damals, dann, ferner, sodann
cum … tum tum (Adv.) sowohl … als auch besonders
tum … tum tum bald das, bald jenes
tunc tunc (Adv.) damals, dann, alsdann, hierauf
turbabunt turbo, avi, atus (1 3. Person Plural Futur) sie werden verwirren, stören, trüben
turbaretur turbo, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Imperft. Passiv) er würd verwirrt werden, gestört werden, getrübt werden
turbat turbo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) es trübt, zerstreut, wühlt auf
turbata turbo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) verwirrt, gestört, getrübt
turbatur turbo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird verwirrt, stört, trübt
turbent turbo, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Präs.) sie verwirren, stören, trüben
turbet turbo, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs.) er verwirrt, stört, trübt
turgeat turgo, rsi, - (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) er schwelle an
Tychonicis Tycho Brahe (1546-1601) schwed. Astronom
tympano tympanum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Handpauke

U

ubi ubi (Adv.) wo?
ubi ubi (Konjunkt.) wann, wenn
ubicunque ubicumque (Adv.) wo auch immer, überall
ubique ubique (Adv.) überall, allenthalben
ulla ullus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) irgend ein, irgend jemand
ullum ullus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) irgend ein, irgend jemand
ultima ultimus, a, um (Nomin, od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) äußerster, letzter
ultima ratio ultimus, a, um (Nomin, od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) die letzte Lösung
ultimae ultimus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) äußerster, letzter
ultra ultra (Adv.) weiter hinaus, jenseits
ultra ultra (Konjunkt. m. Akk.) über … hinaus, jenseits
una unus, una, unum (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) eine
uncis uncus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Klammer, Haken
unctosior unctus, a, um (Komparat. Nomin. Sing. mask. od. fem.) fettiger
unctuositatem unctuositas, atis (f Akk. Sing.) Salbung
unde unde (Adv.) weshalb?, von woher?, weil, so daß, daher, deshalb
unica unicus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) einzig, unvergleichlich
unico unicus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) einzig, unvergleichlich
uniformem uniformis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) einförmig
uniformiter uniformiter (Adv.) gleichförmig
unit unio, ivi, itus (4 3. Person Sing. Präs.) er vereinigt
unito unio, ivi, itus (4 Partizip Perf. Passiv) vereinigt
unius unus, a, um (Genet. Sing. m, f, n) ein, einzig
universa universus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) allgemein, gesamt, total
universale universale (Adv.) allgemein
universalem universalis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) allgemein
universali universalis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) allgemein
universalia universalis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) allgemein
universalis universalis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) allgemein
universaliter universaliter (Adv.) allgemein
universalium universalis, e (Genet. Plural m, f, n) allgemein
universi universum, i (n Genet. Sing.) Weltall
universum universum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Weltall
uno unus, a, um (Abl. Sing. mask. od. neutr.) eins
unquam unquam (Adv.) irgend einmal, jemals
unum unus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) einer
unumquodque unusquisque, unaquaeque, unumquodque (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) jedes einzelne
unus unus, a, um (Nomin. Sing. mask.) einer
urinatores urinator, oris (m Nomin. od. Akk. Plural) Taucher
urit uro, usi, ustus (3. Person Sing. Präs.) er brennt, verbrennt, verwüstet
usque ad usque (m. Präpos.) fortwährend, immer wieder, bis zu
usque usque (Adv.) bis … zu, ununterbrochen
usque usque (m. Präpos.) bis zu
usque adeo usque (Adv.) bis dahin
usu usus, us (m Abl. Sing.) Gebrauch, Verwendung
usui usus, us (m Dat. Sing.) Gebrauch, Verwendung
usum usus, us (m Akk. Sing.) Gebrauch, Verwendung
usurpatur usupo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird benutzt, beansprucht
usus usus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Gebrauch, Verwendung
ut ut, uti (Adv. interrog.) wie?, gleich wie, als, als ob, wenn auch
ut ut, uti (Adv. exklamat.) wie, wie sehr
ut ut, uti (Adv. relat.) wie, auf welche Weise
ut ut, uti (Adv. vergleich.) wie, gleichwie
ut ut, uti (Adv. gegensätzl.) wenn auch, ob zwar
ut ut, uti (Konjunkt. m. Indikat.) wie, sobald (zeitl.)
ut ut, uti (Konjunkt. m. Konjunkt.) damit, auf daß, um zu
ut ne ut ne (Konjunkt. m. Konjunkt.) damit nicht
utplurimum ut plurimum () wie das meiste
ut qui ut qui (Konjunkt. m. Konjunkt.) weil ja
ut si ut si (Konjunkt. m. Konjunkt.) als ob, wie wenn
utcunque utcunque (Adv.) je nachdem, wie auch immer
uterque uterque, utraque, utrumque (Nomin. Sing. mask.) jeder von beider, beide
uti utor, usus sum (3 Infinit. Präs. Passiv) gebraucht werden
utilia utilis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) nützlich, brauchbar
utilium utilis, e (Genet. Plural m, f, n) nützlich, brauchbar
utimur utor, usus sum (3 1. Person Plural Präs. Passiv) wir gebrauchen
utique utique (Adv.) besonders, jedenfalls, und wie, durchaus, doch wenigstens
utque ut +-que und damit, und auf daß, und um zu
utrinque utrinque (Adv.) beide, auf beiden Seiten
utriusq[ue] uterque, utraque, utrumque (Genet. Sing. m, f, n) jeder von beiden, beide
utriusque uterque, utraque, utrumque (Genet. Sing. m, f, n) jeder von beiden, beide
utroque uterque, utraque, utrumque (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) jeder von beiden, beide
utroque utroque (Adv.) nach beiden Seiten
utrum utrum (Adv.) ob
utrum … an utrum (Adv. Fragepartikel) ob … oder
utrumque uterque, utraque, utrumque (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) jeder von beiden, beide

V

vacare vaco, avi, atus (1 Infinit. Präs.) leer sein, unbesetzt sein
vacillare vacillo, avi, atus (1 Infinit. Präs.) schwanken, wackeln, unsicher sein
vacillat vacillo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er schwankt
vacuatior vacuus, a, um (Komparat. Nomin. Sing. mask. od. fem.) leerer
vacuatioribus vacuus, a, um (Komparat. Dat. od. Abl. Plural m, f, n) leerer
vacui vacuus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask,) leer
vacui vacuum, i (n Genet. Sing.) Leer, freier Raum, Vakuum (s. bei Gehler)
vacuitate vacuitas, atis (f Abl. Sing.) Freisein von
vacuitatem vacuitas, atis (f Akk. Sing.) Freisein von
vacuo vacuum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Leer, freier Raum, Vakuum (s. bei Gehler)
vacuo vacio, avi, atus (1 1. Person Sing. Präs.) ich leere
vacuum vacuum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Leer, freier Raum, Vakuum (s. bei Gehler)
vacuus vacuus, a, um (Nomin. Sing. mask.) leer
vaga vagus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. pd. Akk. Plural neutr.) umherschweifend, unstet, ungebunden
valde valde (Adv.) stark, heftig, sehr
valuisse valeo, ui, iturus (2 Infinit. Perf.) gegolten haben
vapor vapor, oris (m Nomin. Sing.) Dampf, Rauch
vapores vapor, oris (m Nomin. od. Akk. Plural) Dampf, Rauch
vaporibus vapor, oris (m Dat. od. Abl. Plural) Dampf, Rauch
vaporum vapor, oris (m Genet. Plural) Dampf, Rauch
varians vario, avi, atus (1 Partizip Präs.) verändernd, abwechselnd
variant vario, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie verändern, wechseln ab
variantes vario, avi, atus (1 Partizip Präs.) verändernd, abwechselnd
variantibus vario, avi, atus (1 Partizip Präs.) verändernd, abwechselnd
variantur vario, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden verändert, abgewechselt
variari vario, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) verändert werden, abgewechselt werden
varias vario, avi, atus (1 2. Person Sing. Präs.) du veränderst, stellst verschieden dar, wechselst ab
variati vario, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) verändert, verschieden dargestellt, abgewechselt
variationem variatio, onis (f Akk. Sing.) Verschiedenheit
variatio variatio, onis (f Nomin. Sing.) Verschiedenheit
variatis vario, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) verändert, verschieden dargestellt, abgewechselt
varie varius, a, um () von verschiedener Art
varientur vario, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie würden verändert werden
varietas varietas, atis (f Nomin. Sing.) Verschiedenheit
varietate varietas, atis (f Abl. Sing.) Verschiedenheit, Vielfalt, Mannigfaltigkeit
varietatem varietas, atis (f Akk. Sing.) Verschiedenheit, Vielfalt, Mannigfaltigkeit
varietates varietas, atis (f Nomin. od. Akk. Plural) Vielfalt, Mannigfaltigkeit
varietatibus varietas, atis (f Dat. od. Abl. Plural) Vielfalt, Mannigfaltigkeit
varietatis varietas, atis (f Genet. Sing.) Vielfalt, Mannigfaltigkeit
varii varius, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) verschieden
variis varius, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) verschieden
varium varius, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) verschieden
vas vas, vasis (n Nomin. Sing.) Gefäß
vasa vas, vasis (n Nomin. od. Akk. Plural) Gefäß
vase vas, vasis (n Abl. Sing.) Gefäß
vasi vas, vasis (n Dat. Sing.) Gefäß
vasis vas, vasis (n Genet. Sing. od. Dat. od. Abl. Plural) Gefäß
vasorum vas, vasis (n Genet. Plural) Gefäß
vasto vastus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) ungeheuer groß
- ve -ve (enklyt.) oder, oder auch
vecte vectis, is (m Abl. Sing.) Hebel
vectibus vectis, is (m Dat. od. Abl. Plural) Hebel
vegetabilibus vegetabilia, ium (n Dat. od. Abl. Plural) Pflanzenreich
vehementem vehemens, entis (Akk. Sing. mask. od. fem.) stürmisch, heftig, stark
vehementiores vehemens, entis (Komparat. Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) stürmisch, heftig, stark
vehere veho, vexi, vectus (3 Infinit. Präs.) fortbewegen, bringen, ziehen
vel vel (Konjunkt.) oder
vel vel (Adv. bei Syntax ornata) sogar, selbst
vel … vel vel (Konjunkt.) entweder … oder
velatas velo, avi, atus (1 Pertizip Perf. Passiv) verhüllt, verborgen, verheimlicht
velleris vellus, eris (n Genet. Sing.) Faden, Gespinst, Fell
velleris vello, velli, vulsus, (3 2. Person Sing. Präs. Passiv) du wirst gerupft
velocior velox, ocis (Komparat. Nomin. Sing. mask. od. fem.) schnellt
velut, veluti velut, veluti (Adv.) wie, gleichwie, gleichsam, zum Beispiel
veneni venenum, i (n Genet. Sing.) Gift, Heilmittel, Zaubertrank
veneno venenum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Gift, Heilmittel, Zaubertrank
venenum venenum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Gift, Heilmittel, Zaubertrank
veneratur veneror, atus sum (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird verehrt, angefleht
veniam venia, ae (f Akk. Sing.) Nachsicht, Verzeihung
veniendum venio, veni, ventus (4 Gerundium) zu kommen
venire venio, veni, ventus (4 Infinit. Präs.) kommen
venit venio, veni, ventus (4 3. Person Sing. Präs.) er kommt
venti ventus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Wind (s. Gehler)
ventilatio ventilatio, onis (f Nomin. Sing.) das Schwingen, Lüften
ventilatione ventilatio, onis (f Abl. Sing.) das Schwingen, Lüften
ventilentque ventilo, avi, atus +-que (1 3. Person Plural Konj. Präs.) sie fachten an, schwängen, kühlten
vento ventus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Wind (s. Gehler)
ventorum ventus, i (m Genet. Plural) Wind (s. Gehler)
ventum ventus, i (m Akk. Sing.) Wind (s. Gehler)
ventum venio, veni, ventus (4 Partizip Perf. Passiv) gekommen, genähert, erschienen
ventus ventus, i (m Nomin. Sing.) Wind (s. Gehler)
vera verus, a, um (Nomin. od. Akk. Plural neutr. od. Nomin. od. Abl. Sing. fem.) wahr, echt, begründet
veram verus, a, um (Akk. Sing. fem.) wahr, echt, begründet
verbis verbum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Wort, im Namen, im Auftrag
verear vereor, veritus sum (2 1. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) ich würde mich scheuen, nicht wagen, befürchten
veri verus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) wahr, echt, begründet
veri verum, i (n Genet. Sing.) Wahrheit, Wirklichkeit, Tatsache
veris verus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) wahr, echt, begründet
veritatis veritas, atis (f Genet. Sing.) Wahrheit
verius verus, a, um (Komparat. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) wahr, richtig
verminationem verminatio, onis (f Akk. Sing.) Wurmkrankheit, Schmerz, Marter, Gichtschmerz
vero vero (Adv.) aber wirklich, allerdings, in der Tat, aber, jedoch
vero verum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) das Rechte
versatissimo versatus, a, um (Superlat. Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) bearbeitet
versus verto, rti, rsus (3 Partizip Perf. Passiv) gedreht, umgewendet, verändert
versus versus (Adv.) gegen hin, in Richtung
verti verto, rui, rtus (3 Partizip Perf. Passiv) gedreht, hingewandt
verticitas verticitas, atis (f Nomin. Sing.) Lotrichtung, (magnetische) Anziehung, magnetische Richtfähigkeit (Meinel)
verticitatem verticitas, atis (f Akk. Sing.) Lotrichtung, (magnetische) Anziehung, magnetische Richtfähigkeit (Meinel)
verticitatis verticitas, atis (f Genet. Sing.) Lotrichtung, (magnetische) Anziehung, magnetische Richtfähigkeit (Meinel)
verum verum (Adv.) aber, indessen
vesicam vesica, ae (f Akk. Sing.) Redefluß, Blase
vestigia vestigium, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Fußspur, Fährte, Kennzeichen, Merkmal
vestituens vestio, ivi, itus (4 Partizip Präs.) bekleidend
vestris vester, ra, rum (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) eure
vestris vestri, orum (m Dat. od. Abl. Plural) die Eurigen
vestro vester, ra, rum (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) euer
vetat veto, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er verbietet
veteres vetus, eris (m Nomin. od. Akk. Plural) die Alten, Vorfahren
veterum vetus, eris (m Genet. Plural) die Alten, Vorfahren
vi vis, vis (f Abl. Sing.) Kraft, Gewalt
via via, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Weg, Strasse
viam via, ae (f Akk. Sing.) Weg, Strasse
viarum via, ae (f Genet. Plural) Weg, Strasse
vibrantium vibro, avi, atus (1 Partizip Präs.) schwingend
vibratio vibratio, onis (f Nomin. Sing.) Schwingung (s. Gehler)
vibratione vibratio, onis (f Abl. Sing.) Schwingung (s. Gehler)
vibrationes vibratio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Schwingung (s. Gehler)
vibrationibus vibratio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Schwingung (s. Gehler)
vibrationis vibratio, onis (f Genet. Sing.) Schwingung (s. Gehler)
vibrationum vibratio, onis (f Genet. Plural) Schwingung (s. Gehler)
vibrationumque vibratio, onis +-que (f Genet. Plural) Schwingung (s. Gehler)
vicem vicis, vicis (f Akk. Sing.) Wechsel, Schicksal
vicinior vicinus, a, um (Komparat. Nomin. Sing. mask. od. fem.) näher
vicinioris vicinus, a, um (Komparat. Dat. od. Abl. Plural m, f, n) näher
vicino vicinum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Nähe, Nachbarschaft
vid. video, vidi, visus (2 2. Person Sing. Imperat. Präs.) siehe
vid. sup. vide supra (2 2. Person Sing. Imperat. Präs.) siehe oben
vide video, vidi, visus (2 2. Person Sing. Imperat. Präs.) sieh!
videantur video, vidi, visus (2 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie werden gesehen
videatur video, vidi, visus (2 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es werde gesehen
videmus video, vidi, visus (2 1. Person Plural Präs.) wir sehen
videri video, vidi, visus (2 Infinit. Präs. Passiv) gesehen werden, angeschaut, begriffen
videtur video, vidi, visus (2 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird gesehen, angeschaut, begriffen
villosae villosus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) zottig, haarig
villositates villositas, atis (f Nomin. od. Akk. Plural) Rauigkeit, Zottigkeit
vim vis, vis (f Akk. Sing.) Kraft, Gewalt
vincendum vinco, vici, victus (3 Gerundium) zu siegen, zu überwinden
vincet vinco, vici, victus (3 3. Person Sing. Futur) er wird siegen, überwinden
vincit vinco, vici, victus (3 3. Person Sing. Präs.) er siegt, überwindet
vinum vinum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Wein (s. Gehler)
violenta violentus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr..) heftig, ungestüm
violentae violentus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) heftig, ungestüm
violenter violenter (Adv.) heftig, gewaltsam
violentiae violentia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Heftigkeit, Gewalttätigkeit
violentior violens, entis (Komparat. Nomin. Sing. mask. od. fem.) heftig, ungestüm
violentum violentus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) heftig, ungestüm
violentus violentus, a, um (Nomin. Sing. mask.) heftig, ungestüm
vires vis, viris (f Nomin. od. Akk. Plural) Kraft, Gewalt
virgae virga, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Rute, Zweig
viri vir, viri, (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Mann, Mensch, Herr (Anrede)
viribus vis, viris (f Dat. od. Abl. Plural) Kraft, Gewalt
viris vir, viri (m Dat. od. Abl. Plural) Mann
viris vis, viris (f Genet. Sing.) Kraft, Gewalt
virium vis, viris (f Genet. Plural) Kraft, Gewalt
viro vir, viri (m Dat. od. Abl. Sing.) Mann
virorum vir, viri, (m Genet. Plural) Mann, Mensch, Herr (Anrede)
virtus ignis virtus, utis (f Abl. Sing.) Stärke des Feuers
virtute virtus, utis (f Abl. Sing.) Tugend, Sittlichkeit
virtutem virtus, utis (f Akk. Sing.) Wirksamkeit, Tugend, Sittlichkeit
virtutes virtus, utis (f Nomin. od. Akk. Plural) Tugend, Sittlichkeit
virum vir, viri, (m Genet. Plural) Mann, Mensch, Herr (Anrede)
vis vis, vis (f Nomin. od. Genet. Sing.) Kraft, Wirkung
vis elastica vis, vis (f Nomin. od. Genet. Sing.) elastische Kraft, Federkraft (s. Zedler)
visu visus, us (m Abl. Sing.) das Sehen, Sehkraft
visum visus, us (m Akk. Sing.) das Sehen, Sehkraft
visum visum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Erscheinung, Sinneseindruck
visus visus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) das Sehen, Sehkraft
vitae vita, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Leben
vitalis vitalis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) lebendig
vitam vita, ae (f Akk. Sing.) Leben
vitas vita, ae (f Akk. Plural) Leben
vitra vitrum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Glas
vitrariis vitrarium, i (n Dat. od. Abl. Plural) Glashütte
vitrea vitreus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) gläsern
vitreae vitreus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) gläsern
vitreasve vitreus, a, um +-ve (genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) gläsern
vitrei vitreus, a, um (Akk. Plural fem.) gläsern
vitreis vitreus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) gläsern
vitri vitrum, i (n Genet. Sing.) Glas
vitrificationem vitrificatio, onis (f Akk. Sing.) Verglasung (s. Gehler)
vitrioli vitriolum, i (n Genet. Sing.) Schwefelsäure, Vitriol (Metall(Kupfer)sulfat) (s. Gehler)
vitro vitrum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Glas
vitrum vitrum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Glas
vivificam vivificus, a, um (Akk. Sing. fem.) belebend
vix vix (Adv.) kaum, mit Mühe
vobis ego, tu, - (2. Person Plural Dat. od. Abl.) euch
vocabimus voco, avi, atum (1 1. Person Plural Futur) wir werden nennen
vocant voco, avi, atum (1 3. Person Plural Präs. ) sie nennen
vocare voco, avi, atum (1 Infinit. Präs) nennen
vocarent voco, avi, atum (1 3. Person Plural Konj. Imperf.) sie nennen
voce vox, vocis (f Abl. Sing.) Sprache, Stimme
vocemus voco, avi, atum (1 1. Person Plural Konj. Präs.) wir nennen
vocis vox, vocis (f Genet. Sing.) Sprache, Stimme
voco voco, avi, atum (1 1. Person Sing. Präs.) ich nenne
volandi volo, avi, atus (1 Gerundium) zu fliegen
volatile volatilis, e (Nomin. Sing. neutr.) flüchtig (s. Gehler)
volatiles volatilis, e (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) flüchtig (s. Gehler)
volatilissimo volatilis, e (Superlat. Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) äußerst flüchtig (s. Gehler)
volatilissimum volatilis, e (Superlat. Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) äußerst flüchtig (s. Gehler)
volatilium volatilis, e (Genet. Plural m, f, n) flüchtig (s. Gehler)
voles volo, volui, - (unregelm. 2. Person Sing. Futur) du wirdt wollen
voles volo, avi, atus (1 2. Person Sing. Konj. Präs.) du flögest
volitare volito, avi, atus (1 Infinit. Präs.) umherfliegen, flattern
volo volo, avi, atus (1 1. Person Sing. Präs.) ich fliege
volo volo, velui, velle (unregelm. 1. Person Sing. Prä.) ich will, verlange
volui volo, velui, velle (unregelm. 1. Person Sing. Perf.) ich habe gewollt, verlangt
volvitur volvo, volvi, volutus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) sie wird gedreht, gewälzt
vorticibus vortex, icis (m Dat. od. Abl. Plural) Wirbel, Strudel (s. Gehler)
vorticum vortex, icis (m Genet. Plural) Wirbel, Strudel (s. Gehler)
vos ego, tu, - (2. Person Nomin. od. Akk. Plural) ihr, euch
Vossii Isaac Vossius (1618-1689) niederl. Altphilologe, Mitglied der Royal Society
Isaaco Vossio Isaac Vossius (1618-1689) niederl. Altphilologe, Mitglied der Royal Society
Vossius Isaac Vossius (1618-1689) niederl. Altphilologe, Mitglied der Royal Society
vox vox, vocis (f Nomin. Sing.) Stimme, Rede, Sprache
vulgaribus vulgaris, e (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) allgemein, gewöhnlich
vulgo vulgo (Adv.) allgemein, gewöhnlich, in der Landessprache
vulgus vulgus, i (n Nomin. Sing.) Volk, Pöbel

W, X, Y, Z

Wallisii John Wallis * 1616 † 1703 engl. Mathematiker
Willisius Thomas Willis (1621-1675) engl. Mediziner, Gründungsmitglied der Royal Society
Wrennique Christopher Wren (1632-1722) engl. Astronom und Architekt, Gründungsmitglied der Royal Society

[Adjektive]   [Adverben]   [Deklination]   [Konjugation]   [Konjunktion]   [Numeralia]   [Präpositionen]   [Pronomen]


Quellen:
  1. Immanuel Johannes Gerhard Schellers ausführliches und möglichst vollständiges lateinisch-deutsches Lexicon oder Wörterbuch in fünf Bänden, Leipzig 1804.
  2. Johann Samuel Traugott Gehler: Physikalisches Wörterbuch oder Versuch einer Erklärung der vornehmsten Begriffe und Kunstwörter der Naturlehre, Leipzig 1787.
  3. Carl Gottlob Zumpt: Lateinische Grammatik, Berlin 1844.
  4. F. A. Heinichen: Lateinisch-deutsches Schulwörterbuch, Leipzig 1917.
  5. Eduard Bornemann: Kurzgefaßte lateinische Sprachlehre, Frankfurt 1962.

Valid HTML © 2019 Dr. Rainer Stumpe
Datenschutzerklärung