Lateinische Begriffe aus Stisser′s
"De Variis Erroribus, Chemiae Ingnorantia In Medicina Commissis" und
Epistolae de rerum Chemicis.

Terminus Grundform deutsch

A

a, ab a, ab (Präpos. m. Abl.) von, von … her, in einem Abstand von, seit
Abbatem abbas, atis (m Akk. Sing.) Abt
aberat absum, abfui, abesse (unregelm. 3. Person Sing. Imperf.) er fehlte, war abwesend
abeunt abeo, ii, itum ire (unregelm. 3. Person Plural Präs.) sie scheiden aus
abiere abeo, ii, itum ire (unregelm. Infinit. Präs.) ausscheiden
abit abeo, ii, itum ire (unregelm. 3. Person Sing. Präs.) es scheidet aus
abitu abitus, us (m Abl. Sing.) Ausgang, Weggang, Rückzug
abjiciuntur abicio, ieci, iectus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden weggeworfen
ablegant ablego, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie entfernen, schicken weg
abolebit aboelo, evi, itus (2 3. Person Sing. Futur) er wird abschaffen, beseitigen
abolendum aboelo, evi, itus (2 Gerundium) abzuschaffen, zu beseitigen
absimile absimilis, e (Adv.) unähnlich
Absinthii absinthium, i (n Genet. Sing.) Wermut (s. auch bei Zedler)
Sal Absinthii absinthium, i () Wermutsalz (s. auch bei Zedler)
absolvere absolvo, solvi, solutus (3 Infinit. Präs.) ablösen, beendigen, vollenden
absque absque (m. Abl.) sonder, ohne
abstineremus abstineo, tinui, tentus (2 1. Person Plural Konj. Perf.) wir würden abhalten, uns enthalten
abstinerent abstineo, tinui, tentus (2 3. Person Plural Konj. Perf.) sie würden abhalten, sich enthalten
abstractus abstraho, traxi, tractus (3 Partizip Perf. Passiv) weggezogen, befreit
abstrahendo abstraho, traxi, tractus (3 Gerundium) was wegzuziehen ist
absurdarum absurdus, a, um (Genet. Plural fem.) sinnlos
absurde absurde (Adv.) ohne Sinn
absurdius absurdus, a, um (Koparat. ) sinnlos
absurdum absurdus, a, um (Nomin. od. Akk. neutr. od. Akk. Sing. mask.) sinnlos
Absynthii absynthium, i (n Genet. Sing.) Wermut (s. auch bei Zedler)
abusu abusus, us (m Abl. Sing.) Mißbrauch, Verbrauch
abutentes abutor, usus sum (3 Partizip Präs.) mißbrauchend, ausnutzend
ac ac, atque (Konjunkt.) und, und sogar, wie, als
academiae academia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Akademie
academiarum academia, ae (f Genet. Plural) Akademien
accedente accedo, cessi, cessum (3 Partizip Präs.) hinzukommend
accedet accedo, cessi, cessum (3 3. Person Sing. Futur) er wird herantreten
accedit accedo, cessi, cessum (3 3. Person Sing. Präs.) er tritt heran
accerseretur accerso, -, - (3 3. Pserson Sing. Konj. Imperf. Passiv) er würde geholt werden, herbeigeführt
accenseri accensero, evi, etus (2 Infinit. Präs. Passiv) zugerechnet werden
accessu accessus, us (m Abl. Sing.) Annäherung
accidit accido, cidi, - (3 3. Person Sing. Präs. od. Perf.) es geschieht, kommt vor, findet statt
accingerem accingo, cinxi, cinctus (3 1. Person Sing. Konj. Imperf.) ich hätte ausgerüstet
acerba acerbus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) herb, bitter, sauer
acerrimi acer, acra, acrum (Superlat. Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) scharf, beißend
acerrimus acer, acris, acre (Superlat. Nomin. Sing.) schärfster
aceto acetum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Essig (s. Macquer)
aceto vini acetum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Weinessig (s. Macquer)
acida acidum, i (Nomin. od. Akk. Plural) Säuren (s. Gehler)
acidae acidus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) sauer
acidi acidum, i (Genet. Sing.) Säure (s. Gehler)
acidis acidum, i (Dat. od. Abl. Plural) Säuren (s. Gehler)
aciditate aciditas, atis (f Abl. Sing.) Azidität
acidiusculo acidusculus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) wenig sauer
acidiusculum acidusculus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) wenig sauer
acido acidum, i (Dat. od. Abl. Sing.) Säure (s. Gehler)
acidorum acidum, i (Genet. Plural) Säuren (s. Gehler)
acidulas acidulus, a, um (deminuit. Akk. Plural fem.) säuerliche
acidum acidum, i (Nomin. od. Akk. Sing.) Säure (s. Gehler)
acore acor, oris (m Abl. Sing.) Säure des Geblüts (s. Zedler)
acquiescere acquiesco, quievi, quietus (3 Infinit. Präs.) zur Ruhe gekommen, sich beruhigen
acquievit acquiesco, quievi, quietus (3 3. Person Sing. Perf.) er ist zur Ruhe gekommen
acutis acutus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) scharf, spitz, akut
ad ad (Präpos. mit Akk.) zu (örtl.), bis zu (zeitl.), in Hinsicht auf (Zweck und Absicht)
additione additio, onis (f Abl. Sing.) Zugabe
additionem additio, onis (f Akk. Sing.) Zugabe
additioni additio, onis (f Dat. Sing.) Zugabe
additis addo, didi, ditus (3 Partizip Perf. Passiv) zugegeben
addito addo, didi, ditus (3 Partizip Perf. Passiv) zugegeben
additoque addo, didi, ditus +-que (3 Partizip Perf. Passiv) zugegeben
addubitant addubito, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie tragen Bedenken, hegen einige Zweifel
addubitarint = addubitaverint addubito, avi, atus (1 3. Person Plural Futur II) sie werden bezweifelt haben
addubitarunt = addubitaverunt addubito, avi, atus (1 3. Person Plural Perf.) sie haben Bedenken getragen, einige Zweifel gehegt
addubitaverint addubito, avi, atus (1 3. Person Plural Futur II) sie werden bezweifelt haben
adeo adeo (Adv.) so sehr, so weit
adeptae adipiscor, adeptus sum (3 Pertizip Perf.) erlangt, erreicht
aderant adsum, affui, adesse (unregelm. 3. Person Plural Imperf.) sie waren anwesend, wirkten mit
adfertur affero, attili, allatus (unregelm. 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird überbracht, bewirkt, verursacht
adhaereant adhaereo, haesi, haesus (2 3. Person Plural Konj. Präs.) sie klebten, grenzten an, hängten an
adhaerent adhaereo, haesi, haesus (2 3. Person Plural Präs.) sie kleben, grenzen an, hängen an
adhibent adhibeo, ui, itus (2 3. Person Plural Präs.) sie halten hin, wenden an, behandeln
adhuc adhuc (Adverb) bis jetzt, bisher, immer noch (zeitl.), insoweit, daß (mit Konjunkt.)
adigit adigo, egi, actus (3 3. Person Sing. Präs.) er treibt heran, zwingt, drängt
adjecisse adiicio, ieci, iectus (3 Infinit. Perf.) hinzugefügt haben
adjecisset adiicio, ieci, iectus (3 3. Person Sing. Konj. Plusquamperf.) er hatte hinzugefügt
adjecto adiicio, ieci, iectus (3 Partizip Perf. Passiv) hinzugefügt
adjicere adiicio, ieci, iectus (3 Infinit. Präs.) zufügen
adjicitur adiicio, ieci, iectus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird hinzugefügt
adjiciunt adiicio, ieci, iectus (3 3. Person Sing. Präs.) sie fügen hinzu
adjiciuntur adiicio, ieci, iectus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) sie werden hinzugefügt
adminiculo adminiculum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Stütze, Hilfsmittel, Werkzeug
admirantur admiror, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden bewundert, wundern sich
admirationem admiratio, onis (f Akk. Sing.) Bewunderung
admiratus admiror, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) bewundert
admiratus esset admiror, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Plusquamperf. Passiv) daß er sich gewundert hätte
admisceri admisceo,cui, mixtus (3 Infinit. Präs. Passiv) beigefügt werden
admissa admitto, misi, missus (3 Partizip Perf. Passiv) zugelassen
admittenda admitto, misi, missus (3 Gerundiv) was zuzulassen ist, zu gestatten ist
admittere admitto, misi, missus (3 Infinit. Präs.) zulassen, gestatten
admittunt admitto, misi, missus (3 3. Person Plural Präs.) sie lassen zu
admovere admoveo, movi, motus (2 Infinit. Präs.) heranbewegen, -bringen, Hand anlegen, sich vergreifen
adnumerari adnumero, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) dazugezählt werden
adornare adorno, avi, atus (1 Infinit. Präs.) herrichten, ausrüsten, schmücken
adornatae adorno, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) hergerichtet, ausgerüstet, geschmücket
adscribenda adscribo, scripsi, scriptus (3 Partizip Futur Passiv) was zuzuschreiben ist
adstantes adsto, avi, atus (1 Partizip Präs.) dastehend
adstantibus adsto, avi, atus (1 Partizip Präs.) dastehend
adversaria adversarius, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. AKk. Plural neutr.) feindlich, gegnerisch
adversus adversus, a, um (Nomin. Sing. mask.) zugekehrt
adversus adversus (Adv.) entgegen
adversus adversus (Präpos. m. Akk.) gegen
advocatur advovo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird herbeigerufen, eingeladen
advolabat advolo, volvi, volutus (1 3. Person Sing. Imperf.) er kam herbei geeilt
aedes aedes, is (f Nomin. Sing.) Haus, Tempel
aeger aeger, i (m Nomin. Sing.) Kranker
aegri aeger, i (m Genet. Sing.) Kranke
aegrique aeger, i +-que (m Genet. Sing.) Kranke
aegris aeger, i (m Dat. od. Abl. Plural) Kranke
aegrisque aeger, i +-que (m Dat. od. Abl. Plural) Kranke
aegro aeger, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Kranke
aegrorum aeger, i (m Genet. Plural) Kranke
aegros aeger, i (m Akk. Plural) Kranke
aegrotantis aegro, avi, atus (1 Partizip Präs.) erkrankend
aegrotantium aegroto, avi, atus (1 Partizip Präs.) krank seinend
aegrotorum aegrotus, i (m Genet. Plural) Kranker, Invalide, Patient
aegrum aeger, i (m Akk. Sing.) Kranker
Aegyptiis Aegypti, orum (m, f Dat. od. Abl. Plural) Ägypter
Aegyptiorum Aegypti, orum (m, f Genet. Plural) Ägypter
aeque aeque (Adv.) ebenso
aeris aer, is (Genet. Sing.) der Luft ((s. Gehler)
aeruginem aerugo, inis (f Akk. Sing.) Grünspan
aestimant aestimo, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie schätzen ab
Aetium Aëtios von Amida (502 - 575) byzant. Arzt
aevo aevum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Zeitalter, Ewigkeit, lange Dauer
aevum aevum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Zeitalter, Ewigkeit, lange Dauer
affectibus affectus, us (m Dat. od. Abl. Plural) Zustand, Verfassung, Stimmung
affectione affectio, onis (f Abl. Sing.) Zustand, Eindruck, Einwirkung, Neigung
affectione hypochondriaca affectio, onis (f Abl. Sing.) hypochondrisches Übel, Obstipation ((s. Zedler)
affectus affectus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Zustand, Verfassung, Stimmung
affusa affundo, fudi, fusus (3 Partizip Perf. Passiv) hinzugegossen
affusaque affundo, fudi, fusus +-que (3 Partizip Perf. Passiv) hinzugegossen
affuso affundo, fudi, fusus (3 Partizip Perf. Passiv) hinzugegossen
affusionibus affusio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Zugießung
affusus affundo, fudi, fusus (3 Partizip Perf. Passiv) hinzugegossen
affusus est affundo, fudi, fusus (3 P3. Person Sing. Perf. Passiv) es ist hinzugegossen worden
agant ago, egi, actus (3 3. Person Plural Konj. Präs.) daß sie verfahren, handeln, wirken
agentium agens, entis (m Genet. Plural) Wirksubstanz
agens ago, egi, actus (3 Partizip Präs. verfahrend, handelnd, wirkend
agere ago, egi, actus (3 Infinit. Präs.) verfahren, handeln, wirken
ageret ago, egi, actus (3 3. Person Sing. Konj. Imperf.) er würde verfahren, handeln, wirken
aggreditur aggredior, gressus sum (3 3. Person Sing. Präs.) es greift an, beginnt
agitatas agito, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) umhergetrieben
agnoscere agnosco, agnivi, agnitus (3 Infint. Präs.) erkennen, zugeben
agricultura agricultura, ae (f Nomin. od. ABl. Sing.) Landwirtschaft
agyrtae agyrta, ae (m Genet, od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Quacksalber (s. auch bei Macquer)
alcali alkalis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) Laugensalz
alcalibus alkalis, e (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) Laugensalz
alcalico alcalicus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr..) alkalisch (s. Gehler)
alcalico volatili alcalicus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr..) Ammonniumcarbonat (s. Gehler)
alcalicorum alcalicus, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) alkalisch (s. Gehler)
alcalium alkalis, e (Genet. Plural m, f, n) Laugensalz
Julius Alexandrinus Giulio Alessandrini (1506 - 1590) ital. Arzt
ali aleo, alui, altus (3 Infinit. Präs. Passiv) ernährt werden
alia alia (Adv.) auf anderem Wege, anderswohin
alia alius, a, ud (Nomin. Sing. fem.) die andere
aliaeque alius, a, ud +-que (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) der andern
alias alius, a, ud (Akk. Plural fem.) den anderen
alias alias (Adv.) sonst, zu anderer Zeit
alibi alibi (Adv.) anderswo
alicubi alicubi (Adv.) irgendwo
alieno alienus, a, um (Dat. od. Abl. Sing mask. od. neutr.) fremd, abgeneigt
alii alius, a, ud (Genet. Sing. od. Nomin. Plural mask. od. Genet. Sing. neutr.) eines anderen
aliique alius, a, ud +-que (Genet. Sing. od. Nomin. Plural mask. od. Genet. Sing. neutr.) eines anderen
aliis alius, a, od (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) andere
aliisque alius, a, od +-que (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) und andere
alimenta alimentum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Nahrungsmittel, Pl.: Nahrung
alimentorum alimentum, i (n Genet. Plural) Nahrungsmittel, Pl.: Nahrung
aliorum alius, a, ud (Genet. Plural mask. od. neutr.) anderen
aliorumque alius, a, ud +que (Genet. Plural mask. od. neutr.) anderen
aliosque alius, a, ud +que (Akk. Plural mask. od. neutr.) anderen
aliquando aliquando (Adv.) irgendwanneinmal, sonst, manchmal
aliquid aliquis, aliqua, aliquid (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) irgendetwas
aliquis aliquis, aliqua, aliquid (Nomin. Sing. mask.) irgendwer
aliquod aliquod (indeklin.) einige, mehrere
aliquot aliquot (indeklin.) einige, mehrere
aliud alius, a, ud (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) ein anderes
alium alius, a, ud (Akk. Sing. mask.) ein anderer
alium alium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Knoblauch
alkalia alcalium, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Laugensalze (s. Gehler)
alkalica alcalicus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr..) alkalisch (s. Gehler)
alkalicae alcalicus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) alkalisch (s. Gehler)
alkalicis alcalicus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) alkalisch (s. Gehler)
alkalicorum alcalicus, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) alkalisch (s. Gehler)
alkalicum alcalicus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) alkalisch (s. Gehler)
allaboravit allaboro, avi, atus (1 3. Person Sing. Perf.) er hat hinzugekünstelt, sich bemüht
allatam affero, attuli, allatus (unregelm. Partizip Perf. Passiv) mitgebracht, hinzugefügt
alteram alter, altera, alterum (Akk. Sing. fem.) die andere
alteramve alter, altera, alterum +-ve (Akk. Sing. fem.) oder die andere
alteratae alteratus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) verändert
altercatur altercor, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) er zankt, führt einen Wortwechsel
alterius alter, ra, rum (Genet. Sing. m, f, n) das andere (von beiden)
alterius alterius (Adv.) einander, voneinander
altero alter, ra, rum (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) der andere
alterumve alter, ra, rum +-ve (Akk. Sing. mask. od. Nomin od. Akk. Sing. neutr.) oder das andere
alterutrum alterutrum (Adv.) einer von beiden
alumen alumen, inis (n Nomin. Sing.) Alaun (s. Gehler)
alumine alumen, inis (n Abl. Sing.) Alaun (s. Gehler)
alvi alvus, i (m, f Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Bauch
alvitormina alvitormen, inis (n Nomin. od. Akk. Plural) Bauchschmerzen
alvum alvus, i (m, f Akk. Sing.) Bauch
ama amo, avi, atus (1 Imperat. Präs. Sing.) liebe!
ambientis ambio, ivi, itus (4 Partizip Präs.) umgebend
amabilem amabilis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) beliebt, lieblich
amicorum amicus, i (m Genet. Plural) Freunde
Ammoniaci ammoniacum, i (n Genet. Sing.) Ammoniak (s. Gehler)
Ammoniaco ammoniacum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Ammoniak (s. Gehler)
Ammoniacum ammoniacum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Ammoniak (s. Gehler)
Sal Ammoniacum ammoniacum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Salmiak, Ammoniumchlorid (s. Gehler)
amplectendi amplector, plexus sum (3 Gerundium) was gutzuheißen ist, einzuschließen ist, zu widmen ist
amplius amplius (indeklin.) länger, mehr, weiter
an an (Fragepartikel) oder ob, ob nicht
analogo analogus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) analog, auf gleiche Weise
analogum analogus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) analog, auf gleiche Weise
Andromachum Andromachus (Leibarzt Neros) kretischer Arzt
Angliae anglia, ae () England
animale animalis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) lebend, belebend, luftartig
animale regnum animalis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) belebte Natur (s. Gehler)
animalium animalis, e (Genet. Plural m, f, n) lebend, belebend, luftartig
animalium animal, alis (n Genet. Plural m, f, n) lebendes Wesen, Geschöpf
animo animus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Seele, Verstand, Gedanke, Gemüt, Hoffnung, Geist, Neigung, Absicht
animum animus, i (m Akk. Sing.) Seele, Verstand, Gedanke, Gemüt, Hoffnung, Geist, Neigung, Absicht
annitar annitor, nisus od. nixus sum (3 1. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) ich strenge mich an
annitentes annitor, nisus od. nixus sum (3 Partizip Präs.) versuchend, bemühend
anno annus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Jahr
annorum annus, i (m Genet. Plural) Jahre
annos annus, i (m Akk. Plural) Jahre
annumerandis annumero, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was hinzuzuzählen, zuzurechnen ist
annumerandus annumero, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was hinzuzuzählen, zuzurechnen ist
ansa ansa, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Gelegenheit, Griff, Henkel
ante ante (Adv.) vorn, vorwärts, früher
ante ante (Präpos. m. Akk.) vor
ante omnia ante (Präpos. m. Akk.) vor allem
anteriora anterior, ius (Komparat. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) das vordere, frühere
antimoniale antimonialis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) antimonialisch
antimonialibus antimonialis, e (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) antimonialisch
antimonialium antimonialis, e (Genet. Plural m, f, n) antimonialisch
Antimoniata antimoniatus, a, um () antimoniert
Antimonii antimonium, i (n Genet. Sing.) Antimon (s. Gehler)
Antimonio antimonium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Antimon (s. Gehler)
Antimonio diaphoretico antimonium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) schweißtreibendes Antimon (s. Gehler)
antimonium antimonium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Antimon (s. Gehler)
Antimonium diaphoreticum antimonium, i (n Nomin. od. Akk. . Sing.) schweißtreibendes Antimon (s. Gehler)
antiquissimam antiquus, a, um (Superlat. Akk. Sing. fem.) vorderer, Komp. u. Superlat.: wichtigster
antiquissimos antiquus, a, um (Superlat. Akk. Plural mask.) vorderer, Komp. u. Superlat.: wichtigster
antiquitate antiquitas, atis (f Abl. Sing.) Altertum
antiquitatem antiquitas, atis (f Akk. Sing.) Altertum
antiquitati antiquitas, atis (f Dat. Sing.) Altertum
antiquos antiquus, a, um (Akk. Plural mask.) vorderer, alt, früher
anxia anxius, a, um () ängstlich
aperta apertus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) offen, offenbar
apertam apertus, a, um (Akk. Sing. fem.) offen, offenbar
apparatum apparatus, us (m Akk. Sing. od. Genet. Plural) Gerät
apparuit appareo, ui, iturus (2 3. Person Sing. Perf.) es ist offenkundig gewesen
appellari appello, puli, pulsus (1 Infinit. Präs. Passiv) angesprochen werden, benannt werden
appellemus appello, puli, pulsus (1 2. Person Plural Konj. Präs.) wir sprechen an, benennen
appellentur appello, puli, pulsus (1 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) daß sie angesprochen werden, benannt werden
apta aptus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) verbunden, angemessen, tauglich
aptae aptus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) verbunden, angemessen, tauglich
apte apte (Adv.) passend, geeignet
aptissima aptus, a, um (Superlat. ) bestens angepasst, passend, geeignet
apud apud (Präpos. mit Akk.) bei, neben, in Gegenwart von
aqua aqua, ae (Nomin. od. Abl. Sing.) Wasser (s. Gehler)
aqua forti aqua, ae (Nomin. od. Abl. Sing.) Salpetersäure (s. Gehler)
aquae aqua, ae (Nomin. od. Abl. Sing.) Wasser (s. Gehler)
Aquae cephalicae aqua, ae (f ) Haupt-Wasser (s. Zedler)
aquae chrysulcae aqua, ae (Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Scheidewasser (s. Brandes)
aquae forti aqua, ae (Dat. od. Abl. Sing.) Salpetersäure (s. Gehler)
Aquae stomachicae aqua, ae (f ) Magen-Wasser (s. Zedler)
Aquae stypticae aqua, ae (f ) blutstillendes Wassr (s. Zedler)
aquae aqua, ae (Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Wasser (s. Gehler)
aquae ardentes aqua, ae (Nomin. Plural) Schnaps
aquarum aqua, ae (Genet. Plural) Wasser (s. Gehler)
aquas aqua, ae (Akk. Plural) Wasser (s. Gehler)
aquas ophthalmicas aqua, ae (f Akk. Plural) Augenwasser (s. auch bei Zedler)
aqueo aqueus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) wässrig
aqueorum aqueus, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) wässrig
aquis aqua, ae (Dat. od. Abl. Plural) Wasser (s. Gehler)
Arabes arabs, is (m Akk. Plural) Araber
arbitri arbitro, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) beobachtet, gemeint
arbitrati arbitro, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) beobachtet, gemeint
arcent arceo, ui, - (2 3. Person Plural Präs.) sie halten in Schranken, halten ab, halten fern
archiatri archiater, atri (m Genet. Sing,. od. Nomin. Plural) Leibarzt
Archigenem Archigines von Apameia (1. und 2. Jahrhundert) griech. Arzt in Rom, Eklektiker und Pneumatiker
ardentes ardens, entis (Nomin. Plural) brenndend
ardentibus ardens, entis (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) brennend, glühend, leidenschaftlich
ardore ardor, oris (, Abl. Sing.) Brand, Glut, Begierde
ardua arduus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) steil schwierig, erhaben
ardua arduum, i (n Nmin. od. Akk. Plural) Schwierigkeiten, Höhe, steile Anhöhe
argento argentum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Silber (s. Gehler)
argentum argentum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Silber (s. Gehler)
argumentum argumentum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Mittel zur Veranschaulichung, Beweis
arguunt arguo, ui, - (3 3. Person Plural Präs.) sie stellen klar dar, beschuldigen
aromata aro,a. atis (n Nomin. od. Akk. Plural) Wohlgeruch, Gewürz
arrogare arrogo, avi, atus (1 Infinit. Präs.) anmaßen
ars ars, artis (f Nomin. Sing.) Kunst, Gewerbe
arte ars, artis (f Abl. Sing.) Kunst, Gewerbe
artem ars, artis (f Akk. Sing.) Kunst, Gewerbe
artes ars, artis (f Nomin. od. Akk. Plural) Kunst, Gewerbe
arti ars, artis (f Dat. Sing.) Kunst, Gewerbe
artibus ars, artis (f Dat. od. Abl. Plural) Kunst, Gewerbe
artifex atifex, icis (m Nomin. Sing.) Künstler
artificiis artificium, i (n Dat. od. Abl. Plural) die Ausübung der Kunst, nach den wissenschaftlichen Regeln, Kunstwerk, Handwerk, List, Kunstgriff
artificio artificium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) die Ausübung der Kunst, nach den wissenschaftlichen Regeln, Kunstwerk, Handwerk, List, Kunstgriff
artis ars, artis (f Genet. Sing.) Kunst, Gewerbe
artium ars, artis (f Genet. Plural) Kunst, Gewerbe
ascendere ascendo, cendi, census (3 Infinit. Präs.) aufsteigen, sich aufsschwingen
asse as, assis (m Abl. Sing.) As, röm. Münze
assentiar assentior, sensus sum (4 1. Person Sing. Konj. Präs. Passiv od. Futur Passiv) ich würde zustimmen
asserit assero, serui, sertus (3 3. Person Sing. Präs.) er bestimmt, erklärt
assertum assero, serui, sertus (3 Partizip Perf. Passiv) bestimmt, erklärt
assimilari assimulo, avi, atus (Infinit. Präs. Passiv) gleich gemacht werden, gefälscht werden, nachgeahmt werden
assumantur assumo, sumpsi, sumptus (3 3. Person Plural Konj. Präs.) daß sie einnehmen, sich anmaßen
assumatur assumo, sumpsi, sumptus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) daß sie einnehmen, sich anmaßen
assumendas assumo, sumpsi, sumptus (3 Partizip Futur) was einzunehmen ist
assumendum assumo, sumpsi, sumptus (3 Gerundium) einzunehmen
assumentes assumo, sumpsi, sumptus (3 Partizip Präs.) einnehmend, anmaßend
assumere assumo, sumpsi, sumptus (3 Infinit. Präs.) einnehmen
assumit assumo, sumpsi, sumptus (3 3. Person Sing. Präs.) er nimmt ein
assumserunt assumo, sumpsi, sumptus (3 3. Person Plural Perf.) sie haben eingenommen
assumta assumo, sumpsi, sumptus (3 Partizip Perf. Passiv) eingenommen, hingenommen
assumto assumo, sumpsi, sumptus (3 Partizip Perf. Passiv) eingenommen, hingenommen
assumtorum assumo, sumpsi, sumptus (3 Partizip Perf. Passiv) eingenommen, hingenommen
assumtum assumo, sumpsi, sumptus (3 Partizip Perf. Passiv) eingenommen, hingenommen
assuso
ast ast, at (Konjunkt.) aber dagegen
asthmaticis asthmaticus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Asthmatiker
at at (Konjunkt.) aber, dagegen
at certe at certe (Konjunkt.) aber sicherlich
at contra at contra (Konjunkt.) aber im Gegenteil
at vero at vero (Konjunkt.) aber fürwahr
atque atque (Konjunkt.) sowie, und auch, und zwar; und so
atra ater, a, um () schwarz
attinet attineo, tinui, tentus (2 3. Person Sing. Präs.) er hält auf, betrifft, geht an
attingam attingo, tigi, tactus (3 1. Person Sing. Konj. Präs. od. Futur) ich berührte, werde berühren
attingit attingo, tigi, tactus (3 3. Person Sing. Präs.) er berührt, eignet sich an
attrectantes attrecto, avi, atus (1 Partizip Präs.) in die Hand nehmend, berührend, sich anzueigen versuchend
attributis attribuo, ui, utus (3 Partizip Perf. Passiv) zuerteilt, zugewiesen, bei gemessen
audacter audacter (Adv.) verwegen, mutig, tollkühn
auctoritas auctoritas, atis (f Nomin. Sing.) Ansehen, Geltung
audent audeo, ausus sum (2 3. Person Plural Präs.) sie wagen
audiebantur audio, ivi, itus (4 3. Person Plural Imperf. Passiv) sie wurden gehört
audiebat audio, ivi, itus (4 3. Person Sing. Imperf.) er hörte
audierat (audiverat) audio, ivi, itus (4 3. Person Sing. Plusquamperf.) er hatte gehört
audit audio, ivi, itus (4 3. Person Sing. Präs.) er hört, vernimmt, erfährt, studiert
auditum audio, ivi, itus (4 Partizip Perf. Passiv) gehört
auditur audio, ivi, itus (4 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird gehört
audiunt audio, ivi, itus (4 3. Person Plural Präs.) sie hören, stimmen bei, billigen
audiuntur audio, ivi, itus (4 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden gehört, gebilligt
aurantii aurantium, i (n Genet. Sing.) Pampelmuse, Grapefruit
auras aura, ae (f Akk. Plural) Schimmer, Hauch, Duft
aureo aureus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) goldfarben
aurificam aurificus, a, um (Akk. Sing. fem.) vergoldet
aurificio aurificum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Goldmachen
aurificio aurificus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) vergoldet
auripigmentum auripigmentum , i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Auripigment, Arsentrisulfid (As2S3)
auro aurum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Gold (s. Gehler)
aurum aurum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Gold (s. Gehler)
ausim audeo, ausus sum (2 !: Person Sing. Konj. Präs.) ich wage
ausus sum audeo, ausus sum (2 1. Person Sing. Perf. Passiv) ich habe gewagt
ausus ausus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Wagemut, Wagnis
aut aut (Konjunkt.) oder
autem autem (Konjunkt.) aber
autoribus auctor, oris (m, f Dat. od. Abl. Plural) Urheber, Autor
autoritas autoritas, atis (f Nomin. Sing.) Gewähr, Glaubwürdigkeit, Vollmacht
autoritate autoritas, atis (f Abl. Sing.) Gewähr, Glaubwürdigkeit, Vollmacht
autumant autumo, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie behaupten, meinen, sagen
auxilia auxilium, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Hilfe, Beistand
auxiliorum auxilium, i (n Genet. Plural) Hilfe, Beistand, Hilfsmittel, Arzneimittel
avaritiae avaritia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Habsucht, Geiz
axiomata axioma, atis (n Nomin. od. Akk. Plural) Grundsatz

B

balsami balsamum, i (n Genet. Sing.) Balsam (s. auch bei Zedler)
balsamici balsamicum, i (n Genet. Sing.) Balsam (s. auch bei Zedler)
balsamicis balsamicum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Balsam (s. auch bei Zedler)
Balsamum Sulphuris Terebinthinatum balsamum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Schwefel-Terpentin-Balsam (s. auch bei Zedler)
barbae barba, ae (f Genet. od. Dat. od. Nomin. Plural) Bart
barbitonsores barbitonsor, oris (m Nomin. od. Akk. Plural) Barbier
Barneri Jakob Barner * 1641 † 1709 (? 1686) dt. Arzt und Prof. in Leipzig Ratio status Medicorum, 1698
Franciso Bayle François Bayle * 1622 † 1709 franz. Arzt
beare beo, avi, atus (1 Infinit. Präs.) beglücken, erfreuen
Becheri Johann Joachim Becher (1635 - 1682) dt. Gelehrter, Ökonom und Alchimist
van der Beke David von der Becke * 1648 † 1684 dt. Arzt und Naturphilosoph in Minden
bellum bellum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Krieg, Kampf, Streit, Zank
bene bene (Adv.) gut, wohl, richtig
benedictionis benedictio, onis (f Genet. Sing.) Lobpreis, Segen
beneficiis beneficium, i (n Dat. od. Abl. Plural) Wohltat, Verdienst
benevole benevole (Adv.) wohlwollend, gewogen
beneficio beneficium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Wohltat, Verdienst
benevole benevole (Adv.) wohlwollend, gütig
Bezoardico bezoardicum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Gegengift (s. auch bei Zedler)
Bezoardicum bezoardicum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Gegengift (s. auch bei Zedler)
Bezoardicum minerale bezoardicum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Antimonoxid (s. auch bei Zedler)
bile bilis, is (f Abl. Sing.) Galle
bilem bilis, is (f Akk. Sing.) Galle
bili bilis, is (f Dat. Sing.) Galle
bilis bilis, is (f Nomin. od. Genet. Sing.) Galle
bis bis (Adv.) zweimal
bituminosas bituminosus, a, um (Akk. Plural fem.) aus Erdpech, bitumimös
blandiora blandus, a, um (Komparat. Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) schmeichelnder, verlockender
blandiori blandior, itus sum (4 Infinit. Präs. Passiv) geschmeichelt werden, angelockt werden
Bohnium Johannes Bohn * 1640 † 1718 dt. Arzt, Prof. in Leipzig
bolo bolus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) eisenhaltiger Ton (s. Macquer)
bona bonus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) gut, geeignet
bonam bonus, a, um (Akk. Sing. fem.) gut, geeignet
bono bonus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) gut, geeignet
Borrichius Ole Borch (1626 - 1690) dän. Arzt und Iatrochemiker
Rob. Boyle Robert Boyle (1627 - 1691) engl. Chemiker, Physiker und Philosoph, Exercitationes de utilitate philosophiae naturals experimentale
Boylius Robert Boyle (1627 - 1691) engl. Chemiker, Physiker und Philosoph
braxatoria braxatorium, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Brauerei
braxatorum braxatus, i (m Genet. Plural) Brauer
brevi brevis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) kurz
brodio brodium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Brühe, Suppe (s. Zedler)
brodio carnis brodium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Fleischbrühe (s. Zedler)
bubula bubulus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) zum Rind gehörig

C

caeruleos caeruleus, a, um (Akk. Plural mask.) blau
caetera caeteri, ae, a (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) das übrige
caeterorum caeteri, ae, a (Genet. Plural mask. od. neutr.) die übrigen
caeteris caeterus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) alles andere
caeterum ceterum (Adv.) übrigens, sonst, aber, doch
caeterum caeterus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) alles andere
calce calx, cis (m Abl. Sing.) Kalkstein (s. Gehler)
calce viva calx, cis (m Abl. Sing.) gebrannter Kalkstein (s. Gehler)
calcem calx, cis (m Akk. Sing.) Kalkstein (s. Gehler)
calcinati calcinatus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) kalziniert (s. Gehler)
calcinatis calcinatus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) kalziniert (s. Gehler)
calida calidum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Heißgetränk aus gewürztem Wasser
calida calidus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) warm, heiß
calidioribus calidus, a, um (Komparat. Dat. od. Abl. Plural) wärmer, heißer
calidissimis calidus, a, um (Superlat. Dat. od. Abl. Plural) sehr warm, sehr heiß
calido calidus, a, um (Dat. od. Abl. Sing.) warm, heiß
caloris calor, oris (m Genet. Sing.) Wärme, Hitze
caluminae calumina, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Verleumdung
calumniando caluminor, avi, atus (Gerundium) falsch anzuklagen, zunörgeln, zubemäkeln
calumniandum caluminor, avi, atus (Gerundium) falsch anzuklagen, zunörgeln, zubemäkeln
calx calx, cis (m Nomin. Sing.) Kalkstein (s. Gehler)
Camerarius Joachim Camerarius d. J. (1534 - 1598) dt. Arzt
camphorato camphoratus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) mit Campher versetzt
camphoratus camphoratus, a, um (Nomin Sing. mask.) mit Campher versetzt
cancri cancer, cri (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Krebs
cancrorum cancer, cri (m Genet. Plural) Krebs
candenti candeo, ui, - (2 Partizip Präs.) glühend
capite caput, istis (n Abl. Sing.) Kopf, Haupt
capite mortuo caput, istis (n Abl. Sing.) Destillationsrückstand, rotes Eisenoxid (s. Macquer)
caput caput, istis (n Nomin. Sing.) Kopf, Haupt
caput mortuum caput, istis (n Nomin. Sing.) Destillationsrückstand, rotes Eisenoxid (s. Macquer)
caponum capo, onis (m Genet. Plural) Kapaun
carbonum carbo, onis (m Genet. Plural) Kohle
carentibus careo, ui, - (2 Partizip Präs.) frei seiend, enthaltend, entbehrend
carere careo, ui, - (2 Infinit. Präs.) entbehren, vermissen
aquae carminativae aqua, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Windzerteilendes Wasser, Abführmittel (s. Zedler)
carnifices carnifex, icis (m Nomin. od. Akk. Plural) Henker
carnis carno, carnis (f Genet. Sing. ) Fleisch
carpere carpo, psi, ptus (3 Infinit. Präs.) (mit Muße) genießen, schwächen, verspotten
caruerit careo, ui, - (2 3. Person Sing. Konj. Perf.) daß er frei gewesen sei
Petrus Castellus Pietro Castelli *1573 † 1662 ital. Arzt und Botaniker
castrare castro, avi, atus (1 Infinit. Präs.) entkräften
casu casus, us (m Abl. Sing.) Fall
casui casus, us (m Dat. Sing.) Fall
catharctica catharacticum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Abführmittel (s. Zedler)
catharcticae catharacticus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural fem. abführt (s. Zedler)
catharsin catharsis, is (f Akk. Sing.) Abführung (s. Zedler)
catholicum catholicus, a, um (Nomin. od. Akk. Sinmg. neutr. od. Akk. Sing. mask.) allgemein
causa causa, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Grund, Ursache
causam causa, ae (f Akk. Sing.) Grund, Ursache
causas causa, ae (f Akk. Plural) Grund, Ursache
caustici causticus, a, um (Genet. Sing. maks. od. neutr.) ätzend, kaustisch
causticis causticus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) ätzend, kaustisch
caustico causticus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) ätzend, kaustisch
causticos causticus, a, um (Akk. Plural mask.) ätzend, kaustisch
causticum causticus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) ätzend, kaustisch
cavillandi cavillior, avi, atus (1 Gerundium od. Partizip Futur Passiv) zu verhöhnen, zu necken, zu belustigen, Ausflüchte zu machen
celeberrimi celeber, bris (Superlat. ) berühmt
celeberrimo celeber, bris (Superlat. Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) berühmt
celeberrimum celeber, bris (Superlat. Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) berühmt
celebres celeber, bris, e (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) berühmt, gefeiert
celebris celeber, bris, e (Nomin. Sing. fem. od. Genet. od. Akk. Plural m, f, n) berühmt, gefeiert
celebritati celebritas, atis (f Dat. Sing.) Berühmtheit
cella cella, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Keller, Kammer
cementatione cementatio, onis (f Abl. Sing.) Ausglühen (s. Gehler)
censent censeo, sui, sus (2 3. Person Plural Präs.) sie bewerten, halten dafür
censeo censeo, sui, sus (2 1. Person Sing. Präs.) ich bewerte, halte dafür
Aquae cephalicae aqua, ae (f ) Haupt-Wasser (s. Zedler)
cerevisia cerevisia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Bier
cernit cerno, crevi, cretus (3 3. Person Sing. Präs.) er scheidet, sondernt, sichtet, nimmt wahr, wird erkannt, entscheidet
certaminis certamen, inis (n Genet. Sing.) Streit, Kampf
certe certe (Adv.) gewiß, ohne Zweifel, sicherlich
certior certus, a, um (Komparat. Nomin. Sing. mask. od. fem.) entschieden, bestimmt, sicherlich
certiora certus, a, um (Komparat. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) entschieden, bestimmt, sicherlich
certitudine certitudo, inis (f Abl. Sing.) Gewißheit
certum certus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) entschieden, bestimmt, sicherlich
cervi cervus, i (m Genet. Sing.) Hirsch
cessare cesso, avi, atus (1 Infinit. Präs.) zögern, untätig sein, ablassen, nachlassen
ceterae ceterus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) übrige
charta charta, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Papier, Blatt, Schrift
chartae charta, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Papier, Blatt, Schrift
chemia chemia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Chemie (s. auch bei Gehler)
chemiae chemia, ae (f Genet. od. Dat. Sing.) Chemie (s. auch bei Gehler)
chemiam chemia, ae (f Akk. Sing.) Chemie (s. auch bei Gehler)
chemica chemicus, a, um (Nomin. od. Abl. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) chemisch (s. auch bei Gehler)
chemicae chemicus, a, um (Genet. od. Dat. fem. od. Nomin. Plural fem.) chemisch (s. auch bei Gehler)
chemicaque chemicus, a, um +-que (Nomin. od. Abl. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) chemisch (s. auch bei Gehler)
chemicam chemicus, a, um (Akk. Sing. fem.) chemisch (s. auch bei Gehler)
chemicas chemicus, a, um (Akk. Plural fem.) chemisch (s. auch bei Gehler)
chemice chemice (Adv.) chemisch (s. auch bei Gehler)
chemici chemicus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr.) chemisch (s. auch bei Gehler)
chemicis chemicus, i(m Dat. od. Abl. Plural) Chemiker (s. auch bei Gehler)
chemico chemicus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) chemisch (s. auch bei Gehler)
chemicorum chemicus, i (m Genet. Plural) Chemiker (s. auch bei Gehler)
chemicos chemicus, a, um (Akk. Plural mask.) chemisch (s. auch bei Gehler)
chemicum chemicus, a, um (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) chemisch (s. auch bei Gehler)
chimaeras chimara, ae (f Akk. Plural) Hirngespinst, Wahngebilde, Ungeheuer, Chimäre
christiano christianus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) christlich
chronicis chronicus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) zur Zeit gehörig
chronicis chronica, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Chronik
chronicos chronicus, a, um (Akk. Plural mask.) zur Zeit gehörig
Chymiae chymia, ae (f ) Chemie (s. auch bei Gehler)
Chymiatrorum chymiatrus, i (m Genet. Plural) Iatro-Chemiker (s. auch bei Gehler)
chymica chymicus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) chemisch (s. auch bei Gehler)
chymicum chymicus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) chemisch (s. auch bei Gehler)
cibis cibus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Nahrung, Speise
ciborum cibus, i (m Genet. Plural) Nahrung, Speise
cibos cibus, i (m Akk. Plural) Nahrung, Speise
cibum cibus, i (m Akk. Sing.) Nahrung, Speise
Cimbriae cimbria, ae () Jütland (Siedl.gebiet der Kimbern)
cineres cines, eris (m Nomin. od. Akk. Plural) Asche (s. Gehler)
Cinnabari cinnabar, is (n Dat. od. Abl. Sing.) Zinnober (Quecksilbersulfid), Mineral: Cinnabarit
cinnabaris cinnabar, is (n Genet. Sing.) Zinnober (Quecksilbersulfid), Mineral: Cinnabarit (s. Zedler)
Cinnamomi cinnamomum, i (n Genet. Sing.) Zimt
circa circa (Adv.) um … herum, ringsherum, in der Gegend
circa circa (Präpos. m. Akk.) um … herum, ungefähr
circulari circulo, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) im Kreis herum bewegt werden, zirkulieren
circumspecte circumspectus, a, um () umsichtig, besonnen, vorsichtig, mit Überlegung
circumspectione circumspectio, onis (f Abl. Sing.) Umsicht, Überlegung, Bedachtsamkeit, Behutsamkeit
citas cito, avi, atus (1 2. Person Sing. Präs.) du benennst, zitierst
citra citra (Adv.) diesseits
citra citra (Präpos. m. Akk.) diesseits, innerhalb, vor, ohne, außer
citri citrus, i (f Genet. Sing.) Zitronenbaum
civitate civitas, atis (f Abl. Sing.) Stadt, Gemeinde
civitates civitas, atis (f Nomin. od. Akk. Plural) Stadt, Gemeinde
Clar. clarus, a, um () berühmt, bekannt
Clar. claretum, i (n ) Claret: Gewürzauszug mit Weißwein (s. Zedler)
clare clare (Adv.) deutlich, klar, hervorstechend
clarissimorum clarus, a, um (Superlat. Genet. Plural mask. od. neutr.) deutlichst, einleuchtendst
Clauderus Gabriel Clauder (1633 - 1691) dt. Arzt und Alchemist, Leibarzt des Sächs. Kurfürsten, Mitglied der Leopoldina
coactus cogo, coegi, coactus (3 Partizip Perf. Passiv) genütigt, gezwungen
coactus est cogo, coegi, coactus (3 3. Person Sing. Perf. Passiv) er ist genötigt, gezwungen worden
coactus sum cogo, coegi, coactus (3 1. Person Sing. Perf. Passiv) ich bin genütigt, gezwungen worden
coagulationibus coagulatio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Gerinnung (s. auch bei Gehler)
coagulationis coagulatio, onis (f Genet. Sing.) Gerinnung (s. auch bei Gehler)
coagulatur coagulo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird geronnen, verfestigt
cochleare cochlear, aris (n Dat. Sing.) Löffel
cochlearis cochlear, aris (n Genet. Sing.) Löffel
coctionis coctio, onis (m Genet. Sing.) Gekochte, Verarbeitung
coepit coepio, coepi, coeptum (3. Person Sing. Präs. od. Perf.) er beginnt, hat begonnen
coepisse coepio, coepi, coeptum (Infinit. Perf.) begonnen haben
coerceri coerceo, cui, citus (2 Infinit. Präs. Passiv) zusammengehalten werden, gezügelt werden
coercitam coerceo, cui, citus (2 Partizip. Perf. Passiv) zusammengehalten, gezügelt, gebändigt
cogebatur cogo, coegi, coactus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) daß es versammelt werde, hineingetrieben werde, erzwungen werde
cogor cogo, coegi, coactus (3 1. Person Sing. Präs. Passiv) ich werde versammelt, hineingetrieben, gezwungen
cogitare cogito, avi, atus (1 Infinit. Präs.) denken
cogitationi cogitatio, onis (f Dat. Sing.) Denken, Erwägung, Absicht
cogitetur cogito, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) daß es gedacht werde
coguntur cogo, coegi, coactus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden gezwungen, hineingetrieben
collapsis collabor, (3 Partizip Perf.) einstürzend, zusammenfallend
collatis confero, contuli, collatus (unregelm. Partizip Perf. Passiv) zusammengetragen, zusammengestelt
collegi colligo, legi, lectus (3 1. Person Sing. Perf.) ich habe gesammelt, gefolgert
colligitur colligo, legi, lectus (3 3. Person Sing. Präs.) es wird gesammelt, gefolgert
color color, oris (m Nomin. Sing.) Farbe
colore color, oris (m Abl. Sing.) Farbe
colorem color, oris (m Akk. Sing.) Farbe
coloribus color, oris (m Dat. od. Abl. Plural) Farbe
coloris color, oris (m Genet. Sing.) Farbe
combinentur combino, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) daß sie vereint werden
comburi comburo, bussi, bustus (3 Infinit. Präs. Passiv) verbrannt werden, vernichtet werden
combustionem combustio, onis (f Akk. Sing.) Verbrennung
commendarunt = commendaverunt commendo, avi, atus (1 3. Person Plural Perf.) sie haben empfohlen
commendatae commendo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) empfohlen
commendatur commendo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird empfohlen
commendavi commendo, avi, atus (1 1. Person Sing. Perf.) ich habe empfohlen
commendavit commendo, avi, atus (1 3. Person Sing. Perf.) er hat empfohlen
commissi committo, misi, missus (3 Partizip Perf. Passiv) überlassen, vereinigt, begangen
commissum committo, misi, missus (3 Partizip Perf. Passiv) überlassen, vereinigt, begangen
commissus committo, misi, missus (3 Partizip Perf. Passiv) überlassen, vereinigt, begangen
committantur committo, misi, missus (3 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) daß sie überlassen, vereinigt werden, sie würden verübt werden
committitur committo, misi, missus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird überlassen, vereinigt
committunt committo, misi, missus (3 3. Person Plural Präs.) sie überlassen, vereinigen, vertrauen an
committuntur committo, misi, missus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden überlassen, vereinigt
commode commode (Adv.) angemessen, passend
commorari commoror, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) zu verweilen, sich aufzuhalten
commotionibus commotio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Bewegungen, Aufregungen
comparare comparo, avi, atus (1 Infinit. Präs.) zusammenstellen, vergleichen, erwägen
comparata est comparo, avi, atus (1 3. Person Sing. Perf. Passiv) sie ist zusammengestellt, verglichen, erwogen worden
compendiosae compendiosus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) abgekürzt
complectar complector, plexus aum (3 1. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) ich umschlänge, fasste zusammen, schilderte, begriffe
complectens complector, plexus aum (3 Partizip Präs.) umschlängend, zusammenfassend, schildernd
componere compono, posui, positus (3 Infinit. Präs.) zusammenstellen
compositione compositio, onis (f Abl. Sing.) Zusammensetzungen, Zusammenstellung
compositiones compositio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Zusammensetzungen, Zusammenstellung
compositionibus compositio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Zusammensetzungen, Zusammenstellung
compositionum compositio, onis (f Genet. Plural) Zusammensetzungen, Zusammenstellung
communem communis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) gewöhnlich, allgemein
communi communis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) gewöhnlich, allgemein
communia communis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) gewöhnlich, allgemein
communicare communico, avi, atus (1 Infinit. Präs.) mitteilen
communicari communico, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) mitgeteilt werden
communis communis, e (Nomin. od. Genet. Sing. maks. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) gewöhnlich, allgemein
commutato commuto, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) ausgetauscht
conantur conor, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie versuchen, wagen, unternehmen
conatur conor, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) versucht, wagt, unternimmt
conatus conatus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Versuch, Wagnis, Bemühung
concessa erant concedo, cessi, cessus (3 3. Person Plural Plusquamperf. Passiv) daß ihnen erlaubt worden wäre
concessit concedo, cessi, cessus (3 3. Person Sing. Perf.) er hat erlaubt, zugestanden
conciliari concilio, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) verbunden werden, gewonnen werden, vereinigt werden
concursu concursus, us (m Abl. Sing.) Auflauf, Zusammenlaufen
conditio conditio, onis (f Nomin. Sing.) Bedingung, Vorschrift, Regel
Conerdingius Hermann Conerding dt. Mediziner
confectionibus confectio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Anfertigung, Herstellung
confectionum confectio, onis (f Genet. Plural) Anfertigung, Herstellung, Zubereitung
confessus erat confiteor, fessus sum (2 3. Person Sing. Plusquamperf. Passiv) es war gwestanden worden
confestim confestim (Adv.) plötzlich, sofort
conficere conficio, feci, fectus (2 Infinit. Präs.) anfertigen, ausführen, bewirken
confirmari confirmo, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) bestätigt werden, begründet werden
conflatam conflo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) angeblasen, vereinigt
conflatum erat conflo, avi, atus (1 3. Person Sing. neutr. Plusquamperf. Passiv) es war vereinigt worden
confractum confringo, fregi, fractus (3 Partizip Perf. Passiv) zerbrochen, zunichte gemacht
confundenda confundo, fudi, fusus (3 Partizip Futur Passiv) was zu vermischen ist, verbreiten ist, verwirren ist
confunduntur confundo, fudi, fusus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden vermischt, verbreitet, verwirrt
confuse confuse (Adv.) verwirrt, ungeordnet
conscientiae conscientia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Einverständnis, Bewußtsein, Gewissen
conscii conscius, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) sich bewußt sein
consensus consensus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Übereinstimmung
conserva conserva, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Konserve (s. Zedler)
conserva rosarum conserva, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Rosenzucker (s. Zedler)
conservatione conservatio, onis (f Abl. Sing.) Aufbewahrung, Erhaltung
conservationem conservatio, onis (f Akk. Sing.) Aufbewahrung, Erhaltung
consiliis consilium, i (n Dat. od. Abl. Plural) Rat, Beschluss, Ermessen
consistat consisto, stiti, - (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) daß er aufstellt, begründet, besteht
consistentia consistentia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Konsistenz (s. Gehler)
consistentiam consistentia, ae (f Akk. Sing.) Konsistenz (s. Gehler)
conspectum conspicio, spexi, spectus (3 Supinum) was anzusehen ist
conspectum conspectus, a, um (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) sichtbar
conspectum conspectus, us (m Akk. Sing.) Anblick, Aussehen
conspiciatur conspicio, spexi, spectus (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es werde erblickt
conspuissent conspuo, ui, utus (3 3. Person Plural Konj. Plusquamperf.) daß sie angespuckt hätten
constabit consto, stiti, staturus (1 3. Person Sing. Futur) es wird feststehen, bekannt sein
Constantinum M Flavius Valerius Constantinus Majus * 270 † 337 röm. Kaiser
constat consto, stiti, staturus (1 3. Person Sing. Präs.) es steht fest, es ist bekannt
constet consto, stiti, staturus (1 3. Person Sing. Konj. Präs.) es stünde fest, wäre bekannt
constituant constituo, ui, utus (3 3. Person Plural Konj. Präs.) sie würden bestimmen
constituit constituo, ui, utus (3 3. Person Sing. Präs.) er bestimmt
constituti sunt constituo, ui, utus (3 3. Person Plural Perf. Passiv) sie sind bestimmt worden
constituti constituo, ui, utus (3 Partizip Perf. Passiv) bestimmt
constitutis constitutum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Verabredung, Verfügung
consuetudinem consuetudo, inis (f Akk. Sing.) Gewohnheit, Sitte, Gebrauch
consuleretur consulo, lui, ultus (3 3. Person Sing. Konj. Imperf. Passiv) er würde beraten, gefragt, beschlossen
consuli consul, ulis (m Dat. Sing.) Ratherr, Vorsteher
consuli consulo, lui, ultus (3 1. Person Sing. Perf. od. Infinit. Präs. Passiv) ich habe befragt, beraten od. befragt werden, beraten werden
consulis consulo, lui, ultus (3 2. Person Sing. Präs.) du befragst, berätst
consulis consul, is (m Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Konsul
consuluit consulo, lui, ultus (3 3. Person Sing. Perf.) er hat befragt, beraten
contaminata contamino, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) befleckt, entweiht
contemnendum contenmo, msi, mtus (3 Gerundium) zu verachten, gering zu schätzen
contemnit contenmo, msi, mtus (3 3. Person Sing. Präs.) er verachten, schätzt gering
contemplentur contemplor, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) daß sie beschaut werden, erwoden werden
contemtu contemtus, us (m Abl. Sing.) Verachtung, Geringschätzung
contentiose contentiose (Adv.) hartnäckig, polemisch
contentos contentus, a, um (Akk. Plural mask.) zufrieden
contentus contentus, a, um (Nomin. Sing. mask.) zufrieden
contigisse contingo, tigi, tactus (3 Infinit. Perf.) erreicht haben, berührt haben
continua continuus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) ununterbrochen, zusammenhängend
continuatas continuatus, a, um (Akk. Plural fem.) ununterbrochen
contra contra (Adv.) gegenüber, andrerseits, umgekehrt
contra contra (Präpos. m. Akk.) gegen, wider
contradiceret contradico, dixi, dictus (3 3. Person Sing. Konj. Imperf.) er würde widersprechen, widerrufen
controversiae controversia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Streitfrage, Widerspruch
contumacissimi contumax, acis (Superlat. ) äußerst trotzig, eigensinnig, widerspenstig
convaluerit convalesco, ui, - (3 3. Person Sing. Futur II) er wird gesund geworden sein
conveni convenio, veni, ventus (4 1. Person Sing. Perf.) ich bin zusammengekommen, habe mich geeinigt, besucht
conveniente conveniens, entis (Abl. Sing. m, f, n) anschließend
convenienti conveniens, entis (Dat. Sing. m, f, n) anschließend
convenientia convenientia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Übereinstimmung, Zustimmung, Harmonie
convenientibus conveniens, entis (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) anschließend
convenit convenio, veni, ventus (4 3. Person Sing. Präs.) es kommt zusammen, trifft, stimmt überein, es ziemt sich, schickt sich
converti converto, verti, versus (3 1. Person Sing. Perf. od. Infinit. Präs. Passiv) ich habe umgewandelt, vertauscht; vertauscht werden, verwandelt werden
copiose copiose (Adv.) reichlich, zahlreich
coquit coquo. coxi, coctus (3 3. Person Sing. Präs.) er kocht, backt, denkt aus
coquorum coquus, , i (m Genet. Plural) Koch
coralliis corallium, i (n Dat. od. Abl. Plural) Korallen
coralliorum corallium, i (n Genet. Plural) Korallen
cornu cornu, us (m Nomin. od. Abl. Sing.) Horn
cornu cervi cornu, us (m Nomin. od. Abl. Sing.) Hirschhorn (Ammoniumcarbonat)
coronam corona, ae (f Akk. Sing.) Kranz, Krone
corpora corpus, oris (n Nomin. od. Akk. Plural) die Körper (s. Gehler)
corpore corpus, oris (n Abl. Sing.) Körper (s. Gehler)
corpori corpus, oris (n Dat. Sing.) dem Körper (s. Gehler)
corporibus corpus, oris (n Dat. od. Abl. Plural) Körper (s. Gehler)
corporis corpus, oris (n Genet. Sing.) des Körpers (s. Gehler)
corporum corpus, oris (n Genet. Plural) der Körper (s. Gehler)
corpus corpus, oris (n Nomin. Sing.) Körper (s. Gehler)
corpusculis corpusculus, i (n Dat. od. Abl. Plural) kleine Körper (s. Gehler)
correctioni correctio, onis (f Dat. Sing.) Verbesserung, Zurechtweisung
corrigendo corrigo, rexi, rectus (3 Gerundium) gerade zu richten, zu berichtigen, zu verbessern
corrigendum corrigo, rexi, rectus (3 Gerundium) gerade zu richten, zu berichtigen, zu verbessern
corrigentia corrigo, rexi, rectus (3 Partizip Präs.) berichtigend, verbessernd
corrigere corrigo, rexi, rectus (3 Infinit. Präs.) geraderichten, berichtigen, verbessern
corrigerent corrigo, rexi, rectus (3 3. Person Plural Konj. Imperf.) sie würden berichtigen, verbessern
corripiuntur corripio, ripui, reptus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden ergriffen, hingerafft
corrosionibus corrosio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Abtragung, Korrosion
corrosivi corrosivus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) ätzend
corrosivo corrosivus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) ätzend
corrosivos corrosivus, a, um (Akk. Plural mask.) ätzend
corrosivum corrosivus, a, um (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) ätzend
crasin cras (Adv.) morgen, morgiger Tag
crasin cassis, is (f ) Vermischung, Zusammenziehung
Crato Johann Crato von Krafftheim (1519 - 1585) dt. Humanist und Arzt
creant creo, avi, atus (1 3. Person Plural Perf.) sie ernennen, erschaffen, erzeugen
creavit creo, avi, atus (1 3. Person Sing. Perf.) er hat ernannt, erschaffen
credam credo, didi, ditus (3 1. Person Sing. Konj. Präs. od. Futur) ich würde glauben, vertrauen, halten für
credant credo, didi, ditus (3 3. Person Plural Konj. Präs.) daß sie glauben
credebat credo, didi, ditus (3 3. Person Sing. Imperf.) er glaubte
credere credo, didi, ditus (3 Infinit. Präs.) glauben, anvertrauen
crederet credo, didi, ditus (3 3. Person Sing. Konj. Imperf.) er würde glauben
credet credo, didi, ditus (3 3. Person Sing. Futur) er wird glauben
credibilia credibilis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) glaubhaft
crediderim credo, didi, ditus (3 1. Person Sing. Konj. Perf.) daß ich geglaubt hätte, vertraut hätte
credo credo, didi, ditus (3 1. Person Sing. Präs.) ich glaube, vertraue an
crepante crepo, ui, itus (1 Partizip Präs.) schallend, rauschend, berstend, klappernd
Croco Martis crocus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Eisenoxid, Rost
crucibulo crucibulum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Napf, Tiegel
cruda crudus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) roh, unbearbeitet, frisch, mit verdorbenem Magen
crudis crudus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) roh, unbearbeitet, frisch, mit verdorbenem Magen
cruditate cruditas, atis (f Abl. Sing.) verdorbener Magen
crudo crudus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) roh, unbearbeitet, frisch, mit verdorbenem Magen
crudorum crudus, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) roh, unbearbeitet, frisch, mit verdorbenem Magen
crudum crudus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) roh, unbearbeitet, frisch, mit verdorbenem Magen
crudus crudus, a, um (Nomin. Sing. mask.) roh, unbearbeitet, frisch, mit verdorbenem Magen
cubiculum cubiculum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Schlafzimmer
cui qui, quae, quod (Dat. Sing. m, f, n) welchem
cuidam quidam, quaedam, quoddam (Dat. Sing. m, f, n) irgendwelchem
cuivis quivis, quaevis, quidvis (Dat. Sing. m, f, n) jeder beliebige
cujus qui, quae, quod (Genet. Sing. m, f, n) welches
cujusdam quidam, quaedam, quoddam (Genet. Sing. m, f, n) irgendwelches
cujusque qui, quae, quod +-que (Genet. Sing. m, f, n) welches
sal culinarium sal, salis (m, n Nomin. Sing.) Speisesalz
culpa culpa, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Schuld, Vergehen, Fehler
culpae culpa, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Schuld, Vergehen, Fehler
culpam culpa, ae (f Akk. Sing.) Schuld, Vergehen, Fehler
cultorem cultor, oris (m Akk. Sing.) Bearbeiter, Bauer, Verehrer
cultus cultus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Pflege, Lebensgewohnheit, Bildung
cum cum (Konjunktion m. Indikativ.) da, als (invers.)
cum cum (Konjunktion m. Konjunktiv) als, nachdem (historicum)
cum cum (Konjunktion m. Konjunktiv) da, weil (kausal)
cum cum (Konjunktion m. Konjunktiv) obgleich (concessivum)
cum cum (Konjunktion m. Konjunktiv) da doch, während dagegen (adversativum)
cum cum primum sobald ()
cum cum (Konjunktion m. Indikativ.) indem, dadurch daß (explicativum)
cum cum maxime (Adv.) ganz vorzüglich, mehr denn je
cum cum (Konjunktion m. Indikativ.) seit dem, seit ()
cum cum (Konjunktion m. Indikativ.) wann, zu der Zeit, damals als (zeitl.)
cum cum (Präpos. m. Ablat.) doch nur, nur mit (beschränkend)
cum cum (Präpos. m. Ablat.) unter, mit, nicht ohne (kausal)
cum cum (Präpos. m. Ablat.) zugleich mit, gleichzeitig mit, unmittelbar nach (zeitl.)
cum cum (Präpos. m. Ablat.) mit, nebst, sammt (räuml.)
cum cum (Konjunktion m. Indikativ) so oft als, jedesmal (iterativ)
cuncta cunctus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) alle, gesamt
cupiebat cupio, ii/ivi, itus (3 3. Person Sing. Imperf.) er wünschte, begehrte, war zugetan
cupidus cupidus, a, um (Nomin. Sing. mask.) begierig
cur cur (Adv.) warum?, wozu?
cura cura, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Sorge, Fürsorge, ärztliche Pflege
curabiles curabilis, e (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) heilbar
curae cura, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Sorge, Fürsorge, ärztliche Pflege
curam cura, ae (f Akk. Sing.) Sorge, Fürsorge, ärztliche Pflege
curamus curo, avi, atus (1 1. Person Plural Präs.) pflegen, sorgen, heilen
curas cura, ae (f Akk. Plural) Sorge, Fürsorge, ärztliche Pflege
curati curatus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) sorgfältig
curationem curatio, onis (f Akk. Sing.) Besorgung, Behandlung, Heilung
curationes curatio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Besorgungen, Behandlungen, Heilungen
curationibus curatio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Besorgungen, Behandlungen, Heilungen
curiosa curiosus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) neugierig
curiose curiose (Adv.) aufmerksam, neugierig, sorgfältig
curiositas curiositas, atis (f Nomin. Sing.) Wißbegierde, Neugier
curiositatem curiositas, atis (f Akk. Sing.) Wißbegierde, Neugier
curiositati curiositas, atis (f Dat. Sing.) Wißbegierde, Neugier
curiosum curiosus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask. ) sorgfältig, eifrig, neugierig
curiosus curiosus, a, um (Nomin. Sing. mask.) sorgfältig, eifrig, neugierig
curtae curtus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) verkürzt, verstümmelt, unvollstängig, mangelhaft

D

dabam do, dedi, datus (1 1. Person Sing. Imperf.) ich gab
dabitur do, dedi, datus (1 3. Person Sing. Futur Passiv) es wird geben werden
damnantibus damno, avi, atus (1 Partizip Präs.) verurteilt, verdammt
damno damnum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Buße, Schaden, Nachteil, Fehler
damnosi damnosus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) schädlich, verschwenderisch
damnum damnum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Buße, Schaden, Nachteil, Fehler
dantur do, dedi, datus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden gegeben
dat do, dedi, datus (1 3. Person Sing. Präs.) es gibt
datae do, dedi, datus (1 Partizip Perf. Passiv) gegeben
datum do, dedi, datus (1 Partizip Perf. Passiv) gegeben
datum datus, us (m Akk. Sing.) das Geben
de de (Präpos. m. Abl.) von
debacchantes debacchor, avi, atus (1 Partizip Präs.) rasend, sich austobend
debacchantibus debacchor, avi, atus (1 Partizip Präs.) rasend, sich austobend
debeat debeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) daß er verpflichtet sei
debentur debeo, ui, itus (2 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden geschuldet
debere debeo, ui, itus (2 Infinit. Präs.) schulden, vorenthalten, verpflichtet sein
deberi debeo, ui, itus (2 Infinit. Präs. Passiv) geschuldet sein, vorenthalten, verpflichtet sein
debet debeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Präs.) er schuldet, muss, verdankt
debite debitus, a, um () verpflichtet, gebührend
debito debitus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) verpflichtet, gebührend
debito debitum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Schuld, Schuldigkeit
debuissent debeo, ui, itus (2 3. Person Plural Konj. Plusquamperf.) daß sie geschuldet hätten
Dec. December, bris (m) Dezember
decantatis decanto, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) besungen
decipiuntur decipio, cepi, ceptus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden hintergangen, irregeleitet, getäuscht
decocta decoctus, a, um () fade, kraftlos
decocta decoctum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Heiltee (s. auch bei Zedler)
decocti decoctum, i (n Genet. Sing.) Heiltee (s. auch bei Zedler)
decoctio decoctio, onis (f Nomin. Sing.) Abkochung, Absud
decoctione decoctio, onis (f Abl. Sing.) Abkochung, Absud
decoctioni decoctio, onis (f Dat. Sing.) Abkochung, Absud
decoctis decoctum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Heiltee (s. auch bei Zedler)
decumbebat decumbo, cubui, cubitus (3 3. Person Sing. Imperf.) er lag krank danieder
decus decus, oris (n Nomin. Sing.) Zierde, Schmuck, Ehre, Ruhm
decussatio decussatio, onis (f Nomin. Sing.) Schnittpunkt (s. Zedler)
dedi do, dedi, datus (1 1. Person Sing. Perf.) ich habe gegeben
deest desum, fui, - (unregelm. 3. Person Sing. Präs.) es fehlt, ist abwesend
defectu defectus, us (m Abl. Sing.) Hinschwinden, Schwund
defectum defectus, us (m Akk. Sing.) Hinschwinden, Schwund
defectum deficio, ui, ectus (3 Partizip Perf. Passiv od. Supinum) zu verlassen
deferri defero, tuli, latus (3 Infinit. Präs. Passiv) (vom rechten Weg) gebracht werden
deferuntur defero, tuli, latus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden vom rechten Weg abgebracht, sie werden überbracht
deficeret deficio, i, etus (3 3. Person Sing. Komj. Imperf.) er bringt zu Stande, macht weg, wird abtrünnig, fällt ab, fehlte, verließe
deficiente deficio, i, etus (3 Partizip Präs.) fehlend, magelnd, schwindend
deficientibusque deficio, i, etus +-que (3 Partizip Präs.) fehlend, magelnd, schwindend
deficiunt deficio, i, etus (3 3. Person Plural Präs.) sie fehlen, verlassen
defuere desum, defui, deesse (unregelm. 3. Person Plural. Perf.) sie fehlten, mangelten
degenerant degenero, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie entarten, weichen ab, würdigen herab
degentem dego, degi, - (3 Partizip Präs.) zubringend, lebend
degerem dego, degi, - (3 1. Person Sing. Konj. Imperf.) ich würde zubringen, leben
deglutire deglutio, ivi, itus (4 Infinit. Präs.) herabschlucken
degustata degusto, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) gekostet, oberflächlich berührt
deinceps deinceps (Adv.) nächstfolgend, nacheinander
deinde deinde (Adv.) hierauf, darauf, nachher
dejectio deiectio, onis (f Nomin. Sing.) Vertreibung, Verworfenheit
dejectiones deiectio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Vertreibung, Verworfenheit
delectati sunt delecto, avi, atus (1 3. Person Plural Perf. Passiv) sie sind ergötzt worden, erfreut worden
deliciis deliciae, arum (f Dat. od. Abl. Plural) Wonne, Genuß, Leckerbissen, Freude, Vergnügen
deliquium deliquium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) (an der Luft) Zerfließen (s. Macquer)
delirans deliro, avi, atus (1 Partizip Präs.) wahnsinnig seinend
delirantes deliro, avi, atus (1 Partizip Präs.) wahnsinnig seinend
demonstrationem demonstratio, onis (f Akk. Sing.) Nachweis, Beweis
demonstrem demonstro, avi, atum (1 1. Person Sing. Konj. Präs.) daß ich zeige, anführe, beweise
demonstres demonstro, avi, atum (1 2. Person Sing. Konj. Präs.) daß du zeigst, anführst, beweist
demum demum (Adv.) eben, endlich, schließlich
denegent denego, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Präs.) daß sie abschlagen, verweigern
denique denique (Adv.) endlich, schließlich, überhaupt, mit einem Worte, außerdem noch, wenigstens
dentibus dens, dentis (m Dat. od. Abl. Plural) Zähne
Deo deus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Gott
deperditum deperdo, didi, ditus (3 Partizip Perf. Passiv) verdorben, verloren, zu Grunde gerichtet
depingit depingo, pinxi, pictus (3. Person Sing. Präs.) er bildet ab, beschreibt
deponunt depono, posui, positus (3 3. Person Plural Präs.) sie legen nieder, vertrauen an
deprehenditur deprehendo, endi, ensus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird ergriffen, aufgefunden, entdeckt
deprehenduntur deprehendo, endi, ensus (3 3. Person Plural Präs. Passiv sie werden ergriffen, aufgefunden, entdeckt
deprimere deprimo, pressi, pressus (3 Infinit. Präs.) niederdrücken, unterdrücken, herabsetzen
depuratio depuratio, onis (f Nomin. Sing.) Reinigung
depuratis depuro, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) verunreinigt
desiderabat desidero, avi, atus (1 3. Person Sing. Imperf.) er wünschte, begehrte, ersehnte
desiderari desidero, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) gewünscht, begehrt, ersehnt werden
desiderata desideratus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) erwünscht, begehrt, ersehnt
desideratur desidero, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird begehrt, ersehnt, gewünscht
despero despero, avi, atus (1 1. Person Sing. Präs.) ich verzweifle
destillare destillo, avi, atus (1 Infinit. Präs.) destillieren
destillata destillo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) destilliert
destillatam destillo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) destilliert
destillatarum destillo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) destilliert
destillatione destillatio, onis (f Abl. Sing.) Destillation (s. auch bei Gehler)
destillationem destillatio, onis (f Akk. Sing.) Destillation (s. auch bei Gehler)
destillationi destillatio, onis (f Dat. Sing.) Destillation (s. auch bei Gehler)
destillationibus destillatio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Destillation (s. auch bei Gehler)
destillationis destillatio, onis (f Genet. Sing.) Destillation (s. auch bei Gehler)
destillatis destillo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) destilliert
destillatus destillo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) destilliert
destinatorum destinatum, i (Genet. Plural) Vorhaben, Ziele
destinatos destinatus, a, um (Akk. Plural mask.) bestimmte
destituebantur destituo, tui, tutus (3 3. Person Plural Imperf. Passiv) sie wurden zurückgelassen, preisgegeben, betrogen
destitui destituo, tui, tutus (3 Infinit. Präs. Passiv od. 1. Person Sing. Präs.) betrogen werden od. ich habe zurückgelassen, preisgegeben, betrogen
destitutae destituo, tui, tutus (3 Partizip Perf. Passiv) zurückgelassen, preisgegeben, betrogen
destituuntur destituo, tui, tutus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden zurückgelassen, preisgegeben, betrogen
destructionem destructio, onis (f Akk. Sing.) Zerstörung, Widerlegung
destructum destruo, struxi, structus (3 Partizip Perf. Passiv) zerstört, widerlegt
destruit destruo, struxi, structus (3 3. Person Sing. Präs.) er richtet zu Grunde, zerstört
desuetudinem desuetudo, onis (f Akk. Sing.) Entwöhnung, Abgewöhnung, aus der Mode kommen
deterior deterior, ius (Kompar. Nomin. Sing. m, f, n) geringer, schlechter, schwächer
determinaretur determino, avi. atus (1 3. Person Sing. Konj. Imperf. Passiv) er würde abgegrenzt
detestabatur detestor, avi, atus (1 3. Person Sing. Imperf. Passiv) es wurde verwünscht, abgelehnt
detinentur detineo, tinui, tentus (2 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden abgehalten
detonatione detonatio, onis (f Abl. Sing.) Verpuffung (s. auch bei Gehler)
detonatum detono, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) verpufft
detractionem detractio, onis (f Akk. Sing.) Wegnahme, Entziehung, Verleumdung
detracto detraho, traxi, tractus (3 Partizip Perf. Passiv) wegziehend, herabsetzend, entfernend, verleumdend (m. Dat.)
detrectarunt detrecto, avi, atus (1 3. Person Plural Perf.) sie haben verweigert, abgelehnt
detrectent detrecto, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Präs.) sie verweigerten, lehnten ab
detrimentum detrimentum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Nachteil, Verlust, Schaden
detur do, dedi, datus (1 3. Person SIng. Konj. Präs. Passiv) es werde gegeben
deturbantur deturbo, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden vertrieben
deveniam devenio, veni, ventum (4 1. Person Sing. Konj. Präs. od. Futur) ich kämme dahin, ich werde dahin kommen
deveniens devenio, veni, ventum (4 Partizip Präs.) dahin kommend, geratend
devenire devenio, veni, ventum (4 Infinit. Präs.) dahin kommen, geraten
devenisset devenio, veni, ventum (4 3. Person Sing. Konj. Plusquamperf.) er wäre dahin gekommen, geraten
devenit devenio, veni, ventum (4 3. Person Sing. Präs.) er kommt dahin, gerät
dexterrimam dexter, tra, trum (Superlat. Akk. Sing. fem.) rechts, rechtens, passend
dextre dextre (Adv.) rechtens
diabolica diabolicus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) teuflisch
diabolice diabolicus, a, um (Voc. Sing. mask.) teuflisch
diaphoreseos diaphoresus, a, um (Akk. Plural mask.) schweißtreibend
diaphoretici diaphoreticum, i (n Genet. Sing.) schweißtreibend Mittel
diaphoretico diaphoreticum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) schweißtreibend Mittel
diaphoreticorum Antimonialium diaphoreticum antimonialis (n Genet. Plural) schweißtreibendes Antimon (s. auch bei Zedler)
antimonium diaphoreticum diaphoreticum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) schweißtreibendes Antimon (s. auch bei Zedler)
dicam dico, dixi, dictus (3 1. Person Sing. Konj. Präs. od. 1. Person Sing. Futur) daß ich sage, zeige od. ich werde sagen, zeigen
dicati dico, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) angeheftet, beschafft
dicatum dico, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) angeheftet, beschafft
dicatum sit dico, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Perf. Passiv) daß es angeheftet sei
dicebat dico, dixi, dictus (3 3. Person Sing. Imperf.) er sagte, meinte
dicendi dico, dixi, dictus (3 Gerundium) was zu sagen, meinen ist
dicendum dico, dixi, dictus (3 Gerundium) was zu sagen, meinen ist
dici dico, dixi, dictus (3 Infinit. Präs. Passiv) gesagt werden, gemeint werden
dico dico, dixi, dictus (3 1. Person Sing. Präs.) ich sage, meine
dicta dico, dixi, dictus (3 Partizip Perf. Passiv) gesagt, gemeint, behauptet
dictae dico, dixi, dictus (3 Partizip Perf. Passiv) gesagt, gemeint, behauptet
dicto dico, dixi, dictus (3 Partizip Perf. Passiv) gesagt, gemeint, behauptet
dictos dico, dixi, dictus (3 Partizip Perf. Passiv) gesagt, gemeint, behauptet
dictum dico, dixi, dictus (3 Partizip Perf. Passiv) gesagt, gemeint, behauptet
didicerunt disco, didici, - (3 3. Person Plural Perf.) sie haben gelernt
didicissent disco, didici, - (3 3. Person Plural Konj. Plusquamperf.) daß sie gelernt hätten
didicissent disco, didici, - (3 3. Person Sing. Konj. Plusquamperf.) daß er gelernt hätte
die dies, ei (m Abl. Sing.) Tag
diebus dies, ei (m Dat. od. Abl. Plural) Tage
dies dies, ei (m Nomin. Sing. od. Plural od. Akk. Plural) Tage
diffitebitur diffiteor, -, - (2 3. Person Sing. Futur Passiv) es wird in Abrede gestellt werden
digestioni digestio, onis (f Dat. Sing.) Verteilung, Vermischung, Verdauung (s. Macquer)
digestionibus digestio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Verteilung, Vermischung, Verdauung (s. Macquer)
digestum digero, gessi, gestus (3 Partizip Perf. Passiv) verdaut, verteilt
digitoque digitus, i +-que (m Dat. od. Abl. Sing.) Finger, -breite
digna dignus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) würdig, wert
dignitate dignitas, atis (f Dat. od. Abl. Sing.) Würde
dijudicandis diiudico, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was zu entscheiden ist, zu unterscheiden ist, zu beurteilen ist
diligentem diligens, entis (Akk. Sing. mask. od. fem.) gewissenhaft, sorgfältig
dilutum dilutus, a, um (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) verdünnt
dimidium dimidium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Hälfte
Dioscoridem Pedanios Dioskurides (1. Jahrhundert) röm. Militärarzt
discere disco, didici, - (3 3. Person Plural Konj. Imperf.) sie würden lernen, erfahren
discerent disco, didici, - (3 Infinit. Präs.) lernen, erfahren
discontinuari discontinuo, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) unterbrochen werden
dispendio dispendium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Aufwand, Schaden, Verlust
disperguntur dispergo, si, sus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden zerstreut
dispersum dispergo, si, sus (3 partizip Perf. Passiv) zerstreut
displicebunt displiceo, ui, plicitus (2 3. Person Plural Futur) sie werden mißfallen
dissectionibus dissectio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Zerschneidung, Sektion
dissidebat dissideo, edi, - (3 3. Person Sing. Imperf.) er war entfernt, uneinig, widersprach, paßte nicht
dissolvi dissolvo, solvi, solutus (3 1. Person Sing. Perf.) ich habe aufgelöst
distensionem distensio, onis (f Akk. Sing.) Ausdehnung
distillato distillo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) destilliert
distincto distinguo, stinxi, stinctus (3 Partizip Perf. Pàssiv) verschieden, unterschieden
distinctum distinguo, stinxi, stinctus (3 Partizip Perf. Pàssiv) verschieden, unterschieden
distractus distraho, traxi, tractus (3 Partizip Perf. Passiv) auseinander gezogen, aufgelöst, vergeudet
distraxisse distraho, traxi, tractus (3 Infinit. Perf.) auseinander gezogen haben
diu diu (Adv.) bei Tage, längere Zeit
diverbium diverbium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Wechselgespräch, Dialog
diversa diversus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) verschiedene
diversarum diversus, a, um (Genet. Plural fem.) verschieden
diversimode diversimode (Adv.) verschiedenartig
diversimodoque diversimodus, i +-que (Dat. od. Abl. Sing.) auf verschiedene Weise
diversis diversus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) abweichend, unterschiedlich
diversorum diversus, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) abweichend, unterschiedlich
divexatum divexo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) mißhandelt, zerstört, auseinandergerissen
divina divinus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) göttlich, prophetisch
divinam divinus, a, um (Akk. Sing. fem.) göttlich, prophetisch
diximus dico, dixi, dictum (3 1. Person Plural Perf.) wir haben gesagt, behauptet
dixisse dico, dixi, dictum (3 Infinit. Perf.) behauptet haben
Dn. decanus, i (m ) Dekan, Probst
docebunt doceo, docui, doctus (2 3. Person Plural Präs.) sie werden lehren, darlegen
docent doceo, docui, doctus (2 3. Person Plural Futur) sie lehren, legen dar
doctorem doctor, oris, (m Akk. Sing.) Unviversitätslehrer, Doktor
docti doctus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) gelehrt, gebildet
doctis doctus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) gelehrt, gebildet
doctissim. doctus, a, um (Superlat. Nomin. Sing. mask.) gelehrt, gebildet
doctissimus doctus, a, um (Superlat. Nomin. Sing. mask.) gelehrt, gebildet
doctrinam doctrina, ae (f Akk. Sing.) Lehre, Gelehrsamkeit
docuit doceo, docui, doctus (2 3. Person Sing. Perf.) er hat gelehrt, dargelegt
dogmata dogma, atis (n Nomin. od. Akk. Plural) Lehrsatz
doleo doleo, dolui, doliturus (2 1. Person Sing. Präs.) ich schmerze, betrübe
domine dominus, i (m Vokat. Sing.) oh Herr
domino dominus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Herr
Domitiani Titus Flavius Domitianus *51 † 96 röm. Kaiser
Domitiano Titus Flavius Domitianus *51 † 96 röm. Kaiser
dosi dos, otis (f ) Dosis, Gabe, Mitgift
dosin dos, otis (f ) Dosis, Gabe, Mitgift
dubio dubium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Zweifel
dubitavi dubito, avi, atus (1 1. Person Sing. Perf.) ich habe bezweifelt
dubitem dubito, avi, atus (1 1. Person Sing. Konj. Präs.) ich würde zweifeln, zögern
dubium dubium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Zweifel
Ducatu ducatus, us (m Abl. Sing.) Herzogtum
Duce dux, ducis (m Abl. Sing.) Herzog
ducit duco, duxi ductus (3 3. Person Sing. Präs.) er zieht, führt, schätzt
dulcem dulcis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) süß, angenehm
dulci dulcis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) süß, angenehm
dum dum (Konjunkt.) während, solange
dum dum (Konjunkt. m. Konj.) weil ja
dum dum (Adv.) doch, noch
dum … dum dum (Konjunkt. m. Konj.) wenn entweder … oder wenn
duplici duplex, icis (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) doppelt
duplo duplo (Adv.) doppelt
durissimorum durus, a, um (Superlat. Genet. Plural mask. od. neutr.) härteste
Dux dux, ducis (m Nomin. Sing.) Herzog
dyscrasia dyscrasia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Dyskrasie, schlechte Mischung des Körpersäfte (s. auch bei Zedler)
dysenteriam dysenteria, ae (f Akk. Sing.) Ruhr, Durchfall
dysentericis dysentericum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Mittel gegen Ruhr

E

e, ex e, ex (Präpos. m. Abl.) aus, von
ea is, ea, id (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) diese
eadem idem, eadem, idem (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od Nomin. od. Akk. Plural neutr.) ebendieselbe
eaque is, ea, id +-que (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) und diese
earumque is, ea, id (Genet. Plural fem.) dieser
easque is, ea, id +-que (Akk. Plural neutr.) und diesen
ebullitio ebullitio, onis (f Nomin. Sing.) Sieden, Kochen (s. auch bei Gehler)
ecce ecce (Interjektion) sieh da
ecquis ecqui, ecquis, ecquid (Nomin. Sing. mask. od. fem.) etwa jemand? ob jemand?
edi edo, edidi, editus (3 Infinit. Präs. Passiv) gesagt werden, geäußert werden
edictis edico, dixi, dictus (3 Partizip Perf. Passiv) bekannt gemacht, ereklärt
ediderint edo, edidi, editus (3 3. Person Plural Konj. Perf.) sie haben herausgegeben, veröffentlicht
edoctum edoceo, docui, doctus (2 Partizip Perf. Passiv) gründlich gelehrt, genau berichtet
educti educo, duxi, ductus (3 Partizip Perf. Passiv) herausgezogen
edulcorato edulco, avi, atus (1 ) gesüßt
effecit efficio, feci, fectus (3 3. Person Sing. Perf.) es hat bewirkt, verursacht
effectu effectus, us (m Abl. Sing.) Wirksamkeit, Wirkung
effectu effectu (m Abl. Sing.) durch die Tat
effectum effectus, us (m Akk. Sing.) Wirksamkeit, Wirkung
effectus effectus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Wirksamkeit, Wirkung
efficaci efficax, acis (Dat. od. Abl. Sing. m,. f, n) erfolgreich, wirksam
efficacia efficacia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) wirksame Tätigkeit
efficaciam efficacia, ae (f Akk. Sing.) wirksame Tätigkeit
efficere efficio, feci,factus(3 Infinit. Präs.) hervorbringen, herstelln, aufbringen, bewirken
effugia effugium, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Ausweg, Ausflucht
egissem ago, egi, actus (3 1. Person Sing. Konj. Plusquamperf.) dass ich betrieben hätte, verfahren wäre
ego ego, tu, - (1. Person Sing. Nomin. Sing.) ich
egomet egomet ich meinerseits
egregie egregie (Adv.) auserlesen, ganz besonders, vortrefflich
egregium egregius, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) hervorragend, ausgezeichnet
egregium egregium, i (n Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) Ehre, Ruhm
ejus is, ea, id (Genet. Sing. m, f, n) desjenigen
ejusmodi eiusmodi (Adv.) derart, dergleichen
ejusque is, ea, id +-que (Genet. Sing. m, f, n) desjenigen
elaborata elaboro, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) sorgfältig ausgearbeitet
elaeo sacchara elaeus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) gezuckerte Öle (s. auch bei Zedler)
elapsis elabor, elapsus sum (3 Partizip Perf.) entglitten, entfaltet
elapso elabor, elapsus sum (3 Partizip Perf.) entglitten, entfaltet
electuarium electuarium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) eingedickter Saft, steifer Brei
elegans elegans, antis (Nomin. Sing. m, f, n od. Akk. Sing. neutr.) fein, anständig, korrekt
elegantia elegans, antis (Nomin. Akk. Plural neutr.) fein, anständig, korrekt
elegantiori elegans, antis (Komparat. Dat. Sing. m, f, n) fein, anständig, korrekt
elementa elementum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Element, Grundstoff
elementis elementum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Element, Grundstoff
elementorum elementum, i (n Genet. Plural) Element, Grundstoff
elicitae elicio, cui, citus (3 Partizip Perf. Passiv) herausgetrieben, hervorgelockt, hervorgerufen, erregt
elicitum elicio, cui, citus (3 Partizip Perf. Passiv) herausgetrieben, hervorgelockt, hervorgerufen, erregt
Elixir elixir, iris (Nomin. Sing.) Heiltrunk auf Basis aromatisierter alkoholischer Flüssigkeiten (s. auch bei Zedler)
Elixir Proprietatis elixir, iris () Apotheken eigenenes Elixir (s. auch bei Zedler)
emendanda emendo, aiv, atus (1 Gerundivum) was zu verbessern ist
emendationi emendatio, onis (f Dat. Sing.) Verbesserung
empirica empiricus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akkl. Plural neutr-) empirisch, auf Erfahrung beruhend
emissione emissio, onis (f Abl. Sing.) das Entsenden
emplastrorum emplastrum, i (n Genet. Plural) (Wunf-) Pflaster
energiam energia, ae (f Akk. Sing.) Energie, Lebenskraft?
enim enim (Konjunkt.) denn, nämlich, sicherlich
enimvero enimvero (Adv.) fürwahr, wahrlich, in der Tat
enormiter enormiter (Adv.) regelwidrig, übermäßig
eo is, ea, id (Abl. Sing. mask. od. neutr.) dieser
eodem isdem, eadem, idem (Abl. Sing. mask. od. neutr.) ebenderselbe
eoque is, ea, id +-que (Abl. Sing. mask. od. neutr.) und dieser
eorum is, ea, id (Genet. Plural mask. od. neutr.) deren
eorumque is, ea, id +-que (Genet. Plural mask. od. neutr.) und deren
eos is, ea, id (Akk. Plural mask.) diese
epistola epistola, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Brief
epistolae epistola, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Brief
equidem equidem (Adv.) allerdings, freilich, in der Tat
equorum equus, i (m (Genet. Plural) Pferde
eradicari eradico, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) zerrissen werden, vernichtet werden
erant sum, fui, esse (unregelm. 3. Person Plural Imperf.) sie waren
erat sum, fui, esse (unregelm. 3. Person Sing. Imperf.) er war
ergo ergo (Präpos. m. Genet.) wegen, folglich, deshalb, denn, also
erit sum, fui, esse (unregelm. 3. Person Sing. Futur) er wird sein
errorem error, oris (m Akk. Sing.) Irrtum, Fehler
errores error, oris (m Nomin. od. Akk. Plural) Irrtum, Fehler
errorum error, oris (m Genet. Plural) Irrtum, Fehler
eruditionis eruditio, onis (f Genet. Sing.) Unterricht, wissenschaftl. Bildung
eruditissimae eruditus, a, um (Superlat. Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) gelehrtest, gebildetest
erudititiores eruditus, a, um (Komparat. Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) gebildeter, gelehrter
erudito eruditus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) gebildet, gelehrt
eruditum eruditus, a, um (Nomin. neutr. od. Akk. Sing. mask. od. neutr.) gebildet, gelehrt
eruere eruo, rui, rutus (3 Infinit. Präs.) ausfindig machen, ermitteln
erutum eruo, rui, rutus (3 Supinum) ausfindig zu machen
esculenta esculentus, a, um (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) eßbar, Pl.: Speisen (n)
esse sum, fui, esse (unregelm. Infinit. Präs.) sein
essem sum, fui, esse (unregelm. 1. Person Sing. Konj. Imperf.) ich wäre
essent sum, fui, esse (unregelm. 3. Person Plural Konj. Imperf.) sie wären
esset sum, fui, esse (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Imperf.) er wäre
est sum, fui, esse (unregelm. 3. Person Sing. Präs.) er ist
et, & et (Konjunktion) und
et - et et - et (Konjunktion) sowohl - als auch, teils - teils
etc. et cetera und so weiter
etenim etenim (Konjunkt.) denn, nämlich
etsi etsi (Konjunkt.) wenn auch, wenn schon, indess, wiewohl
etiam etiam (Adverb) noch, noch immer, wieder
etiam etiam (Konjunk.) auch, sogar, gar
etsi etsi (Konjunkt.) wenn auch, wenn schon, indess, wiewohl
Ettmüllerus Michael Ettmüller (1644 - 1683) dt. Mediziner und Botaniker in Leipzig (Sohn: Michael Ernst Ettmüller (1673 - 1732))
etymologiam etymologia, ae (f Akk. Sing.) Wortbedeutungslehre
eum is, ea, id (Akk. Sing. mask.) diesen
eumque is, ea, id +-que (Akk. Sing. mask.) diesen
eundem idem, eadem, idem (Akk. Sing. mask.) derselbe
evadant evado, vasi, vasus (3 3. Person Plural Konj. Präs.) daß sie entkommen, entgehen
evadat evado, vasi, vasus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) daß er entkomme, entgehe
evaporatione evaporatio, onis (f Abl. Sing.) Abdampfen, Einengen (s. Gehler)
evaporationis evaporatio, onis (f Genet. Sing.) Abdampfen, Einengen (s. Gehler)
everteretur evertero, verti, versus (3 3. Person Sing. Konj. Imperf. Passiv) es würde umgeworfen, zerstört
evitare evito, avi, atus (1 Infinit. Präs.) vermeiden, entgehen, sich entziehen
evitari evito, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) vermieden werden, entgangen sein
evocor evoco, avi, atus (1 1. Person Sing. Präs. Passiv) ich werde herausgefordert, vorgeladen
evolantibus evolo, avi, atus (1 partizip Präs.) ausfliegend
e, ex e, ex (Präpos. m. Abl.) aus, von
exacte exacte (Adv.) genau, sorgfältig
examinandum examino, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was zu prüfen ist
examini examen, inis (n Dat. Sing.) Prüfung
excell. excellentia, ae (f ) Erhabenheit
excellent. excellentia, ae (f ) Erhabenheit
excellentiae excellentia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Erhabenheit
excellentissime excellens, entis (Superlat. Abl. Sing. m, f, n) erhabenster
excellentissimo excellens, entis (Superlat. Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) erhabenster
exceptis exceipio, epi, eptus (3 Partizip Perf. Passiv) ausgenommen
exceptum excepus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) ohne, ausgenommen
exceptum excipio, epi, eptus (3 Partizip Perf. Passiv) ausgenommen
excitant excito, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie wecken auf, rufen hervor, verursachen
excitari excito, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) aufgeweckt werden, hervorgerufen, verursacht werden
excogitata excogito, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) ausgedacht
excolendam excolo, colui, cultus (3 Partizip Futur Passiv) was zu veredeln ist, zu vervollkommnen, auszubilden ist, zu verehren
excoluit excolo, colui, cultus (3 3. Person Sing. Perf.) er hat veredelt, vervollkommnet ausgebildet
excrementa excremetum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Ausscheidungen
excrementis excremetum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Ausscheidungen
exegit exigo, exegi, exactum (3 3. Person Sing. Perf.) er hat erbeten, vertrieben, vollzogen, untersucht, geprüft
exempla exemplum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Muster, Proben, Beispiele
exemplo exemplum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Muster, Probe, Beispiel
exemplum exemplum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Muster, Probe, Beispiel
exerceant exerceo, ui, itus (2 3. Person Plural Konj. Präs.) daß sie ausüben, betreiben
exercere exerceo, ui, itus (2 Infinit. Präs.) ausüben, betreiben
exercitato exercitatus, a, um (Dat. od. Abl. Sing.) geübt, wohlerfahren
exercuisset exerceo, ui, itus (2 3. Person Sing. Konj. Plusquamperf.) daß er ausgeübt, betrieben hätte
exhalatione exhalatio, onis (f Abl. Sing.) Ausdünstung
exhalationis exhalatio, onis (f Genet. Sing.) Ausdünstung
exhibeat exhibeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) daß er dar bietet, erweist
exhibendi exhibeo, ui, itus (2 Gerundium) darzubieten, zuerweisen
exhibent exhibeo, ui, itus (2 3. Person Plural Präs.) sie bieten dar, erweisen
exhibentur exhibeo, ui, itus (2 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden dargeboten, erwiesen
exhibet exhibeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Präs.) sie bieten dar, erweisen
exhibitum exhibeo, ui, itus (2 Partizip Perf. Passiv) dargeboten, erwiesen
exhibuerunt exhibeo, ui, itus (2 3. Person Plural Perf.) sie haben dargeboten, erwiesen
exhibui exhibeo, ui, itus (2 1. Person Sing. Perf.) ich habe dargeboten, erwiesen
exigere exigo, egi, actus (3 Infinit. Präs.) fordern, verlangen, wissen wollen, beraten, bestimmen
exigeret exigo, egi, actus (3 3. Person Sing. Konj. Imperf.) er würde fordern, verlangen, wissen wollen, beraten, bestimmen
exigit exigo, egi, actus (3 3. Person Sing. Präs.) er fordert, verlangt, will wissen, berät, bestimmt
exigua exiguus, a, um (Nomin. do. Abk. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) klein, knapp, gering
eximie eximius, a, um (Abl. Sing.) ausgenommen, außerordentlich
exinde exinde (Adv.) von da, hierauf, seitdem
existere exsisto, stiti, - (3 Infinit. Präs.) erscheinen, entstehen
existimabit existimo, avi, atus (1 3. Person Sing. Futur) er wird meinen, abschätzen, entscheiden, beurteilen
existimantes existimo, avi, atus (1 Partizip Präs.) meinend
existimatione existimatio, onis (f Abl. Sing.) Schätzung, Meinung, guter Ruf
existimationi existimatio, onis (f Dat. Sing.) Schätzung, Meinung, guter Ruf
existimaverint existimo, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Perf. od. Futur II) sie haben gemeint, sie werden gemeint haben
existunt exsisto, stiti, - (3 3. Person Plural Präs.) sie erscheinen, entstehen, stellen sich heraus
exolescunt exolesco, olevi, oletus (3 3. Person Plural Präs.) sie verschwinden, wachsen aus
exonerati exonero, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) entlastet, befreit
exordiar exordior, orsus sum (4 1. Person Sing. Konj. Präs.) ich finge an
expectabis exspecto, avi, atus (1 2. Person Sing. Futur) du wirst erwarten
expectabit exspecto, avi, atus (1 3. Person Sing. Futur) er wird erwarten
expectare exspecto, avi, atus (1 Infinit. Präs.) erwarten
expectari exspecto, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) erwartet werden
expectationem exspectatio, onis (f Akk. Sing.) Erwartung
expensas expensa, ae (f Akk. Plural) Aufwand, Pl.: Gaben
experientia experientia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Versuch, Probe, Erfahrung (s. auch bei Gehler)
experientiae experientia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Versuch, Probe, Erfahrung (s. auch bei Gehler)
experientiam experientia, ae (f Akk. Sing.) Versuch, Probe, Erfahrung (s. auch bei Gehler)
experimenta experimentum, i (Nomin. od. Akk. Plural) Versuch, Probe, Erfahrung (s. auch bei Gehler)
experimentis experimentum, i (Dat. od. Abl. Plural) Versuch, Probe, Erfahrung (s. auch bei Gehler)
experimentum experimentum, i (Nomin. od. Akk. Sing.) Versuch, Probe, Erfahrung (s. auch bei Gehler)
experiuntur experior, perus sum (4 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden versucht, geprüft, erfahren
expers expers, tis (Nomin. Sing. m, f, n od. Akk. Sing. neutr.) frei von, ermangelnd
experti experior, expertus sum (Partizip Perf. Passiv) durch eigene Versuche sich Kenntniss verschaffen
experti sunt experior, expertus sum (3. Person Plural Perf. Passiv) sie haben erfahren
experti expers, tis (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) frei von, ermangelnd
expetendum expeto, petivi, petitus (3 Partizip Futur Passiv) was zu erstreben ist, anzustreben ist
explicare explico, cavi, catus (1 Infinit. Präs.) entfalten, ausrollen, ausführen
explosione explosio, onis (f Abl. Sing.) Explosion (s. auch bei Gehler)
exprimitur exprimo, pressi, pressus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird herausgedrückt, dargestellt
exsequantur exsequor, secutus sum (1 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) zu Grabe tragen, zu ermitteln suchen, ausführen
exsolutae exsolvo, solvi, solutus (3 Partizip Perf. Passiv) herausgelöst, aufgelöst
exsolutum exsolvo, solvi, solutus (3 Partizip Perf. Passiv) herausgelöst, aufgelöst
exstinguere exstinguo, inxi, inctus (3 Infinit. Präs.) ausgelöschen, umbringen
exterminantur extermino, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden vertrieben, beseitigt, entfernt
exteros exterus, a, um (Akk. Plural mask.) auswärtig, ausländisch
extinctis exstinguo, inxi, inctus (3 Partizip Perf. Passiv) ausgelöscht
extra extra (Adv.) außen, außerhalb
extra extra (Präpos. m. Akk.) außer, außerhalb, ausgenommen
extracta extraho, traxi, tractus (3 Partizip Perf. Passiv) herausgezogen
Extracta Absynthii extractum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Absinthextrakt, -essenz (s. auch bei Zedler)
extractae extraho, traxi, tractus (3 Partizip Perf. Passiv) herausgezogen
extractione extractio, onis (f Abl. Sing.) Herausziehung, Extraktion
extractionibus extractio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Herausziehung, Extraktion
extractum extraho, traxi, tractus (3 Partizip Perf. Passiv) herausgezogen
extrahendi extraho, traxi, tractus (3 Partizip Futur Passiv) was herauszuziehen ist
extrahitur extraho, traxi, tractus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird herausgezogen

F

fabella fabella, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Fabel
fabri faber, bri (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) mit harten Materialien arbeitender Künstler
fabri faber, bra, brum (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) geschickt, handwerklich geschaffen
fabricam fabrica, ae (f Akk. Sing.) Werkstätte
fabrilia fabrilis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) handwerklich
fabris faber, bri (m Dat. od. Abl. Plural) mit harten Materialien arbeitender Künstler
fabris faber, bra, brum (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) geschickt, handwerklich geschaffen
facere facio, feci, factus (3 Infinit. Präs.) machen, tun
facerem facio, feci, factus (3 1. Person Sing. Konj. Imperf.) ich würde machen, tun
facescere ?= facessere facesso, ivi, itus (3 Infinit. Präs.) mit Eifer tun, bereiten, bewirken, sich fortmachen, unterlassen
faciem facies, ei (f Akk. Sing.) Gesicht, Ansehen
faciendae facio, feci, factus (3 Partizip Futur Passiv) was zu machen, zu tun ist
facies facies, ei (f Nomin. Sing.) Gesicht, Ansehen
facile facile (Adv.) leicht, mühelos, unbedenklich, schwerlich
facileque facile +-que (Adv.) leicht, mühelos
facit facio, feci, factus (3 3. Person Sing. Präs.) er macht, stellt her
facta facio, feci, factus (3 Partizip Perf. Passiv) gemacht worden sein
factaque facio, feci, factus (3 Partizip Perf. Passiv) gemacht
factu factum, i (n ) Tatsachen, Tat
factum fio, factus sum (unregel. Partizip Perf. Passiv) gemacht worden sein
factum sit fio, factus sum (unregel. 3. Person Sing. Konj. Perf. Passiv) daß es gemacht worden sei
factum factum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Tatsache, Handlung, Ereignis
facturas factura, ae (f Akk. Plural) Schöpfung, Bauweise
facultatem facultas, atis (f Akk. Sing.) Fähigkeit, Fakultät
facultatibus facultas, atis (f Dat. od. Abl. Plural) Fähigkeit, Fakultät
Fallopius Gabriele Falloppio (1523 - 1562) ital. Anatom und Chirurg
ni fallor fallo, fefelli, falsum (3 1. Person Sing. Präs. Passiv) ich täusche mich nicht
falluntur fallo, fefelli, falsum (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden getäuscht, betrogen
falsa fallo, fefelli, falsum (3 Partizip Perf. Passiv) getäuscht, betrogen
falsum fallo, fefelli, falsum (3 Partizip Perf. Passiv) getäuscht, betrogen
falsum est fallo, fefelli, falsum (3 3. Person Sing. Perf. Passiv) er ist getäuscht, betrogen worden
fama fama, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Gerücht, Überlieferung
famae fama, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Gerücht, Überlieferung
famam fama, ae (f Akk. Sing.) Gerücht, Überlieferung
famulis famulus, i (m Dat. od. Abl.Plural) Helfer, Diener
famulo famulus, i (m Dat. Sing.) Helfer, Diener
famulus famulus, i (m Nomin. Sing.) Helfer, Diener
farinae farina, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Mehl, unseres Gleichen
fata fatum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Weissagung, Schicksal, Verhängnis
fave faveo, favi, fautus (3 2. Person Sing. Imperat. Präs.) seid mir gewogen
favendum faveo, favi, fautus (3 Gerundium) was zu bevorzugen ist
favent faveo, favi, fautus (3 3. Person Plural Präs.) sie bevorzugen
favere faveo, favi, fautus (2 Infinit. Präs.) gewogen sein, geneigt sein
febre febris, is (f Abl. Sing.) Fieber
febres febris, is (f Nomin. od. Akk. Plural) Fieber
febribus febris, is (f Dat. od. Abl. Plural) Fieber
febricitantis febricito, avi, atus (1 Partizip Präs.) fiebernd
febrilibus febrilis, e (Dat. od. Abl. Plural mask. od. neutr.) fiebernd
fecerint facio, feci, factus (3 3. Person Plural Konj. Perf.) sie hätten gemacht
fecit facio, feci, factus (3 3. Person Sing. Perf.) er hat gemacht
felicissime felix, icis (Superlat. ) sehr glücklich, erfolgreich
feliciter felix, icis (Komparat. Nomin. Sing. mask. od. fem.) glücklicher
felix felix, icis (Nomin. Sing. m, f, n) glücklich
fenestra fenestra, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Maueröffnung, Fenster
ferant fero, tuli, latus (unregelm. 3. Person Plural Konj. Präs.) daß sie tragen, bringen
fere fere (Adv.) nahezu, beinahe, ungefähr
fere fero, tuli, latus (unregelm. Infinit. Präs.) tragen, erhalten, gewinnen, bringen
ferire ferio, -, - (4 Infinit. Präs.) schlagen, treffen, berühren
ferme ferme, fere (Adv.) beinahe, ungefähr, in der Regel, meistens
fermentationem fermentatio, onis (f Akk. Sing.) Gährung (s. auch bei Gehler)
fermentationibus fermentatio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Gährung (s. auch bei Gehler)
fermentationis fermentatio, onis (f Genet. Sing.) Gährung (s. auch bei Gehler)
fermentescentem fermescnes, entis (Akk. Sing. mask.) gährend
fi fio, factus sum, fieri (unregelm. Imperat. Präs. Sing.) es werde gemacht!
fictili fictilis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) tönern, irden
fideliter fideliter (Adv.) ehrlich, zuverlässig
fidem fides, fidei (f Akk. Sing.) Glaube, Vertrauen, Treue
fidentibus fidens, entis (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) zuversichtlich
fidi fido, fisus sum (3 Infinit. Präs. Passiv) vertrauen, wagen
fiducia fiducia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Vertrauen, Zuversicht
fieret fio, factus sum, fieri (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Imperf) es würde machen
fiet fio, factus sum, fieri (unregelm. 3. Person Sing. Futur) es wird werden
figmentum figmentum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Erfindung, Vorstellung, Lüge, Erdichtung, Hirngespinst
figura figura, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Bild, Symbol, Form, Gestalt, Beschaffenheit
figuris figura, ae (f Nomin. od. Abl. Plural) Bild, Symbol, Form, Gestalt, Beschaffenheit
filia filia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Tochter
filiae filia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Tochter
filiolus filiolus i (m Nomin. Sing.) Söhnchen
finem finis, is (m Akk. Sing.) Grenze, Ende, Ausgang, Zweck, Abschluß
in finem finis, is (m Akk. Sing.) ganz und gar, gänzlich
fingunt fingo, finxi, fictus (3 3. Person Plural Präs.) sie stellen dar, stellen vor, ersinnen
firmiter firmiter (Adv.) dauerhaft, fest, stark
fit fio, factus sum (unregelm. 3. Person Sing. Präs.) es wird, geschieht, entsteht
fixa fixus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) fest, unveränderlich
fixis fixus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) fest, unveränderlich
fixo fixus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) fest, unveränderlich
fixum fixus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) fest, unveränderlich
flocci floccus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Flocke, Kleinigkeit
florem flos, oris (m Akk. Sing.) Blüte
florem aeris flos, oris (m Akk. Sing.) Kupferstaub (s. auch bei Zedler)
flores flos, oris (m Nomin. od. Akk. Plural) Blüten
flores salis ammoniaci flos, oris (m Nomin. od. Akk. Plural) kristallisiertes Ammoniumchlorid (s. auch bei Zedler)
floribus salis ammoniaci Flores Salis Ammoniaci (m Dat. od. Abl. Plural) kristallisiertes Ammoniumchlorid (s. auch bei Zedler)
fluidi fluidus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) fließend, kraftlos, erschlaffend
fluidis fluidus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n.) fließend, kraftlos, erschlaffend
fluidos fluidus, a, um (Akk. Plural mask.) fließend, kraftlos, erschlaffend
fluore fluor, oris (m Abl. Sing.) Strömung, Fluß
fluorem fluor, oris (m Akk. Sing.) Strömung, Fluß
foemina femina, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Weib
foeminam femina, ae (f Akk. Sing.) Weib
foret sum, fui, esse (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Imperf.) es wäre
forma forma, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Form, Gestalt (s. WB Phil.)
formam forma, ae (f Akk. Sing.) Form, Gestalt (s. WB Phil.)
formulae formula, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Regel, Norm, Formulierungen von Arzneimitteln, Rezept (s. auch bei Zedler)
formulam formula, ae (f Akk. Sing.) Regel, Norm, Formulierungen von Arzneimitteln, Rezept (s. auch bei Zedler)
formulas formula, ae (f Akk. Plural) Regel, Norm, Formulierungen von Arzneimitteln, Rezept (s. auch bei Zedler)
forsan forsan, forsit, forsitan vielleicht
fortasse fortasse (Adv.) vielleicht, möglicherweise
forte forte (Adv.) zufällig
forti fortis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) stark, heftig, dauerhaft
fortissime fortis, e (Superlat. Abl. Sing. m, f, n) äußerst stark, heftig, dauerhaft
fortius fortius (Adv.) allzusehr
fossile fossilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) ausgegraben
fossili fossilis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) ausgegraben
frequentius frequens, entis (Komparat. ) häufiger, vollzähliger, öfter vorkommend
fretus fretus, a, um (Nomin. Sing. mask.) gestützt, vertrauend, pochend auf
Frisiorum frisi, orum (m Genet. Plural) Friesen
frustra frustra (Adv.) irrtümlich, vergeblich, erfolglos, zwecklos
fuere sum, fui, esse (unregelm. 3. Person Plural Perf.) sie sind gewesen
fuerint sum, fui, esse (unregelm. 3. Person Plural Futur II) sie werden gewesen sein
fuerit sum, fui, esse (unregelm. 3. Person Sing. Futur II) es wird gewesen sein
fuerit sum, fui, esse (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Perf.) es sei gewesen
fugacioribus fugax, acis (Komparat. Dat. od. Abl. Plural m, f, n) flüchtigere
fugacissimus fugax, acis (Superlat. Nomin. Sing. mask.) äußerst flüchtig
fugam fuga, ae (f Akk. Sing.) Flucht, Eile, Abneigung
fuisse sum, fui, esse (unregelm. Partizip Perf.) gewesen sein
fuisset sum, fui, esse (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Plusquamperf.) daß es gewesen wäre
fuit sum, fui, esse (unregelm. 3. Person Sing. Perf.) er ist gewesen
fuligine fuligo, inis (f Abl. Sing.) Ruß
fundamentaliter fundamentaliter (Adv.) von Grund aus, grundsätzlich
fundit fundo, fudi, fusus (3 3. Person Sing. Präs.) er gießt aus, fließt
fundo fundo, fudi, fusus (3 1. Person Sing. Präs.) ich gießt aus, fließe
fundo fundus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Boden, Grund
fundum fundus, i (m Akk. Sing.) Boden, Grund
fungitur fungor, functus sum (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird verrichtet, vollbracht
fusius fusus, a, um (Komparat. Nomin. Sing. neutr.) flüssiger, weitläufiger

G

Galeni Galenos von Pergamon, lat. Aelius Galenus (129 - 200) griech. Arzt
Galenicorum galenicus, i (m Genet. Plural) Anhänger des Galenos von Pergamon
Galeno Galenos von Pergamon, lat. Aelius Galenus (129 - 200) griech. Arzt
Galenus Galenos von Pergamon, lat. Aelius Galenus (129 - 200) griech. Arzt
garriunt garrio, ivi, itus (4 3. Person Plural Präs.) sie schwatzen, plaudern
gaudeamus gaudeo, gavisus sum (2 2. Person Plural Konj. Präs.) daß wir uns erfeuen
gaudeat gaudeo, gavisus sum (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) daß er sich erfeue, Nutzen daraus ziehe
gaudent gaudeo, gavisus sum (2 3. Person Plural Präs.) sie erfreuen sich, ziehen Nutzen daraus
gaudentibus gaudeo, gavisus sum (2 Partizip. Präs.) sich erfreuend
gaudere gaudeo, gavisus sum (2 Infinit. Präs.) sich erfreuen, Nutzen ziehen aus
gelatinosos gelatiosus, a, um (Akk. Plurals mask.) galertig
gemmarum gemma, ae (f Genet. Plural) Edelsteine
generalem generalis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) allgemein
generalis generalis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) allgemein
genere genus, eris (n Abl. Sing.) Gattung, Art und Weise (s. Gehler))
generosam generosus, a, um (Akk. Sing. fem.) edel, edelmütig, hochherzig
generosiora generosus, a, um (Komparat. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) edel, hochherzig
generosum generosus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) edel, edelmütig, hochherzig
Genevae Geneva, ae Genf
pulv. radic. Gentian. gepulverte Wurzel des gelben Enzians
gererem gero, gessi, gestus (3 1. Person Konj. Imperf.) ich würde besorgen
Germania germania, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Deutschland
Germaniae germania, ae (f Genet. od. Dat. Sing.) Deutschland
Gesnerus Conrad Gessner (1516 - 1565) schweiz. Arzt und Naturforscher
gestiunt gestio, ivi, itus (4 3. Person Plural Präs.) sie frohlocken, begehren
Glauberiana Johann Rudolph Glauber * 1604 † 1670 dt. Apotheker
Glaubero Johann Rudolph Glauber * 1604 † 1670 dt. Apotheker
Glauberus Johann Rudolph Glauber * 1604 † 1670 dt. Apotheker
gloria gloria, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Ruhm, Ehre, Zierde
gloriam gloria, ae (f Akk. Sing.) Ruhm, Ehre, Zierde
gnarus gnarus, a, um (Nomin. Sing. mask.) bekannt, kundig
Gothanorum Gothani, orum (m, f Genet. Plural) Einwohner Gothas
Graecos graeci, orum (Akk. Plural) Griechen
grandiores grandis, e (Komparat. Nomin. od. Akk. Plural) größer, älter, bedeutender, erhabener
grata gratus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) gefällig, anmutig, angenehm, willkommen, dankbar
gratiae gratia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Dank, Gefälligkeit
gratis gratus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) gefällig, anmutig, angenehm, willkommen, dankbar
gratis gratis (Adv,) umsonst
gratius gratus, a, um (Komparat. Nomin. Sing. neutr.) gefällig, anmutig, angenehm, willkommen, dankbar
gratum gratus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) gefällig, anmutig, angenehm, willkommen, dankbar
gratiam gratia, ae (f Akk. Sing.) Dank, Gefälligkeit
gratissimae gratus, a, um (Superlat. Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) gefällig, angenehm
grato gratus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) gefällig, angenehm, dankbar
gratulari gratulor, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) beglückwünscht werden
gratum gratus, a, um (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) dankbar, erwünscht, willkommen
gratum est gratus, a, um (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) es ist willkommen
grave gravis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) schwer, gewichtig, bedeutend
gravi gravis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) schwer, gewichtig, bedeutend
gravissimos gravis, e (Supelat. Akk. Plural mask.) schwerste
Gröningae - Groningen
Guelferbyti Wolfenbüttel
gustarunt gusto, avi, atus (1 3. Person Plural Perf.) sie haben gekostet, geschmeckt
guttatim guttatim (Adv.) tropfenweise

H

habeant habeo, ui, itus (2 3. Person Plural Konj. Präs.) daß sie halten für, hätten
habeat habeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) daß er hielte für, hätte
habebit habeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Futur) er wird dafür halten, haben
habeo habeo, ui, itus (2 1. Person Sing. Präs.) ich halte für, habe
habent habeo, ui, itus (2 3. Person Plural Präs.) sie halten für, haben
habentibus habeo, ui, itus (2 Partizip. Präs.) dafür haltend, habend
habentium habeo, ui, itus (2 Partizip Präs., Genet. Plural) dafür haltend, habend
habetur habeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird dafür gehalten, gehabt
habentur habeo, ui, itus (2 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden gehalten für, gehabt
habere habeo, ui, itus (2 Infinit. Präs.) haben, halten für
haberet habeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Konj. Imperf.) er hätte, glaubte, meinte
haberi habeo, ui, itus (2 Infinit. Präs. passiv) gehalten werden für, gehabt werden
habet habeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Präs.) er hält für, hat
habita habitus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) irgendwie beschaffen
habuere habeo, ui, itum (2 3. Person Plural Perf.) sie haben gehabt
habueris habeo, ui, itum (2 2. Person Sing. Futur II) du wirst gehabt haben
habuisse habeo, ui, itum (2 Infinit. Perf.) gehabt haben
habuissent habeo, ui, itum (2 3. Person Plural Konj. Plusquamperf.) sie hätten gehabt
hac hac (Adv.) hier
Hadriani Publius Aelius Hadrianus * 76 † 138 röm. Kaiser
hac hic, haec, hoc (Abl. Sing. fem.) diese
hactenus hactenus (Adv.) bis hierher, so weit, insofern
hae hic, haec, hoc (Nomin. Plural fem.) diese
haec hic, haec, hoc (Nomin. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) diese
haecque hic, haec, hoc +-que (Nomin. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) und diese
haematite haematites, es (n Abl. Sing.) Blutstein, Eisenoxid (s. auch bei Zedler)
haemorrhagias haemorrhagia, ae (f Akk. Plural) Blutfluß
haerebat haereo, haesi, haesurus (2 3. Person Sing. Imperf.) es klebte, blieb stecken, hielt sich auf, beharrte
haerent haereo, haesi, haesurus (2 3. Person Plural Präs.) es kleben, bleiben stecken, halt sich auf, beharren
haereo haereo, haesi, haesurus (2 1. Person Sing. Präs.) ich bin ratlos, klebe, bleibe stecken, halte mich auf, beharre
hallucinantur allucinor, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie faseln
Hamburgi hamburgus, i (Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Hamburg
hanc hic, haec, hoc (Akk. Sing. fem.) dieser
Hanoverae Hanovera, ae (f Genet. od. Dat. Sing.) Hannover
Hanoveram Hanovera, ae (f Akk. Sing.) Hannover
harmonia harmonia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Einklang, Harmonie
Hartmannus Johannes Hartmann (1568 - 1631) dt. Chemiker und Mediziner, Professor für Iatrochemie in Marburg
harum hic, haec, hoc (Genet. Plural fem.) dieser
haud haud (Adv.) nicht eben
haustu haustus, us (m Abl. Sing.) das Schöpfen, Schluck
hebetem hebes, avi, atus (1 1. Person Sing. Konj. Präs.) ich stumpfte ab, schwächte ab
hebetem hebeto, etis (Akk. Sing. m, f, n) stumpf, matt, dumm
Helmontii Johan Baptista van Helmont *1580 † 1644 fläm. Arzt, Naturforscher und Chemiker
herbarum herba, ae (f Genet. Plural) Kräuter
herbis herba, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Kräuter
hermaphroditicum hermaphroditicus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) gemischt
heroes heros, ois (m Nomin. od. Akk. Plural) Helden. Ehrenmänner
heteroclitum heteroclitus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) unregelmäßig
hi hic, haec, hoc (Nomin. Plural mask.) diese
hic hic, haec, hoc (Nomin. Sing. mask.) dieser
hic hic (Adv.) hier
hinc hinc (Adv.) daher, hierher, hierhin
Hippocrates Hippocrates von Kos (460 v. Chr. - 370 v. Chr.) griech. Arzt, Begründer der Medizin
Hippocratis Hippocrates von Kos (460 v. Chr. - 370 v. Chr. griech. Arzt, Begründer der Medizin
his hic, haec, hoc (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) dieser
hisce = his hic, haec, hoc (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) dieser
historiam historia, ae (f Akk. Sing.) Geschichte
hoc hic, haec, hoc (Nomin. od. Akk. od. Abl. Sing. neutr. od. Abl. Sing. mask.) dieses
hodie hodie (Adv.) heute
hodieque hodie +-que (Adv.) und heute
Hoffmannus Friedrich Hoffmann (1660 - 1742) dt. Mediziner, Mitgl. der Leopoldina und der Preuß. Akad. der Wissenschaft (Hoffmanns Tropfen)
homine homo, onis (m Abl. Sing.) Mensch
hominem homo, onis (m Akk. Sing.) Mensch
homines homo, onis (m Nomin. od. Akk. Plural) Menschen
homini homo, inis (m Dat. Sing.) Mensch
hominis homo, inis (m Genet. Sing.) Mensch
homo homo, inis (m Nomin. Sing.) Mensch
hominum homo, inis (m Genet. Plural) Menschen
honoratissimis honoratus, a, um (Superlat. Dat. od. ABl. Plural m, f, n) ehrenvoll
honorificum honorificus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) ehrenvoll
horam hora, ae (f Akk. Sing.) Stunde, Zeit
horarum hora, ae (f Genet. Plural) Stunde, Zeit
hortabar horto, avi, atus (1 1. Person Sing. Imperf. Passiv) ich wurde ermuntert, ermahnt
hortabar hortor, atus sum (1 1. Person Sing. Imperf. Passiv) ich ermunterte, mahnte
hortandum hortor, atus sum (1 Gerundium) Ermunterung, Ermahnung
horti hortus, i (m Nomin. Plural od. Genet. Sing.) Garten
horum hic, haec, hoc (Genet. Plural mask. od. neutr.) dieser
hos hic, haec, hoc (Akk. Plural mask.) dieser
hospes hospes, itis, (m Nomin. Sing.) Gastfreund, Besucher, Gast, Fremder
hospitem hospes, itis, (m Akk. Sing.) Gastfreund, Besucher, Gast, Fremder
hospites hospes, itis, (m Nomin. od. Akk. Plural) Gastfreund, Besucher, Gast, Fremder
huc huc (Adv.) hierher, dahin, hierzu
huic hic, haec, hoc (Dat. Sing. m, f, n) diesen
hujus hic, haec, hoc (Genet. Sing. m, f, n) dieser
humanitas humanitas, atis (f Nomin. Sing.) Menschlichkeit
humano humanus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) menschlich
humectari umecto, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) angefeuchtet werden
humores humor, oris (m Nomin. od. Akk. Plural) Feuchtigkeit, Saft
humoribus humor, oris (m Dat. od. Abl. Plural) Feuchtigkeit, Saft
humorum humor, oris (m Genet. Plural) Feuchtigkeit, Saft
hunc hic, haec, hoc (Akk. Sing. mask.) diesen
hydrargyrum hydrargyrus, i (m Akk. Sing.) Quecksilber
hypochondriaca hypochondia, orum (n ) Weichen, Dünnung
hypothesi hypothesis, is (f Dat. od. Abl. Sing.) Hypothese (s. auch bei Gehler)
hypothesin hypothesis, is (f Akk. Sing.) Hypothese (s. auch bei Gehler)
hypothesis hypothesis, is (f Nomin. od. Genet. Sing.) Hypothese (s. auch bei Gehler)

I

ibidem ibidem (Adv.) ebendaselbst, ebendahin
ibit eo, ii, itum (unregelm. 3. Person Sing. Futur) er wird gehen
id is, ea, id (Nomin. od. Akk. Sing. Neutr.) das, dieses
idem idem, eadem, idem (Nomin. Sing. od. Plural mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) ebenderselbe
idemque idem, eadem, idem +-que (Nomin. Sing. od. Plural mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) ebenderselbe
ideo ideo (Adv.) deswegen, deshalb
idque is, ea, id +-que (Nomin. od. Akk. Sing. Neutr.) das, dieses
ignaris ignarus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) unkundig, unwissend, unerfahren
ignaros ignarus, a, um (Akk. Plural mask.) unkundig, unwissend, unerfahren
ignarum ignarus, a, um (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. neutr.) unkundig, unwissend, unerfahren
ignem ignis, is (m Akk. Sing.) Feuer (s. auch bei Gehler)
ignis ignis, is (m Nomin. od. Genet. Sing.) Feuer (s. auch bei Gehler)
ignominiosum ignominiosus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) schimpflich, entehrt
ignorabat ignoro, avi, atus (1 3. Person Sing. Imperf.) er war unwissend
ignorantia ignorantia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Unwissenheit, Unkenntnis
ignorantiae ignorantia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Unwissenheit, Unkenntnis
ignorantiam ignorantia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Unwissenheit, Unkenntnis
ignorantium ignoro, avi, atus (1 Partizip Präs.) unwissend
ignorare ignoro, avi, atus (1 Infinit. Präs.) nicht wissen
ignorem ignoro, avi, atus (1 1. Person Sing. Konj. Imperf.) ich würde nicht wissen, kennen
non ignorem ignoro, avi, atus (Pleonasmus, 1 1. Person Sing. Konj. Imperf.) ich kenne wohl, weiß wohl
ignota ignotus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) unbekannt, unkundig
ignotam ignotus, a, um (Akk. Sing. fem.) unbekannt, unkundig
ignotas ignotus, a, um (Akk. Plural fem.) unbekannt, unkundig
iis is, ea, id (Abl. Plural fem.) diesen
illa ille, illa, illud (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) jener
illae ille, illa, illud (Nomin. Plural fem.) jene
illam ille, illa, illud (Akk. Sing. fem.) jene
illarum ille, illa, illud (Genet. Plural fem.) jener
illas ille, illa, illud (Akk. Plural fem.) jene
illaudibili illaudabilis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) unlöblich, nicht lobenswert
ille ille, illa, illud (Nomin. Sing. mask.) jene
illepidum illepidus, a, um (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) unfein, geschmacklos
illi ille, illa, illud (Dat. Sing. od. Plural m, f, n od. Nomin. Plural mask.) jene
illibenter illibenter (Adv.) ungern
illiberaliter illiberaliter (Adv.) gemein, unhöflich
illis ille, illa, illud (Abl. Plural m, f, n) jener
illo ille, illa, illud (Abl. Sing. m, f, n) jener
illorum ille, illa, illud (Genet. Plural mask. od. neutr.) jene
illos ille, illa, illud (Akk. Plural mask.) jene
illud ille, illa, illud (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) jenes
illum ille, illa, illud (Akk. Sing. mask.) jener
illustrari illustro, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) veranschaulicht werden, erläutert werden
illustrem illustris, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) erleuchtet, ausgezeichnet
illustres illustris, e (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) erleuchtet, ausgezeichnet
illustri illustris, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) erleuchtet, ausgezeichnet
illustris illustris, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. od. Genet. Sing. neutr.) erleuchtet, ausgezeichnet
illustrium illustris, e (Genet. Plural m, f, n) erleuchtet, ausgezeichnet
imaginarie imaginarius, a, um () scheinbar, phantastisch
imaginatur imagino, avi, atus (3. Person Plural Präs. Passiv) sie bilden sich ein, stellen sich vor
imitatrix imitatrix, icis (f Nomin. Sing.) Nachahmerin
immensa immensus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plral neutr.) unermesslich, ungeheuer groß
immerito immerito (Adv.) unverdient, zu Unrecht
immerito immeritus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) unschuldig, unverdient
immotarum immotus, a, um (Genet. Plural fem.) unbeweglich
immutantur immuto, avi, atus (1 3. Person Plural Passiv) sie werden verändert
immutationem immutatio, onis (f Akk. Sing.) Veränderung
immutato immuto, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) verändert
imo imo (Adv.) allerdings, keineswegs, sogar
impedito impeditus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) behindert, gefesselt
impeditum impeditus, a, um (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) behindert, gefesselt
impensas impensa, ae (f Akk. Plural) Kosten, Ausgaben, Aufwand
impensas impensus, a, um (Akk. Plural fem.) teuer, aufwendig, heftig
impense impense (Adv.) teuer, aufwendig, heftig
imperiti imperitus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) unerfahren, unkundig
imperitiam imperita, ae (f Akk. Sing.) Unerfahreheitn, Unwissenheit
imperitiam imperitus, a, um (Akk. Sing. fem.) unerfahren, unkundig
imperatoris imperator, oris (m Genet. Sing.) Herrscher, Kaiser
imperio imperium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Reich, Herrschaft
impone impono, posui, positus (2. Person Sing. Imperat. Präs.) lege darüber, setze ein, stelle an, auferlege
impossibilem impossibilis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) unmöglich
imposterum impostor, oris (m Genet. Plural) Betrüger
impostores impostor, oris (m Nomin. od. Akk. Plural) Betrüger
imprimis imprimis (Adv.) besonders
impugnata impugno, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) bekämpft
impulerunt impello, puli, pulsus (3 3. Person Plural Perf.) sie haben angetrieben
impuris impurus, a, um (Dat. od. Abl. Plural mask. od. neutr.) unrein, schmutzig
imputant imputo, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie stellen in Rechnung, rechnen an
imputare imputo, avi, atus (1 Infinit. Präs.) anrechnen, in Rechnung stellen
in in (Präpos. mit Abl. o. Akk.) in, auf
inanes inanis, e (Nomin. Plural mask. od. fem.) nichtig, leer, vergeblich, sinnlos
inciperent incipio, coepi, coeptus (3 3. Person Plural Konj. Imperf.) sie würden anfangen, unternehmen
incisione incisio, onis (f Abl. Sing.) Einschnitt, Abschnitt, Verschnitt
includi includo, si, sus (3 Infinit. Präs. Passiv) eingeschlossen
inclusae includo, si, sus (3 Partizip Perf. Passiv) eingeschlossen
incomparabilem incomparabilis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) unvergleichlich
incongruas incongruus, a, um (Akk. Plural fem.) ungeeignet, untauglich
inconvenientibus inconveniens, entis (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) nicht übereinstimmend, unähnlich
increbuisse increbresco, ui, - (3 Infinit. Perf.) zugenommen haben
incrementis incrementum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Wachstum, Zuwachs
incrementum incrementum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Wachstum, Zuwachs
increpavit increpo, avi, atus (1 3. Person Sing. Perf.) er hat gelärmt, gescholten, vorgeworfen
inculcet inculco, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs.) daß er einpräge, aufnötige, einschiebe
inculpare inculpo, avi, atus (1 Infinit. Präs.) beschuldigen
incuriosiores incuriosus, a, um (Komparat. Nomin. od. Akk. Plural m, f, n) nachlässigere, sorglosere
inde inde (Adv.) von da, von dort, daher, deshalb
indicabam indico, avi, atus (1 1. Person Sing. Imperf.) ich zeigte an
indicare indico, avi, atus (1 Infinit. Präs.) anzeigen
indicavit indico, avi, atus (1 3. Person Sing. Perf.) er hat angezeigt, verraten
indicitur indico, dixi, dictus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird angekündigt
indicia indicium, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Anzeichen
indigna indignus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) unwürdig, empörend
indignum indignus, a, um (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) unwürdig, empörend
indignus indignus, a, um (Nomin. Sing. mask.) unwürdig, empörend
Indis indi, orum (m, f Dat. od. Abl. Plural) Inder
indolesque indoles, is (f Nomin. od. Akk. Plural) Naturanlage, natürliche Beschaffenheit, Charakter
indolis indoles, is (f Genet. Sing.) Naturanlage, natürliche Beschaffenheit, Charakter
inducti induco, duxi, ductus (3 Partizip Perf. Passiv) angezogen, überzogen, eingeführt, veranlaßt
inducunt induco, duxi, ductus (3 3. Person Plural Präs.) sie verursachen, veranlassen
indulgentiores indulgens, entis (Komparat. Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) nachsichtig, gnädig
indulserit indulgeo, dulsi, dultus (1 3. Person Sing. Konj. Perf. od. Futur II) er hätte verziehen, gewährt, sich hingegeben
inebriatis inebrio, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) berauscht
inepta ineptus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) unbrauchbar, unpassend, läppisch
ineptarum ineptus, a, um (Genet. Plural fem.) unbrauchbar, unpassend, läppisch
inepte ineptus, a, um () unbrauchbar, unschicklich, albern
ineptiae ineptia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Dummheit, Unsinn
ineptis ineptus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) unbrauchbar, unschicklich, albern
ineptissima ineptus, a, um (Superlat. Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) unbrauchbar, unschicklich, albern
ineptos ineptus, a, um (Akk. Plural mask.) unbrauchbar, unschicklich, albern
ineptum ineptus, a, um (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) unbrauchbar, unschicklich, albern
inertia inertia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Unwirksamkeit, Trägheit (s. Gehler)
infantibus infans, antis (m, f Dat. od. Abl. Plural) Kleinkind
infecta infectus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. jem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) gefärbt
infeliciter infeliciter (Adv.) ohne Erfolg, leider, unglücklicherweise
inferioris inferior, ius () tiefer liegend, Nieder-
inficias inficio, feci, fectus (3 2. Person Sing. Konj. Präs.) daß du hineintust, vergiftest, ansteckst
inficias infitior, atus sum (1 2. Person Sing.Präs.) du leugnest, streitest ab
infinitorum infinitus, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) unbegrenzt, unendlich
infinitos infinitus, a, um (Akk. Plural mask.) unbegrenzt, unendlich
infirmitates infirmitas, atis (f Nomin. od. Akk. Plural) Schwäche
infirmitatibus infirmitas, atis (f Dat. od. Abl. Plural) Schwäche
inflammabilium inflammabilis, e (Genet. Plural m, f, n) entzündlich
inflicti infligo, flixi, flictus (3 Partizip Perf. Passiv) geschlagen, zugefügt
infringendis infringo, fregi, fractus (3 Partizip Futur Passiv) was zu vermindern, zerbrechen, schwächen, lähmen ist
infringere infringo, fregi, fractus (3 Infinit. Präs.) vermindern, zerbrechen, schwächen, lähmen
infundant infundo, fudi, fusus (3 3. Person Plural Konj. Präs.) daß sie überschütten
infusioni infusio, onis (f Dat. Sing.) Hineingießung, Einspritzung (s. auch bei Zedler)
ingenio ingenium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Begabung, Fähigkeit
se ingerant ingero, gessi, gestus (3 3. Person Plural Plusquamperf.) sie hatten sich eingemischt
ingestis ingero, gessi, gestus (3 Partizip Perf. Passiv) hineingetan
ingestum ingero, gessi, gestus (3 Partizip Perf. Passiv) hineingetan
ingrata ingratus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) undankbar, unangenehm, widerwillig
ingrato ingratus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) unangenehm, widerwillig
ingratum ingratus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) unangenehm, widerwillig
ingrediatur ingredior, ingessus sum (3 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es würde betreten, eingeschritten, begonnen
ingredientium ingredientium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Zutat
ingreditur ingredior, ingessus sum (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird betreten
ingressus essem ingredior, ingessus sum (3 1. Person Sing. Konj. Plusquamperf. Passiv) daß ich betreten hätte
inhonestorum inhonestus, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) unsittlich, schändlich, ehrlos, schädlich
inimicis inimicus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) feindlich
inique inique (Adv.) ungleich, unbillig
initia initium, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Anfang, Beginn, Pl.: Anfangsgründe
initia initio, avi, atus (1 ) einweihen
injectam inicio, ieci, iectus (3 Partizip Perf. Passiv) verursacht, bewirkt
injectione injectio, onis (f Abl. Sing.) Einspritzung, Einflößung
injuriis iniurior, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) unrecht tun (an)
inniterentur innitor, nixus sum (3 3. Person Plural Konj. Imperf.) sie würden sich stützen
innixa innitor, nixus sum (3 Partizip Perf.) gestützt, geruht
innotescant innotesco, tui, - (3 3. Person Plural Konj. Präs.) sie würden bekannt
innotescere innotesco, tui, - (3 Infinit. Präs.) bekannt werden
innotuere innotesco, tui, - (3 3. Person Plural Perf.) sie sind bekannt
innotuisse innotesco, tui, - (3 Infinit. Perf.) bekannt geworden sein, bekannt gemacht haben, klar gemacht haben
innoxia innoxius, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) harmlos, unschädlich
innuere innuo, ui, - (3 Infinit. Präs.) zustimmen
innui innuo, ui, - (3 1. Person Sing. Perf.) ich habe zugestimmt
innui innuo, ui, - (3 Infinit. Präs. Passiv) zugestimmt werden
innumerabilium innumerabilis, e (Genet. Plural m, f, n) unzählig
inopiam inopia, ae (f Akk. Sing.) Mangel, Armut, Not
inquirens inquiro, sivi, situs (3 Partizip Präs.) erforschend, untersuchend
inquit inquam (defekt. 3. Person Sing. Präs. od. Imperf.) er sagt, er sagte
insalutaria insultarius, a, um () spöttisch, höhnisch
insalutato insalutus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) ungegrüßt
insaniam insania, ae (f Akk. Sing.) Wahnsinn, Unvernunft, Begeisterung
inscitiam inscitia, ae (f Akk. Sing.) Unverstand, Ungeschicklichkeit
insequentem insequor, secutus sum (3 Partizip Präs.) auf dem Fuße folgend
insequenti insequor, secutus sum (3 Partizip Präs.) auf dem Fuße folgend
inservientes inservio, vi, itus (4 Partizip Präs.) dienend, betreibend, ergeben
inservientia inservio, vi, itus (4 Partizip Präs.) dienend, betreibend, ergeben
inserviunt inservio, vi, itus (4 3. Person Plural Präs.) sie dienen, betreiben
insignem insigne, is (Akk. Sing.) Insignien
insignem insignis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) kenntlich, sich auszeichnend
insigni insignis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) angesehen
insigniri insignio, ivi, itus (4 Infinit. Präs. Passiv) gekennzeichnet werden, bezeichnet werden
insignita insignio, ivi, itus (4 Partizip Perf. Passiv) gekennzeichnet, bezeichnet
insimul insimul (Adv.) zugleich
inspissat. inspisso, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) eingedickt
inspissatae inspisso, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) eingedickt
inspissatum inspisso, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) eingedickt
instante instans, entis (Abl. Sing.) gegenwärtig, unmittelbar, heftig
instar instar (n indeklin.) Abbild, Gestalt, gleiche Art, nach Art
instaret insto, stiti, - (1 3. Person Sing. Konj. Imperf.) er würde darauf bestehen
instillato instillo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) eingeträufeltz
instituantur instituo, ui, utus (3 3. Person Plural Konj. Präs.) sie werden begonnen, gebildet, unternommen
instituere instituo, ui, utus (3 Infinti. Präs.) aufstellen, errichten, unternehmen, bilden
institueremus instituo, ui, utus (3 1. Person Plural Konj. Imperf.) wir würden aufstellen, errichten, unternehmen, bilden
instituit instituo, ui, utus (3 3. Person Sing. Präs.) er stellt auf, errichtet, unternimmt, bildet
instituta instituo, ui, utus (3 Partizip Perf. Passiv) aufgestellt, eingerichtet, gebildet
institutaque instituo, ui, utus +-que (3 Partizip Perf. Passiv) aufgestellt, eingerichtet, gebildet
institutam instituo, ui, utus (3 Partizip Perf. Passiv) aufgestellt, eingerichtet, gebildet
institutis instituo, ui, utus (3 Partizip Perf. Passiv) aufgestellt, eingerichtet, gebildet
institutum instituo, ui, utus (3 Partizip Perf. Passiv) aufgestellt, eingerichtet, gebildet
instituunt instituo, ui, utus (3 3. Person Plural Präs.) sie stellen auf, errichten, unternehmen, bilden
instructis instruo, struxi, structus (3 Partizip Perf. Passiv) angeordnet, unterwiesen
instructum instruo, struxi, structus (3 Partizip Perf. Passiv) angeordnet, unterwiesen
instrumenta instrumentum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Gerät, Werkzeug
instrumentorum instrumentum, i (n Genet. Plural) Gerät, Werkzeug
insuper insuper (Adv.) obendrein, darüber hinaus
insuper insuper (Konjunkt. m. Akk.) obendrein, überdies, noch dazu
integra integer, ra, rum () unberührt, unversehrt, vollständig
intelligentes intelligens, entis (Nomin. od. Akk. Plural m, f, n) einsichtig, verständig, kundig
intelligentium intelligens, entis (Genet. Plural m, f, n) einsichtig, verständig, kundig
intelligere intellego, lexi, lectus (3 Infinit. Präs.) zu merken, zu erkennen, zu verstehen
intelligeret intellego, lexi, lectus (3 3. Person Sing. Konj. Imperf.) er würde merken, erkennen, verstehen
intelligit intellego, lexi, lectus (3 3. Person Sing. Präs.) er merkt, erkennt, versteht
inter inter (Präpos. m. Akk.) zwischen, unter
interea interea (Adv.) inzwischen, unterdessen, jedoch
interfuisset intersum, fui, - (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Plusquamperf.) daß er dazwischen wäre, verschieden wäre
interim interim (Adv.) inzwischen, unterdessen, einstweilen
intermittentibus intermitto, misi, missus (3 Partizip Präs.) unterbrechend
interpretabitur interpreto, avi, atus (1 3. Person Sing. Futur Passiv) es wird gedeutet werden, beurteilt werden
interpretatus interpreto, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) gedeutet, beurteilt, ausgelegt
interpretem interpres, etis (m Akk. Sing.) Vermittler
interrogatus interrogo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) befragt
intuerentur intueor, intuitus sum (2 3. Person Plural Konj. Imperf. Passiv) daß sie angeschaut würden, betrachtet, erwogen
intulerit infero, intuli, illatus (3 3. Person Sing. Konj. Perf.) er hat hineingetragen, zugefügt
intulisse infero, intuli, illatus (3 Infinit. Perf.) hineingetragen haben, zugefügt haben
intumescentiam intumescentia, ae (f Akk. Sing.) Schwellung
intus intus (Adv.) innen, inwendig, nach innen
inutili inutilis, e (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. fem.) unbrauchbar, unnütz
inutilibus inutilis, e (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) unbrauchbar, unnütz
invaluit invalesco, lui, - (3 3. Person Sing. Perf.) er ist stärker geworden, erstarkt
inveniendum invenio, veni, ventus (4 Partizip Futur Passiv) was zu finden ist, zu erfinden ist, zu erlangen ist
invenire invenio, veni, ventus (4 Infinit. Präs.) kommen, finden, erlangen
inventa inventum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Erfindungen, Pl.: Lehren, Ansichten, Forschungen
inventa sunt invenio, veni, ventus (4 3. Person Plural Perf. Passiv) sie sind erfunden worden
inventiones inventio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Erfindungen (bes. in der Redekunst!)
inventioni inventio, onis (f Dat. Sing.) Erfindungen (bes. in der Redekunst!)
inventis inventum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Erfindungen, Pl.: Lehren, Ansichten, Forschungen
inventum inventum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Erfindungen, Pl.: Lehren, Ansichten, Forschungen
invidia invidia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Neid, Mißgunst
ipsa ipse, ipsa, ipsum (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) selbst
ipsam ipse, ipsa, ipsum (Akk. Sing. fem.) selbst
ipsamet ipse, ipsa, ipsum (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) sie selbst
ipse ipse, ipsa, ipsum (Nomin. Sing. mask.) selbst
ipsemet ipse, ipsa, ipsum +-met (Abl. Sing. mask.) von ihm selbst
ipsi ipse, ipsa, ipsum (Dat. Sing. mask.od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) selbst
ipsimet ipse, ipsa, ipsum +-met (Dat. Sing. mask.od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) sie selbst
ipsis ipse, ipsa, ipsum (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) selbst
ipsissima ipsissimus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) höchst selbst
ipsius ipse (Genet. Sing. m, f, n) selbst
ipso ipse, ipsa, ipsum (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) selbst
ipsos ipse, ipsa, ipsum (Akk. Plural mask.) selbst
ipsum ipse, ipsa, ipsum (Nomin. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask. od. neutr.) selbst
iram iram ae (f Akk. Sing.) Zorn, Wut
irato iratus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) zornis, aufgebracht
iri eo, ii, itus (unregelm. Infinit. Präs. Passiv) gegangen werden
irrationali irrationalis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) unvernünftig
ista iste, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) diese
istius iste, a, um (Genet. Sing. m, f, n) dieser
istiusmodi istiusmodi (Adv.) so beschaffen, von der Art
ita eo, ii, itum (unregelm. Patizip Perf. Passiv, Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) getreten, gegangen, geschwunden, gekommen
ita ita (Adv.) so (näher bestimmend), dergestalt, insofern, also
itaque itaque (Konjunkt.) und also, daher, deshalb
item item (Adv.) ebenso, gleichfalls
iterum iterum (n Adv.) zum zweitenmal, andererseits
iterum iter, iteris (n Genet. Plural) Wege, Reisen
itinere iter, iteris (n Abl. Sing.) Weg, Reise
itur eo, ii, - (unregel. Impersonal.) man geht

J

jactationes jactatio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Prahlerei, Angabe
jactura iactura, ae (f Nomin. od. Abl Sing.) Verlust, Schaden
jacturam iactura, ae (f Akk. Sing.) Verlust, Schaden
Jalappa jalappa, ae () mexikan. Purgierwinde (s. auch bei Zedler)
Jalappae jalappa, ae () mexikan. Purgierwinde (s. auch bei Zedler)
jam iam (Adv.) jetzt, nun, nunmehr, schon, bereits
Jatro-Chymicorum Iatro-Chymicus (m Genet. Plural) Iatrochemiker
Joh. Johannes Johann
Johanne Friderico Johann Friedrich * 1625 † 1679 Herzog von Braunschweig-Lüneburg, Residenz in Hannover
jubent iubeo, iussi, iussus (2 3. Person Plural Präs.) sie befehlen, verordnen, wählen
jubente iubeo, iussi, iussus (2 Partizip Präs.) verordnend, wählend
jubet iubeo, iussi, iussus (2 3. Person Sing. Präs.) er befiehlt, verordnet, wählt, erklärt
jucundi iucundus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. Nomin. Plural mask.) angenehm, erfreulich, beliebt
judicam iudico, avi, atus (1 1. Person Sing.) ich beurteile, halte für
judicandi iudico, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) einer, der zu beurteilen ist, zu verurteilen
judicant iudico, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie beurteilen, verurteilen
judicare iudico, avi, atus (1 Infinit. Präs.) beurteilen, verurteilen
judicassent iudico, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Plusquamperf.) daß sie beurteilt, verurteilt hätten
judicasset iudico, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Plusquamperf.) daß er beurteilt, verurteilt hätte
judicavi iudico, avi, atus (1 1. Person Sing. Perf.) ich habe beurteilt, verurteilt
judicavit iudico, avi, atus (1 1. Person Sing. Perf.) er hat beurteilt, verurteilt
judicem iudico, avi, atus (1 1. Person Sing. Konj. Präs.) daß ich beurteile, verurteile
judicem iudex, icis(m Akk. Sing.) Richter
judicia iudicium, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Gericht, Erkenntnis, Urteil
judicio iudicium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Gericht, Erkenntnis, Urteil
judicium iudicium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Gericht, Erkenntnis, Urteil
jugulum iugulum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Kehle, Hals
julapiis julapium, i (n Dat. od. Abl. Plural) Julep, Kühltrunk (s. Gehler, Zedler)
Julia Academia Julia Carolina Helmstadiensis (1576 - 1810)() Universität Helmstedt
junctum iunctus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Sing. neutr.) verbunden, zusammenhängend, vereinigt
juniorum iunior, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) jüngere
junxere jungo, junxi, junctus (3 3. Person Plural Perf.) sie haben verbunden, zusammen gefügt
jurantes iuro, avi, atus (1 Partizip Präs.) schwörend
juris ius, iuris (n Genet. Sing.) Gesetz, Recht, Gericht
jusculo iusculum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Brühe
jusserit jubeo, jussi, justus (2 3. Person Sing. Konj. Perf.) er hätte befohlen, angeordnet, aufgefordert
juveniles iuvenilis, e (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) jugendliche
juxta iuxta (Adv.) dicht daneben, nahe bei, gleichmäßig
juxta iuxta (Präpos. m. Akk.) dicht neben, unmittelbar nach, gemäß, zufolge

K

Kunckelio Johannes Kunkel (1630 - 1703) dt. Alchimist

L

labes labes, is (f Nomin. od. Akk. Plural) Sünden
laborantem laboro, avi, atus (1 Partizip Präs.) leidend
labores labor, oris (m Nomin. od. Akk. Plural) Arbeit, Mühe
labori labor, oris (m Dat. Sing.) Arbeit, Mühe
laboribus labor, oris (m Dat. od. Abl. Plural) Arbeit, Mühe
laboris labor, oris (m Genet. Sing.) Arbeit, Mühe
laborum labor, oris (m Genet. Plural) Arbeit, Mühe
Christ. Langio Christian Lange (1619 - 1662) dt. Arzt, Prof. f. Physiologie in Leipzig, "Miscellanea Curios Medica", Leipzig 1666.
Langius Christian Lange (1619 - 1662) dt. Arzt, Prof. f. Physiologie in Leipzig, "Miscellanea Curios Medica", Leipzig 1666.
languent langueo, gui, - (2 3. Person Plural Präs.) sie ermatten, erschlaffen
lapidibus lapis, idis (m Dat. od. Abl. Plural) Steine
lapsus lapsus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Fall, Sturz, Fehltritt
largiori largus, a, um (Komparat. Dat. Sing. m, f, n) reichlicher
largior largus, a, um (Komparat. Nomin. Sing. mask. od. fem.) reichlicher
largior largior, itus sum (4 1. Person Sing. Präs. Passiv) ich werde beschenkt, gewährt
largiri largior, itus sum (4 Infinit. Präs. Passiv) beschenkt werden, gewährt werden,
latentia latens, entis (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) verborgen, unsichtbar
latere lateo, ui, - (2 Infinit. Präs.) verborgen sein
latitans latito, avi, atus (1 Partizip Präs.) sich versteckt haltend, verborgen
largitur largior, itus sum (4 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird beschenkt, gewährt
larvae larva, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Spuk, Phantom
laudabile laudabilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) lobenswert
laudabili laudabilis, e (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. fem.) lobenswert
laudant laudo, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie loben
laudata laudo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) gelobt, gerühmt
laudatus laudo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) gelobt, gerühmt
laude laus, dis (f Abl. Sing.) Lob, Ruhm
lectione lectio, onis (f Abl. Sing.) Auswahl, Lektüre, Vorlesung
lectionibus lectio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Auswahl, Lektüre, Vorlesung
lege lex, legis (f Dat. od. Abl. Sing.) Gesetz
lege lego, legi, lectus (3 Imperat. Präs. Sing.) lies!
legerat lego, legi, lectus (3 3. Person Sing. Plusquamperf.) er hatte gelesen
legibus lex, legis (f Dat. od. Abl. Plural) Gesetz
legitimum legitimus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) gesetzmäßig, gebührend, rechtmäßig
Gothofredi Guillelmi Leibnitii Gottfried Wilhelm Leibniz (1646 - 1716) dt. Jurist und Polyhistor
Godefrido Guilielmo Leibnitio Gottfried Wilhelm Leibniz (1646 - 1716) dt. Jurist und Polyhistor
leniora lenis, e (Koparat. ) sanfter, langsamer wirkend, ruhig, schonend
lenioribus lenis, e (Koparat. Dat. od. Abl. Plural m, f, n) sanfter, langsamer wirkend, ruhig, schonend
lethalia letalis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) tödlich, todbringed
leviter leviter (Adv.) leicht, erträglich, unbedeutend
libens libens, entis (Nomin. od. Akk. Sing. m, f, n) gerne, froh
liberatus libero, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) befreit
libere libere (Adv.) frei, offen, uneingeschränkt
libros liber, liberi (m Akk. Plural) Buch
licebit liceo, ui, - (2 3. Person Sing. Futur) es wird erlaubt sein
licentiam licentia, ae (f Akk. Sing.) Freiheit, Willkür, Leichtfertigkeit
liceret liceo, licui, - (2 3. Person Sing. Konj. Imperf) es wäre erlaubt
licet licet (Konjunkt.) obschon, obgleich
licet licet, uit, itum est (2 3. Person Sing. Präs.) es ist erlaubt, man kann
licitum sit licet, licuit, licitus (2 3. Person Sing. Konj. Perf.) daß es erlaubt gewesen wäre
licitum sit liceor, licitus sum (2 3. Person Sing. Konj. Perf.) daß er auf etwas böte
licuit licet, ui, itum est (2 3. Person Sing. Perf.) es war erlaubt
limato limatus, a, um (Dat. od. Abl. Sing.) gefeilt, verfeinert
liquefactio liquefactio, onis (f Nomin. Sing.) das Schmelzen
liquor liquor, oris (m Nomin. Sing.) Flüssigkeit, Saft
liquore liquor, oris (m Abl. Sing.) Flüssigkeit, Saft
liquorem liquor, oris (m Akk. Sing.) Flüssigkeit, Saft
liquores liquor, oris (m Nomin. od. Akk. Plural) Flüssigkeit, Saft
liquoris liquor, oris (m Genet. Sing.) Flüssigkeit, Saft
liquorum liquor, oris (m Genet. Plural) Flüssigkeit, Saft
lis lis, litis (f Nomin. Sing.) Streit, Zank
literae littera, ae (f Nomin. Plural) Buchstaben, Pl.: Schrift, Brief, Aufzeichnung
literariae litterarius, a, um () Elementar-…
literas littera, ae (f Akk. Plural) Buchstaben, Pl.: Schrift, Brief, Aufzeichnung
litteris littera, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Buchstaben, Pl.: Schrift, Brief, Aufzeichnung
litterisque littera, ae +-que (f Dat. od. Abl. Plural) Buchstaben, Pl.: Schrift, Brief, Aufzeichnung
lixivioso lixiviosus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) wie eine Lauge
locis locus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Ort, Platz
loco locus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Ort, Platz
loco loco (Adv.) anstatt, an Stelle von
in loco loco () sofort
locum locus, i (m Akk. Sing.) Ort, Platz
locus locus, i (m Nomin. Sing.) Ort, Platz
longa longus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) lang
longe longe (Adv.) bei weitem, weit, bis
loquente loquor, locutus sum (3 Partizip Präs.) sprechend, sagend, verkündet
loqui loquor, cutus sum (3 Infinit. Präs.) sprechen, sagen, nennen
loquitur loquor, cutus sum (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird gesprochen, gesagt, genannt
lubens lubens, entis (Partizip Präs.) gerne, willig, freudig
lubenter lubenter (Adv.) gerne, mit Vergnügen
lucellum lucellum, i (Nomin. od. Akk. Sing.) kleiner Gewinn, Vorteil
lucifera lucifer, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) lichtbringend
lucis lux, licis (f Genet. Sing.) Licht
lucrifera lucrifer, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.)) gewinnbringend
lucri lucrum, i (n Genet. Sing.) Gewinn, Vorteil, Ertrag, Nutzen
lucro lucrum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Gewinn, Vorteil, Ertrag, Nutzen
lucrum lucrum, i (n Akk. Sing.) Gewinn, Vorteil
luctantur luctor, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden abgerungen, bekämpft
ludibrio ludibrium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Spielball, Blenkwerk, Spott
ludibrioque ludibrium, i +-que (n Dat. od. Abl. Sing.) Spielball, Blenkwerk, Spott
Ludovicus Daniel Ludwig (1625 - 1680) dt. Arzt und Pharmazeut, fürstlicher Leibarzt
Lüneburgensi Lüneburgensus, i (m Genet. Sing.) Lüneburg
luxui luxus, us (m Dat. Sing.) Pracht, Aufwand
luxuriantibus luxurio, avi, atus (1 Partizip Präs.) ausschweifend, schwelgend

M

magis magis (Adv.) besser, mehr
Maii maius, i (m Genet. Sing. Mai
magna magnus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) groß, weit, viel
magnae magnus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) groß, weit, viel
magnalium magnale, lis (n Genet. Plural) große Worte
magnaque magnus, a, um +-que (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) groß, weit, viel
magni magnus, a, um (Nomin. Plural mask. od. Genet. Sing. mask. od. neutr.) groß, weit, viel
magnis magnus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) groß, weit, viel
magno magnus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) groß, weit, viel
magnus magnus, a, um (Nomin. Sing.) groß, weit, viel
majestate maiestas, atis (f Abl. Sing.) Hoheit, Würde, Ansehen
major magnus, a, um (Komparat. Nomin. Sing. mask. od. fem.) größer, weiter, zahlreicher, meherer
majore magnus, a, um (Komparat. Abl. Sing. mask. od. fem.) größer, weiter, zahlreicher, meherer
majores magnus, a, um (Komparat. Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) größer, weiter, zahlreicher, meherer
majoris magnus, a, um (Komparat. Genet. Sing. m, f, n) größer, weiter, zahlreicher, meherer
mala malum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Übel, Gebrechen
malamve malus, a, um +-ve (Akk. Sing. fem.) schlecht
male male (Adv.) schlecht, böse, ungünstig
mali malum, i (n Genet. Sing.) Übel, Gebrechen
mali malum, i (n Genet. Sing.) Apfel, Quitte
malignissimis malignus, a, um (Superlat. Dat. od. Abl. Plural m, f, n) boshaft, schlecht, missgünstig
malis malus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) schlecht
malitiei malitiosus, a, um () arglistig, boshaft
mallem malo, malui, malle (unregelm. 1. Person Sing. Konj. Imperf.) ich würde lieber wollen
malum malus, a, um (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) schlecht
malum malum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Übel, Gebrechen
manca mancus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) gebrechlich, mangelhaft
mancas mancus, a, um (Akk. Plural fem.) gebrechlich, mangelhaft
mane mane (Adv.) früh (morgens)
manebit maneo, mansi, mansus (2 3. Person Sing. Futur) er wird bleiben
manet maneo, mansi, mansus (2 3. Person Sing. Präs.) er wird bleiben
manibus manus, us (f Dat. od. Abl. Plural) Hände
manifeste manifestus, a, um (Adv.) handgreiflich, deutlich, offenbar
manifestum manifestus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) handgreiflich, deutlich, offenbar
mansit maneo, mansi, mansus (2 3. Person Sing. Perf.) er ist geblieben
mantellus mantellum, i (n ) Hülle, Decke
manuali manualis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) mit der Hand zu werfen
manus manus, us (f Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Hand
manusque manus, us +-que (f Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Hand
margaritis margarita, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Perle
martialem martialis, is (Akk. Sing. mask. od. fem.) martialisch, eisenhaltig (s. Gehler)
marte mars, martis (m Abl. Sing.) Eisen (s. Gehler)
martialibus martialis, is (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) martialisch, eisenhaltig (s. Gehler)
Martii martius, i (m Genet. Sing.) März
Martis mars, martis (m ) Mars, Eisen (s. Gehler)
J. Masenius Jacob Masen * 1606 † 1681 dt. Jesuit
massa massa, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Masse (s. Gehler)
massae massa, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Masse (s. Gehler)
mater mater, tris (f Nomin. Sing.) Mutter
matrem mater, tris (f Akk. Sing.) Mutter
Matthiolus Pietro Andrea Mattioli (1501 - 1577) ital. Arzt
matulas matula, ae (f Akk. Plural) Nachttopf
maxima magnus, a, um (Superlat. Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) groß, umfangreich, zahlreich, viel
maxime maxime (Adv.) höchst, sehr wichtig
maximeque maxime +-que (Adv.) höchst
me ego, tu, - (Akk. od. Abl. Sing.) mich
mea meus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) meine
meae meus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) meine
meam meus, a, um (Akk. Sing. fem.) meine
mearum meus, a, um (Genet. Plural fem.) meine
mechanicam mechanica, ae (f Akk. Sing.) Mechanik (s. Gehler)
mechanicas mechanica, ae (f Akk. Plural) Mechanik (s. Gehler)
mechanicis mechanica, ae (f Datl od. Abl. Plural) Mechanik (s. Gehler)
mechanicorum mechanicus, i (m Genet. Plural) Handwerker
Mechoacanna Mechoacanna Windengewächs (Convoloulus Mechoanna) (s. auch bei Zedler)
mecum ego, tu, - +-cum (1. Person Akk. od. Abl. Sing.) mit mir
medelas medela, ae (f Akk. Plural) Heilungen
medendi medeor, -, - (2 Gerundium) zu heilen, zu helfen, zu erleichtern
medendo medeor, -, - (2 Gerundium) zu heilen, zu helfen, zu erleichtern
medentis medeor, -, - (2 Partizip Präs.) heilend, helfend
medentur medeor, -, - (2 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden geheilt
mederi medeor, -, - (2 Infinit. Präs. Passiv) geheilt werden
Medic. medicus, i (m ) Arzt
medicae medicus, a, um (Genet. Sing. fem.) heilend, ärztlich
medicam medicus, a, um (Akk. Sing. fem.) heilend, ärztlich
medicamenta medicamentum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Arzneimittel
medicamenti medicamentum, i (n Genet. Sing.) Arzneimittel
medicamentis medicamentum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Arzneimittel
medicamentorum medicamentum, i (n Genet. Plural) Arzneimittel
medicamentum medicamentum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Arzneimittel
medicamina medicamen, inis (n Nomin. od. Akk. Plural) Heilmittel
medicamine medicamen, inis (n Abl. Sing.) Heilmittel
medicaminis medicamen, inis (n Genet. Sing.) Heilmittel
medicaminum medicamen, inis (n Genet. Plural) Heilmittel
medici medicus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Arzt
medicina medicina, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Medizin
medicinae medicina, ae (f Genet. od. Dat Sing. od. Nomin. Plural) Medizin
medicinam medicina, ae (f Akk. Sing.) Medizin
medicis medicus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Mediziner, Arzt
medico medicus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Mediziner, Arzt
medicorum medicus, i (m Genet. Plural) Mediziner, Arzt
medicos medicus, i (m Akk. Plural) Mediziner, Arzt
medicosque medicus, i +-que (m Akk. Plural) Mediziner, Arzt
medicum medicus, i (m Akk. Sing.) Mediziner, Arzt
medicus medicus, i (m Nomin. Sing.) Mediziner, Arzt
medio medius, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) in der Mitte
mei meus, a, um (Gent. Sing. od. Nomin. Plural) mein
meis meus, a, um (Dat. od. Abl. Plural) mein
meliora bonus, a, um (Komparat. neutr.) besser
melius bonus, a, um (Komparat. neutr.) besser
melle mel, mellis (n Dat. od. Abl. Sing.) Honig
memini memini, -, isse (1. Person Sing. Präs.) ich erinnere mich
memorantur memoro, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden erwähnt, erinnert
memoriae memoria, ae (f Gent. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Gedächtnis, Erinnerung
memorata memoratus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) berühmt, vorher erwähnt
memoratae memoratus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) berühmt, vorher erwähnt
memoratis memoratus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) berühmt, vorher erwähnt
memoratis memoro, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) (sich) erinnert, erwähnt
mensium mensis, is (m Genet. Plural) Monat
menstruo menstruum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Lösungsmittel (s. Gehler, Zedler)
menstruorum menstruum, i (n Genet. Plural) Lösungsmittel (s. Gehler, Zedler)
mente mens, mentis (f Abl. Sing.) Verstand, Denkkraft, Einsicht
mentem mens, mentis (f Akk. Sing.) Verstand, Denkkraft, Einsicht
Menthae mentha, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Krauseminze
mentio mentio, onis (f Nomin. Sing.) Erwähnung, Vorschlag
mentionem mentio, onis (f Akk. Sing.) Erwähnung, Vorschlag
meos meus, a, um (Akk. Plural mask.) meine eigenen
meque ego, tu, - +-que (1. Person Akk. od. Abl. Sing.) und mich, von mir
Mercurialibus mercurialis, e (Dat. od. Abl. Plural neutr.) quecksilberartig (s. Gehler)
Mercurialium mercurialis, e (Genet. Plural neutr.) quecksilberartig (s. Gehler)
Mercurio mercurius, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Quecksilber (s. Gehler)
Mercurio dulci mercurius, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Quecksilber(I)chlorid (s. Zedler)
Mercurium mercurius, i (m Akk. Sing.) Quecksilber (s. Gehler)
meridiem meridies, ei (m Akk. Sing.) Mittag
merentur mereo, merui, meritum (2 3. Person Plural Präs.) sie verdienen
merita meritum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Verdienst, Bedeutung
merito merito (Adv.) verdientermaßen, aus gutem Grund
merito meritum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Verdienst, Bedeutung
metamorphoses metamorphosis, is (f Nomin. od. Akk. Plural) Verwandlungen
metamorphosin metamorphosis, is (f Nomin. Sing.) Verwandlungen
metamorphosis metamorphosis, is (f Nomin. Sing.) Verwandlungen
methodice methodice, es (f Nomin. Sing. methodischer Teil
methodice methodicus, a, um (Nomin. Sing. methodisch, nach eigener Methode kurierend
methodo methodus, i (f Dat. od. Abl. Sing.) Methode
methodum methodus, i (f Akk. Sing.) Methode
metiri metior, mensus sum (4 Infinit. Präs. Passiv) messen, zumessen
metiuntur metior, mensus sum (4 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden gemessen
metuendis metuo, metui, metutus (3 Gerundiv) was zu befürchten ist
metuens metuens, entis (Nomin. od. Akk. Sing. m, f, n) ängstlich
metuens metuo, ui, - (3 Partizip Präs.) sich fürchend
metum metus, us (m Akk. Sing.) Furcht, Besorgnis
meum meus, a, um (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) mein
meumque meus, a, um +-que (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) und mein
Michaelius Johannes Michaelis (1606 - 1667) dt. Mediziner und Chemiker
mihi ego, tu, - (1. Person Dat. Sing.) mir
mille mille tausend (M)
millia milia tausende
minerale mineralis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) mineralisch
minerales mineralis, e (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) mineralisch
minerali mineralis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) mineralisch
mineralia mineralis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) mineralisch
mineralibus mineralis, e (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) mineralisch
mineralis mineralis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genmet. Sing. neutr.) mineralisch
mineralium mineralis, e (Genet. Plural m, f, n) mineralisch
minime minime (Superlat. Adv.) wenigstens
minimeque minime +-que (Superlat. Adv.) und wenigstens
minimum minimus, a, um () kleinstes
minori parvus, a, um (Kompar. Dat. Sing. m, f, n) kleiner, weniger, geringer
minus minus (Adv.) weniger, nicht mehr
minus parvus, a, um (Kompar. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) weniger, nicht mehr
minutarum minutus, a, um (Genet. Plural fem.) kleinste
mira mirus, a, um () wunderbar, verwunderlich
mirabilis mirabilis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) wunderbar
miraculosi miraculosus, a, um () wunderlich
mirari miror, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) bewundert werden
miratur miror, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird bewundert
mire mire (Adv.) außerordentlich, erstaunlich
miror miror, avi, atus (1 1. Person Sing. Präs.) ich bewundere
mirum mirus, a, um (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) wunderbar, außerordentlich
mirum in modum mirus, a, um (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) wunderbarerweise
mirumque mirus, a, um +-que (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) wunderbar, außerordentlich
misceantur misceo, cui, xtus (2 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) daß sie vermischt werden, verwirrt werden
miscela miscellus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) vermischt
miscelae miscellus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) vermischt
miscelarum miscellus, a, um (Genet. Plural) vermischt
miscelas miscellus, a, um (Akk. Plural) vermischt
miscelis miscellus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) vermischt
miscetur misceo, cui, xtus (2 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird vermischt
misera miser, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) elend, unglücklich, abscheulich
Misochymici misochymicus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Chemiegegner
Misochymicis misochymicus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Chemiegegner
Misochymicorum misochymicus, i (m Genet. Plural) Chemiegegner
Misochymicos misochymicus, i (m Akkl. Plural) Chemiegegner
missione missio, onis (f Abl. Sing.) Abschicken, Schicken, Entlassung
missionis missio, onis (f Genet. Sing.) Abschicken, Schicken, Entlassung
mista mistum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Vermischung
misturam mistura, ae (f Akk. Sing.) Mixtur
misturam simplicem mistura simplex (f Akk. Sing.) Mixtur (s. Zedler)
mitiorem mitis, e (Komparat. Akk. Sing.) milder, weicher, sanfter, süßer
mitius mitius, mite (Adv.) gelinde, sanft, mild
mittam mitto, misi, missus (3 1. Person Sing. Futur) ich werde werfen, schicken, melden, entlassen
mittit mitto, misi, missus (3 3. Person Sing. Präs.) er wirft, schickt, meldet, entlässt
mittitur mitto, misi, missus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird geworfen, geschickt, gemeldet, entlassen
mittunt mitto, misi, missus (3 3. Person plural Präs.) sie werfen, schicken, melden, entlassen
mixtas misceo, cui, xtus (2 Partizip Perf. Passiv) gemischt
mixtionem mixtio, onis (f Akk. Sing.) Mischung
mixtis misceo, cui, xtus (2 Partizip Perf. Passiv) gemischt
mixtum misceo, cui, xtus (2 Partizip Perf. Passiv) gemischt
mixtura mixtura, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Mischung
mixturae mixtura, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Mischung
mixturam mixtura, ae (f Akk. Sing.) Mischung
modificantur modifico, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden gehörig abgemessen
modis modus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Maß, Vorschrift, Art und Weise
modo modo (Adv.) bloß, eben, lediglich, vorausgesetzt
non modo … sed etiam modo (Adv.) nicht nur … sondern auch
modum modus, i (m Akk. Sing.) Art und Weise
mole moles, is (f Dat. od. Abl. Sing.) Masse, Last, Mühe
molestas molestus, a, um (Akk. Plural fem.) lästig, unangenehm
molestiae molestia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Beschwerlichkeit, Verdruß
molestiam molestia, ae (f Akk. Sing.) Beschwerlichkeit, Verdruß
molestissimis molestus, a, um (Superlat. Dat. od. Abl. Plural mask. od. neutr.) beschwerlich, lästig
molesto molesto, avi, atus (1 1. Person Sing. Präs.) ich belästige
molesto molestus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) beschwerlich, unangenehm, ungern
molestum molestus, a, um (Akk. Sing. mask. od Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) beschwerlich, unangenehm, ungern
molienti molior, molitus sum (4 Partizip Präs.) antreibend, schaffend
momenti momentum, i (n Genet. Sing.) Anlaß, Bewegungsmittel, Gewicht, Umstand, Beschaffenheit (s. Gehler)
monebat moneo, ui, itus (2 3. Person Sing. Imperf.) er erinnerte, ermahnte
monens moneo, ui, itus (2 Partizip Präs.) erinnernd, mahnend
monente moneo, ui, itus (2 Partizip Präs.) erinnernd, mahnend
monerem moneo, ui, itus (2 1. Person Sing. Konj. Imperf.) ich würde erinnern, ermahnen
monitis moneo, ui, itus (2 Partizip Perf. Passiv) erinnert, ermahnet
monitis monitum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Ermahnung, Erinnerung
monstrabat monstro, avi, atus (1 3. Person Sing. Imperf.) er zeigte
monstrant monstro, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie zeigen
monstrante monstro, avi, atus (1 Partizip Präs.) zeigend
monstrarent monstro, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Imperf.) sie würden zeigen
montibus mons, montis (m Dat. od. Abl. Plural) Berg, Fels
monuimus moneo, ui, itus (1. Person Plural Perf.) wir haben erinnert
monuit moneo, ui, itus (3. Person Sing. Perf.) er hat erinnert, gemahnt
morbi morbus, i (m Genet. Sing.) Krankheit
morbis morbus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Krankheit
morbo morbus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Krankheit
morborum morbus, i (m Genet. Plural) Krankheit
morbos morbus, i (m Akk. Plural) Krankheit
more more (Adv.) närrisch, albern
more mos, moris (m Abl. Sing.) Sitte, Gebrauch, Gewohnheit
morem mos, moris (m Akk. Sing.) Sitte, Gebrauch, Gewohnheit
moris mos, moris (m Genet. Sing.) Sitte, Gebrauch, Gewohnheit
moriuntur morior, mortuus sum (3. Person Plural Präs. Passiv) sie sterben
morosophia morosophia, ae (f Nomin. od. ABl. Sing.) Dummheit
motu motus, us (m Abl. Sing.) Bewegung
motum motus, us (m Akk. Sing.) Bewegung
motuque motus, us +-que (m Abl. Sing.) Bewegung
moventur moveo, movi, motus (2 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden bewegt
movere moveo, movi, motus (2 Infinit. Präs.) bewegen
movisse moveo, movi, motus (2 Infinit. Perf.) bewegt haben
mox mox (Adv.) bald, kurze Zeit danach
Th. Mufettus Thomas Muffet * 1553 † 1604 engl. Arzt und Naturforscher, wird mit De iure et praestantia chemicorum medicamentorum dialogus apologeticus (1584) zitiert als quendam Angliae Chymicum fabris
mulo mulus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Maultier
multa multa, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) (Geld-) Strafe, Buße
multa multum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) großer Teil, Stück
multi multum, i (n Genet. Sing.) großer Teil, Stück
multis multum, i (n Dat. od. Abl. Plural) viele Dinge
multo multum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) großer Teil, Stück
multorum multum, i (n Genet. Plural) großer Teil, Stück
multum multum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) großer Teil, Stück, Vieles
mundificationem mundo, avi, atus (1 ) Reinigung, Säuberung
munere munus, eris (n Abl. Sing.) Pflicht, Gabe, Opfer
muneri munus, eris (n Dat. Sing.) Aufgabe, Beruf
murmure murmur, uris (n Abl. Sing.) Gemurmel, Rauschen, Summen
mutantur muto, avi, atus (1 3. Person Präs. Passiv) sie werden bewegt, entfernt, verändert
mutari muto, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) bewegt werden, entfernt werden, verändert werden
mutata muto, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) bewegt, entfernt, verändert
mutatam muto, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) bewegt, entfernt, verändert
mutationes mutatio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Veränderung, Wechsel
mutationis mutatio, onis (f Genet. Sing.) Veränderung, Wechsel
mutatus muto, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) bewegt, entfernt, verändert
mutentur muto, avi, atus (1 3. Person Präs. Passiv) daß sie bewegt, entfernt, verändert werden
mutila mutilus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) verstümmelt
mutilas mutilus, a, um (Akk. Plural fem.) verstümmelt
Mysochymici mysochimicus, i (m Genet. Sing.) Chemiefeind
mystam mystes, ae (m Akk. Sing.) Priester des Geheimkultes
mythologiis mythologia, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Fabeln, Mythologie

N

namque namque (Konjunkt.) wahrlich, freilich, denn, nämlich, und zwar
nares naris, is (f Nomin. od. Akk. Plural) Nasenlöcher, Urteil
nares no, navi, natus (1 2. Person Sing. Konj. Imperf.) du würdest schwimmen, fliegen, fließen
narrat narro, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er erzählt, berichtet
narravit narro, avi, atus (1 3. Person Sing. Perf.) er hat erzählt, hat berichtet
natales natales, ium (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) Herkunft, Stand, Geburtsrechte
nativum nativus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) natürlich, angeboren
naturae natura, ae (Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) die Natur, natürliche Beschaffenheit, das Wesen eines Dinges (s. Gehler)
naturam natura, ae (Akk. Sing.) die Natur, natürliche Beschaffenheit, das Wesen eines Dinges (s. Gehler)
naturas natura, ae (Akk. Plural) die Natur, natürliche Beschaffenheit, das Wesen eines Dinges (s. Gehler)
nauseabunda nauseabundus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) seekrank, an verdorbenem Magen leidend, schwindlig
nauseam nausea, ae (f Akk. Sing.) Seekrankheit, Übelkeit
ne ne (Versicherungspartikel) fürwahr, wahrlich
ne ne (enklit. Fragepart.) etwa, wohl
ne ne (Verneinungspart.) mit Konj.: nicht, zugegeben, damit nicht
ne quidem ne quidem (Adv.) nicht einmal, auch nicht
nebulones nebulo, onis (m Nomin. od. Akk. Plural) Taugenichts, Windbeutel
nec nec, necque (Konjunktion) soviel als, und nicht, auch nicht
nec non nec non (Konjunktion) und, ebenso, und auch
necessaria necessarius, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) notwendig, nötig, unentbehrlich
necessarii necessarius, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) notwendig, nötig, unentbehrlich
necesse erit necesse sum (3. Person Sing. Futur) es wird notwendig sein
necessitas necessitas, atis (f Nomin. Sing.) Notwendigkeit, Unvermeidlichkeit
necessitate necessitas, atis (f Abl. Sing.) Notwendigkeit, Unvermeidlichkeit
necessitatem necessitas, atis (f Akk. Sing.) Notwendigkeit, Unvermeidlichkeit
nequaquam nequaquam (Adv.) keineswegs
negabit nego, avi, atus (1 3. Person Sing. Futur) er wird verleugnen, bestreiten
negaverim nego, avi, atus (1 1. Person Sing. Konj. Perf.) ich würde leugnen, bestreiten, ablehnen
neglectu negectus, us (m Abl. Sing.) Vernachlässigung
neglectus neglectus, a, um (Nomin. Sing. mask.) vernachlässigt, nicht beachtet
negotia negotium, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Tätigkeit, Geschäft, Pflicht
negotii negotium, i (n Genet. Sing.) Tätigkeit, Geschäft, Pflicht
negotio negotium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Tätigkeit, Geschäft, Pflicht
negotium negotium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Tätigkeit, Geschäft, Pflicht
neminem nemo (Akk. Sing.) niemand, keiner
nemo nemo (Nomin. Sing.) niemand, keiner
non nemo non nemo (Nomin. Sing.) mancher
nempe nempe (Adv.) nämlich, freilich, doch wohl, offenbar, allerdings
neque, nec neque (Adv.) und nicht, auch nicht, weder
neque neque (Konjunk.) aber nicht, auch nicht
neque enim neque enim (Konjunk.) denn nicht, nämlich nicht
neque tamen neque tamen (Konjunk.) doch nicht
neque vero neque vero (Konjunk.) aber nicht
nequeant nequeo, ivi, itus (4 3. Person Plural Konj. Präs.) daß sie nicht können
nequeo nequeo, ivi, itus (4 1. Person Sing. Präs.) ich kann nicht
nervis nervus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Sehne, Muskel, Haupttriebfeder
nescia nescius, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) unwissend, unkundig, unf&/#228;hig
nesciens nescio, ivi, itus (4 Partizip Präs.) unwissend
nescientis nescio, ivi, itus (4 Partizip Präs.) unwissend
nescio nescio, ivi, itus (4 1. Person Sing. Präs.) ich weiß nicht
neutiquam neutiquam (Adv.) gar nicht, keineswegs
ni ni (Subjunkt.) daß nicht, wenn nicht
nigredine nogredo, inis (f Dat. od. Abl. Sing.) schwarze Farbe
nihil nihil (indeklin.) nichts
nimirum nimirum (Adv.) allerdings, freilich
nisi nisi (Konjunkt.) wenn nicht
non nisi non nisi (Konjunkt.) bloß, nur
nitidius nitidus, a, um (Komparat. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) glänzender
Nitrata nitratus, a, um (Nomin. od. ABl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) mit nitrum versetzt
nitri nitrum, i (Genet. Sing.) Natron, Soda (Salpeter nach Gehler)
nitro nitrum, i (Dat. od. Abl. Sing.) Natron, Soda (Salpeter nach Gehler)
nitrum nitrum, i (Nomin. od. Akk. Sing.) Natron, Soda (Salpeter nach Gehler)
nobili nobilis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) bekannt, berühmt, edel
nobilis nobilis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem.) bekannt, berühmt, edel
nobilissimae nobilis, e (Superlat. Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) bekannt, berühmt, edel
nobis ego, tu, - (1. Person Plural Dat. od. Abl.) uns
nobiscum ego, tu, - +-cum (1. Person Plural Dat. od. Abl.) mit uns
nolui nolo, lui, nolle (unregelm. 1. Person Sing. Perf.) ich habe nicht gewollt
noluit nolo, lui, nolle (unregelm. 3. Person Sing. Perf. er hat nicht gewollt
nomen nomen, inis (n Nomin. Sing.) Name
nominaque nomen, inis +-que (n Nomin. od. Akk. Plural) Namen
nomine nomine (n Abl. Sing.) namens, als, auf Grund, wegen, in diesem Sinne
nomine nomen, inis (n Abl. Sing.) Namen
non non (Adv.) nicht, nein
nondum nondum (Adv.) noch nicht
nonne nonne (Adv. interrog.) nicht?
nonnihil nonnihil (Adv.) einigermaßen
nonnullis nonnullus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f,n) einige, beträchtlich, ziemlich viele
nonnunquam nonnunquam (Adv.) manchmal, bisweilen
nos ego, tu, - (Nomin. od. Akk. Plural) wir, uns
nosse = novisse nosco, novi, notus (3 Infinit. Perf.) erkannt haben, kennengelernt haben
noster noster, tra, trum (Nomin. Sing. mask.) unser
nostrae noster, tra, trum (Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural fem.) unsere
nostri noster, tra, trum (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) unser
nostro noster, tra, trum (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) unser
nostrum noster, tra, trum (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) unser
notabiles notabilis, e (Nomin. od. Akk. Plural) bemerkenswert, merkwürdig, auffallend
notae nosco, novi, notus (3 Partizip Perf. Passiv) ergahren, erkannt, kennengelernt
notare noto, avi, atus (1 Infinit. Präs.) bezeichnen, kennzeichnen, schreiben, erwähnen, wahrnehmen
notarunt (amaverunt) noto, avi, atus (1 3. Person Plural Perf.) sie haben bezeichnet, bemerkt, getadelt
notassent noto, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Plusquamperf.) daß sie bemerkt hätten
notissima notus, a, um (Superlat. Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) höchst bemerkenswert
notissimae notus, a, um (Superlat. Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) höchst bemerkenswert
notitiam notitia, ae (f Akk. Sing.) Bekanntschaft, Kenntnis
notum notum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Erfahrung
nova novus, a, um () neu
novem novem (indeclin.) neun
novem novo, avi, atus (1 1. Person Sing. Konj. Präs.) ich erneuerte
novissent nosco, novi, notus (3 3. Person Plural Konj. Plusquamperf.) daß sie kennen gelernt hätten
novo novus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) neu, frisch, sonderbar, unerfahren
novum novus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing neutr. od. Akk. Sing. mask.) neu, frisch, sonderbar, unerfahren
novum novum, i (n Nomin. od. Akk. Sing) Neuheit, Neuigkeit, Neuerung
noxia noxia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Schaden, Schuld, Vergehen
noxia noxius, a, um (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) schädlich
noxium noxius, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) schädlich, schuldig
noxium noxia, ae (f Genet. Plural) Schaden, Schuld, Vergehen
nulla nullus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) keiner, niemand
nullam nullus, a, um (Akk. Sing. fem.) keiner, niemand
nullatenus nullatenus (Adv.) keineswegs
nullumque nullus, a, um +-que (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) keiner, niemand
num num (Fragepartikel) denn, wohl, etwa
numen numen, inis (n Nomin. Sing.) Hoheit, Majestät, Gebot, waltende Macht, Wink, Wille
numero numerus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Zahl
nunc nunc (Adv.) jetzt, nun
nunc … nunc nunc … nunc (Adv.) bald … bald
nunquam numquam (Adv.) niemals
nuper nuper (Adv.) neulich
nutritionem nutritio, onis (f Akk. Sing.) Ernährung

O

ob ob (Präpos. m. Akk.) entgegen, gegenüber, wegen
obediens obedio, ivi, itus (4 Partizip Präs.) gehorchend
obedientibus obedio, ivi, itus (4 Partizip Präs.) gehorchend
obediunt obedio, ivi, itus (4 3. Person Plural Präs.) sie gehorchen
obiter obiter (Adv.) nebenbei, beiläufig
objeci obiicio, ieci, iectus (3 1. Person Sing. Perf.) ich habe entgegen gehalten, vorgeworfen
objecit obiicio, ieci, iectus (3 3. Person Sing. Perf.) er hat entgegen gehalten, vorgeworfen
objiciet obiicio, eci, ectus (3 3. Person Sing. Futur) er wird entgegen halten, vorwerfen
obligatum obligatus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) verbindlich, verpflichtet
obligatum obligo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) gebunden, zugebunden, verpflichtet
obliviscitur obliciscor, oblitus sum (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird vergessen
observare observo, avi, atus (1 Infinit. Präs.) beobachten, befolgen, beachten
observat observo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er beobachtet, befolgt, beachtet
observatur observo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird beobachtet, befolgt, beachtet
observaverat observo, avi, atus (1 3. Person Sing. Plusquamperf.) er hatte beobachtet, befolgt, beachtet
observetur observo, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) daß es beobachtet, befolgt, beachtet werde
obstante obsto, stiti, staturus (1 Partizip Präs.) entgegenstehend, widerstehend
obstantibus obsto, stiti, staturus (1 Partizip Präs.) entgegenstehend, widerstehend
obstat obsto, stiti, staturus (1 3. Person Sing. Präs.) es steht entgegen, widersteht
obtemperantes obtempero, avi, atus (1 Partizip Präs.) gehorchend
obtineantur obtineo, tinui, tentus (2 3. Person Plural konj. Präs. Passiv) daß sie erhalten werden, erlangt werden
obtulit offero, obtuli, oblatus (unregelm. 3. Person Sing. Perf.) es hat dargeboten, gezeigt
se obtulit offero, obtuli, oblatus (unregelm. 3. Person Sing. Perf.) es hat sich dargeboten, gezeigt
obviam obviam (Adv.) entgegen
obviam obvius, a, um (Akk. Sing. fem.) entgegenkommend
occasione occasio, onis (f Abl. Sing.) (günstige) Gelegenheit, aus Anlaß
occludere occludo, si, sus (3 Infinit. Präs.) verschließen, einschließen
occultum occultus, a, um () verborgen, versteckt, geheimnisvoll
occultum occultum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Geheimnis
occurrit occurro, curri/cucurri, cursus (3 3. Person Sing. Präs.) es begegnet, zeigt sich, kommt vor
octo octo (indeclin.) acht
oculatus oculatus, a, um (Nomin. Sing.) augenfällig, sehend
oculis oculus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Augen
Oculis Cancrorum oculus, i (m Dat. od. Abl. Plural) "Krebsaugen" (s. auch bei Zedler)
oculorum oculus, i (m Genet. Plural) Augen
oculos oculus, i (m Akk. Plural) Augen
oculus oculus, i (m Nomin. Sing.) Augen
odor odor, oris (m Nomin. Sing.) Geruch, Duft
odore odor, oris (m Abl. Sing.) Geruch, Duft
odorem odor, oris (m Akk. Sing.) Geruch, Duft
offam offa, ae (f Akk. Sing.) Kloß, Bissen (hier: Zedler)
offendit offendo, fendi, fensus (3 3. Person Sing. Präs.) es stößt an, erregt Unwillen
offerunt offero, obtuli, oblatus (unregelm. 3. Person Plural Präs.) sie bieten an, zeigen
officere officio, feci, fectus (3 Infinit. Präs.) beeinträchtigen, hindern
officina officina, ae (f Nomin. od. Abl. Plural) Werkstatt
officinae officina, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Werkstatt
officinam officina, ae (f Akk. Plural) Werkstatt
officinas officina, ae (f Akk. Plural) Werkstatt
officinis officina, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Werkstatt
oggerebam oggero, (3 1. Person Sing. Imperf.) ich bot dar, brachte vor
oggerebat oggero, (3 3. Person Sing. Imperf.) er bot dar, brachte vor
oleorum oleum, i (n Genet. Plural) Öl (s. Gehler)
oleosis oleosus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) ölig (s. Gehler)
oleum oleum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Öl (s. Gehler)
Oleum Terebinthinae oleum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Terpentinöl (s. Gehler)
oleum vitrioli oleum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) konzentrierte Schwefelsäure (s. Gehler)
olfecerat olfacio, feci, factus (3 3. Person Sing. Plusquamperf.) es hatte gerochen
olim olim (Adv.) einst, ehemals, künftig, manchmal
ominabatur ominor, aci, atus (1 3. Person Sing. Imperf. Passiv) es wurde angekündigt
omisisset omitto, misi, missus (3 3. Person Sing. Konj. Plusquamperf.) er hätte aufgegeben, übergangen
omissa omitto, misi, missus (3 Partizip Perf. Passiv) aufgegeben, übergangen
omissa omissus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) nachlässig
omissae omitto, misi, missus (3 Partizip Perf. Passiv) aufgegeben, übergangen
omnem omnis, e (Nomin. od.. Akk. Sing. mask. od. fem.) alle, gesamt
omnes omnis, e (Nomin. od.. Akk. Plural mask. od. fem.) alle, gesamt
omni omnis, e (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. fem.) alle, gesamt
omnia omnis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) alle
omnis omnis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem.) alle, gesamt
omniaque omnis, e +-que (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem.) alle, gesamt
omnibus omnis, e (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) alle, gesamt
omnino omnino (Adv.) gänzlich, völlig
omnis omnis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem.) alle, gesamt
omnium omnis, e (Genet. Plural mask. od. fem. od. neutr.) alle, gesamt
ope ops, opis (f Abl. Sing.) Macht, Kraft, Hilfe
opera opera, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Arbeit, Mühe, Tätigkeit, Dienst, Hilfe, Gelegenheit
opere opus, eris (n Abl. Sing.) Werk, Geschäft
operantur operor, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie arbeiten, sind beschäftigt, stellen her, verfertigen
operatione operatio, onis (f Abl. Sing.) Arbeit, Wirken, Gewerbe
operationem operatio, onis (f Akk. Sing.) Arbeit, Wirken, Gewerbe
operationibus operatio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Arbeit, Wirken, Gewerbe
operatori operator, oris (m Dat. od. Abl. Sing.) Arbeiter, Schöpfer, Erzeuger
operatoris operator, oris (m Genet. Sing.) Arbeiter, Schöpfer, Erzeuger
operculo operculum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Deckel
operetur operor, atus sum (1 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es wird bearbeitet
operibus opus, eris (n Dat. od. Abl. Plural) Arbeit, Mühe, Aufgabe
opiatis opiatus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) mit Opium versetzt
opii opium, i (n Genet. Sing.) Opium
oportet oportet, oportuit (unvollst.) es gehört sich, ist nötig
oppidi oppidum, i (n Genet. Sing.) Stadt
oppidum oppidum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Stadt
opplentem oppleo, evi, etus (2 Partizip Präs.) angefüllt
opprimi opprimo, pressi, pressus (3 Unfinit. Präs. Passiv) unterdrückt werden, bedroht werden
optanda opto, avi, atus (1 Gerundiv) was zu wünschen, auszuwählen ist
optandum opto, avi, atus (1 Gerundiv) was zu wünschen, auszuwählen ist
optarem opto, avi, atus (1 1. Person Sing. Konj. Imperf.) ich würde wünschen, auswählen
optem opto, avi, atus (1 1. Person Sing. Konj. Präs.) ich würde wünschen, auswählen
optime optime (Adv.) bestens
optimo optimus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. maks. od. neutr.) bestens
optimus bonus, a, um (Superlat. Nomin. Sing. mask.) bester, tüchtigster
opto opto, avi, atus (1 1. Person Sing. Präs.) ich wünsche, wähle
opus opus, eris (n Nomin. Sing.) Werk, Geschäft
opus est opus, eris (n Nomin. Sing.) man braucht, es ist nötig m. Abl.
orbem orbis, is (m Akk. Sing.) Kreis, Scheibe
orbi orbis, is (m Dat. Sing.) Kreis, Scheibe
ore os, oris (n Dat. od. Abl. Sing.) Knochen, Mund, Gesicht
ornandam orno, avi, atus (1 Gerundiv) was zu schmücken, zu zieren ist
ornant orno, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie schmücken, zieren
orta orior, ortus sum (4 Partizip Perf. Passiv) entstanden, abgestammt
osor osor, oris (m Nomin. Sing.) Hasser
osores osor, oris (m Nomin. od. Akk. Plural) Hasser
ostendam ostendo, tendi, tensus (3 1. Person Sing. Konj. Präs.) daß ich zeige, erkläre
ostendi ostendo, tendi, tensus (3 Gerundium) zu zeigen, zu erklären
ostendis ostendo, tendi, tensus (3 2. Person Sing. Präs.) du zeigst, erklärst
ostendit ostendo, tendi, tensus (3 3. Person Sing. Perf.) er hat gezeigt, erklärt
ostendunt ostendo, tendi, tensus (3 3. Person Plural Präs.) sie zeigen, erklären
ostensum ostendo, tendi, tensus (3 Partizip Perf. Passiv) gezeigt, erklärt
ovi ovum, i (n Genet. Sing.) Ei

P

paginam pagina, ae (f Akk. Sing.) (Buch) Seite
palato palatum i (n Dat. od. Abl. Sing.) Gaumen, Geschmack
pallio pallium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Hülle, Bedeckung, Decke, Vorhang
pallio pallio, avi, atus (1 1. Person Sing. Präs.) ich verdecke, bemäntele
panis panis, is (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Brot
par par, aris (m, f Nomin. Sing.) Paar
par par, aris (Nomin. od. Akk. Sing. m, f, n) gleich, egal, angemessen
par est par, aris (Nomin. od. Akk. Sing. m, f, n) es ziemt sich
paradoxon paradoxum, i (n Akk. Sing.) Widersinniges
parallelis parallelus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Entsprechung, Parallele
parant paro, avi, atus (3. Person Plural Präs.) sie bereiten vor, treffen Vorkehrung
parantur paro, avi, atus (3. Person Pluarl Präs. Passiv) sie werden vorbereitet
parare paro, avi, atus (Infinit. Präs.) zubereiten, gleichschätzen, vorbereiten, besorgen, Vorkehrung treffen
parari paro, avi, atus (Infinit. Präs. Paasiv) zubereitet werden, gleichgeschätzt werden, vorbereitet werden, besorgt werden, Vorkehrung getroffen werden
parasangis parasanga, ae (m Dat. od. Abl. Plural) (persische) Meile, die unterschiedlich lang war
parasset paro, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Plusquamperf.) daß er zubereitet hätte
paratae paro, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) zubereitet
paratas paro, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) zubereitet
paratis paro, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) zubereitet
parato paro, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) zubereitet
paratorum paro, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) zubereitet
paratum paro, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) zubereitet
paratus paro, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) zubereitet
paravi paro, avi, atus (1 1. Person Sing. Perf.) ich habe zubereitet
parce parce (Adv.) sparsam, geizig, karg
parceret parceo, peperci, parsurus (3 3. Person Sing. Konj. Imperf.) er würde berücksichtigen, sparen, schonen, sich enthalten
parcos parcus, a, um (Akk. Plural mask.) sparsam, geizig, spärlich
parens parens, entis (m, f Nomin. Sing.) Vater, Mutter
parentur paro, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) daß sie zubereitet werden
pari par, paris (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) gleiches
pariter pariter (Adv.) gleich, in gleicher Weise, ebenso, zugleich
paroxysmis paroxysmus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Anfall (s. auch bei Zedler)
paroxysmo paroxysmus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Anfall (s. auch bei Zedler)
pars pars, tis (f Nomin. Sing.) Teil, Stück
parte pars, tis (f Abl. Sing.) Teil, Stück
partem pars, tis (f Akk. Sing.) Teil, Stück
partes pars, tis (f Nomin. od. Akk. Plural) Teil, Stück
partibus pars, tis (f Dat. od. Abl. Plural) Teil, Stück
participet participo, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs.) es habe teil, nähme teil
particulae particula, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Teilchen
particularum particula, ae (f Genet. Plural) Teilchen
particulas particula, ae (f Akk. Plural) Teilchen
particulis particula, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Teilchen
partim partim (Adv.) teils
partium particula, ae (f Genet. Plural) Teil, Stück
parum parum (Adv.) zu wenig
patitur patior, passus sum (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird erlitten, geduldet
pauca paucus, a, um (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) klein, gering, Pl.: wenige
paucarum paucus, a, um (Genet. Plural fem.) klein, gering, Pl.: wenige
paucis paucus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) klein, gering, Pl.: wenige
paulatim paulatim (Adv.) allmählich
paulo paulo (Adv.) ein wenig
paulo ante paulo (Adv.) kurz vorher
paulo post paulo (Adv.) bald danach
pauxillo pauxillus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) wenig
peccant pecco, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie fehlen, sündigen, vergreifen sich
peccantium pecco, avi, atus (1 Partizip Präs.) fehlend, sündigend, sich vergreifend
peccare pecco, avi, atus (1 Infinit. Präs.) fehlen, sündigen, sich vergreifen
pectoralibus pectoralis, e (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) zur Brust gehörig, Brust…, pectoral
pectori pectus, oris (n Dat. Sing.) Brust
pectoris pectus, oris (n Genet. Sing.) Brust
pecuniaria pecuniarius, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) finaziell, das Geld betreffend
pede pes, pedis (m Abl. Sing.) Fuß
pejus malus, a, um (Komparat. ) schlechter, schlimmer
penes penes (Präpos. m. Akk.) bei, im Besitze, auf seiten
penetrans penetro, avi, atus (1 Partizip Präs.) durchdringend
penitus penitus (Adv.) gründlich, bis ins Innerste, tief hinein, weithin, gänzlich
penitus penitus, a, um (Nomin. Sing. mask.) tief hinein, inwendig, gänzlich
per per (Präpos. m. Akk.) durch … hindurch, über
perapte perapte (Adv.) besonders geeignet, sehr geeignet
perducere perduco, duxi, ductus (3 Infinit. Präs.) fortführen, bringen
peregrinum peregrinus, i (m Akk. Sing.) Fremder
perfectio perfectio, onis (f Nomin. Sing.) Vollendung, Vollkommenheit
perferre perfero, tuli, latus (3 Infinit. Präs.) überbringen, durchführen, ertragen
perficere perficio, feci, fectus (3 Infinit. Präs.) vollenden, ausführen, erreichen
perficerent perficio, feci, fectus (3 3. Person Plural Konj. Imperf.) sie würden vollenden, ausführen, erreichen
perge pergo, perrexi, perrectus (3 2. Person Sing. Präs. Imperat.) fahre fort, setze fort
periculose pericolosus, a, um () gefährlich
periculosus pericolosus, a, um (Nomin. Sing. mask.) gefährlich
perinde perinde (Adv.) auf gleiche Weise, ebenso
peritia peritia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Erfahrung, Kenntnis
peritiam peritia, ae (f Akk. Sing.) Erfahrung, Kenntnis
peritiam peritus, a, um (Akk. Sing. fem.) erfahren, kundig, geübt
peritioribus peritus, a, um (Dat. od. Abl. Plural mask. od. neutr.) erfahren, bewandert, kundig
peritissimo peritus, a, um (Superlat. Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) erfahren, bewandert, kundig
perito peritus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) erfahren, bewandert, kundig
peritos peritus, a, um (Akk. Plurak mask.) erfahren, bewandert, kundig
permisi permitto, misi, missus (3 1. Peson Sing. Perf.) ich habe erlaubt, übergeben
permixtas permisceo, cui, xtus (2 Partizip Perf. Passiv) vermischt, vermengt
perniciem pernicies, ei (f Akk. Sing.) Verderben, Untergang
personae persona, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Maske, Rolle, Person
personarum persona, ae (f Genet. Plural) Maske, Rolle, Person
perspectas perspicio, spexi, spectus (3 partizip Perf. Passiv) durchschaut, untersucht, erkannt
perstringuntur perstringo, strinxi, strictus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden getadelt
persuasus persuado, suasi, asus (2 Partizip Perf. Passiv) überzeugt
perterritus perterreo, ui, itus (2 Partizip Perf. Passiv) heftig erschreckt, eingeschüchtert
pertinaciter pertinaciter (Adv.) fest, hartnäckig
pertinent pertineo, tinui, - (2 3. Person Plural Präs.) sie betreffen, beziehen sich auf
pertineret pertineo, tinui, - (2 3. Person Sing. Konj. Imperf.) er würde betreffen, sich erstrecken
perturbationibus perturbatio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Verwirrungen, Unordnungen
perturbatus perturbatus, a, um (Nomin. Sing. mask.) verworren, wirr, außer Fassung
perutile perutilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) sehr nützlich
pessime pessimus, a, um (Abl. Sing.) schlechtest
peste pestis, is (f Abl. Sing.) Seuche, Pest, Unglück, Scheusal
petii peto, tivi (tii), titus (3 1. Person Sing. Perf.) ich habe erbeten, verlangt, beansprucht
petit peto, tivi, titus (3 3. Person Sing. Präs.) er bittet, sie sucht auf, eilt zu
petita peto, tivi, titus (3 Partizip Perf. Passiv) erbeten, gewünscht
petiturum peto, tivi, titus (3 Infinit. Futur) bitten werden, gewünscht werden
petitus peto, tivi, titus (3 Partizip Perf. Passiv) erbeten, geholt, gewünscht
petunt peto, tivi, titus (3 3. Person Plural Präs.) sie bitten, wünschen
phaenomena phaenomenum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Erscheinung, Phänomene (s. Gehler)
phaenomeni phaenomenum, i (n Genet. Sing.) Erscheinung, Phänomene (s. Gehler)
pharmaca pharmacum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Arzneimittel
pharmaceutica pharmaceuticum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Arzneimittel
pharmacopola pharmacopola, ae (m Nomin. od. Abl. Sing.) Arzneihändler, Quacksalber
pharmacopolae pharmacopola, ae (m Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Arzneihändler, Quacksalber
pharmacopolarum pharmacopola, ae (m Genet. Plural) Arzneihändler, Quacksalber
pharmacia pharmacia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Arzneimittellehre
pharmaciae pharmacia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Arzneimittellehre
pharmacis pharmacum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Arzneimittel
pharmaco pharmacum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Arzneimittel
pharmacopola pharmacopola, ae (m Nomin. od. Abl. Sing.) Arzneihändler, Quacksalber
pharmacopolam pharmacopola, ae (m Akk. Sing.) Arzneihändler, Quacksalber
pharmacopolarum pharmacopola, ae (m Genet. Plural) Arzneihändler, Quacksalber
pharmacopoliis pharmacopolius, a, um (Dat. od. Abl. Plural) quacksalberisch
pharmacopolio pharmacopolius, a, um (Dat. od. Abl. Sing.) quacksalberisch
pharmacopolis pharmacopola, ae (m Dat. od. Abl. Plural) Arzneihändler, Quacksalber
pharmacorum pharmacum, i (n Genet. Plural) Arzneimittel, Gift
pharmacum pharmacum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Arzneimittel, Gift
phlebotomistas phlebotomista, ae (f Akk. Plural) Aderlaß
phlegmate phlegma, atis (n Abl. Sing.) Schleim
phlegmatico phlegmaticus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) schleimig
phoenomena = phaenomena phaenomena, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Erscheinung (s. Gehler)
phthisi phthisis, is Lungensucht, Tuberkulose (s. Zedler)
phthisicorumque phthisicus, i +- que (m Genet. Plural) Lungensüchtiger, Tuberkulosekranke
physicae physica, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Physik (s. Gehler)
physicam physica, ae (f Akk. Sing.) Physik (s. Gehler)
pictoria pictorius, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) Maler betreffend, gehörig
pillulae pillula, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Pille, Kügelchen
pillularis pillula, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Pille, Kügelchen
pillularum pillula, ae (f Genet. Plural) Pille, Kügelchen
pillulas pillula, ae (f Akk. Plural) Pille, Kügelchen
pillulis pillula, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Pille, Kügelchen
pistorum pistor, oris (m Genet. Plural) Müller
placebat placeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Imperf.) es gefiel
placita placitum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Meinung, Überzeugung, Lehre, Gefallen
placitis placitum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Grundsatz, Meinung, Überzeugung, Lehre, Gefallen
plane planus, a, um (Adv. plano = plane Abl.) platt, gerade, deutlich, klar, völlig
plantarum planta, ae (f Genet. Plural) Pflanzen
plantas planta, ae (f Akk. Plural) Pflanzen
Platerus Felix Platter (1536 - 1614) schweiz. Arzt
plausu plausus, us (m Abl. Sing.) Beifall, Klatschen
plerumque plerumque (Adv.) meistens
Plinii Gaius Plinius Secundus Maior * 23 † 79 röm. Gelehrter (Naturalis historia)
plures plus, plus, plus (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) mehrere, vielfache
plurima plurimus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) die meisten
plurimaque plurimus, a, um +-que (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) und die meisten
plurimi plurimus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) die Meisten
plurimis plurimus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) den Meisten
plurimorum plurimus, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) der Meisten
plurimum plurimus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) das Meiste
poliatri poliatrus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Stadtarzt
ponderarent pondero, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Imperf.) sie würden erwägen, beurteilen
pondere pondero, avi, atus (1 Infinit. Präs.) erwägen, beurteilen
ponunt pono, posui/posivi, positus/postus (3 3. Person Plural Präs.) sie setzen, stellen, legen, stellen auf
posse possum, potui, posse (unregel. Infinit. Präs.) können
possem possum, potui, posse (unregel. 1. Person Sing. Konj. Imperf.) ich würde können
posset possum, potui, posse (unregel. 3. Person Sing. Konj. Imperf.) ich würde können
possibile possibilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) möglich
possibilitatem possibilitas, atis (f Akk. Sing.) Möglichkeit
possit possum, potui, posse (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Präs.) er könnte
possum possum, potui, posse (unregelm. 1. Person Sing. Präs.) ich kann
possumus possum, potui, posse (unregelm. 1. Person Plural Präs.) wir können
possunt possum, potui, posse (unregelm. 3. Person Plural Präs.) sie können
post post (Adv.) hinten, zuletzt, nachher, später
post post (Präpos. m. Akk.) hinter, nach, nächst
postea, poste postea (Adv.) darauf, nachher, später
posteriores posterus, a, um (Komparat. Nomin. od. Akk. Plural mask. od. neutr.) nachfolgend
posteritas posteritas, atis (f Nomin. Sing.) Zukunft, Nachwelt, Nachkommenschaft
posterum posterus, a, um (Komparat. Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) nachfolgend
posterum posterus, i (m Akk. Sing.) Nachwelt, Nachkommen
postmodum postmodum (Adv.) bald darauf, späterhin
postquam postquam (Konjunkt.) nachdem, seitdem
postridie postridie (Adv.) am folgenden Tage
postulante postulo, avi, atus (1 Partizip Präs.) fordernd, verlangend
postulet postulo, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs.) er würde fordern, verlangen
poteram possum, potui, posse (unregel. 1. Person Sing. Imperf.) ich konnte
poterit possum, potui, posse (unregel. 3. Person Sing. Futur) er wird können
poterunt possum, potui, posse (unregel. 3. Person Plural Futur) sie werden können
potest possum, potui, posse (unregel. 3. Person Sing. Präs.) er kann
potestate potestas, atis (f Abl. Sing.) Möglichkeit, Gewalt
potissimum potis, e (Superlat. Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) mächtig
potius potius (Adv.) lieber, eher
potuissent possum, potui, posse (unregel. 3. Person Plural Konj. Plusquamperf.) daß sie gekonnt hätten
potuisset possum, potui, posse (unregel. 3. Person Sing. Konj. Plusquamperf.) daß er gekonnt hätte
potulenta potulentum, i (Nomin. od. Akk. Plural) Getränke
potulenta potulentus, a, um (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) trinkbar
potum potus, us (m Akk. Sing.) Trunk, Getränk
practica practicus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) tätig, zweckdienlich, praktisch
practici practicus, i (m Genet. Sing.od. Nomin. Plural) Praktiker
practici practicus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) tätig
practicis practicus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) tätig
practico practicus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) tätig
practicorum practicus, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) tätig
practicus practicus, a, um (Nomin. Sing. mask.) tätig
prae prae (Präpos. m. Abl.) vor, voran
prae prae (Adv.) voraus, voran
praebeat praebeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) es reiche dar, gäbe, verursachte, zeigte
praebet praebeo, ui, itus (2 3. Person Sing. Präs.) es reicht dar, gibt, verursacht, zeigt
praecedentem praecedo, cessi, cessus (3 Partizip Präs.) vorangehend
praecipitantur praecipito, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden ausgefällt
praecipitatas praecipito, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) ausgefällt, herausgefallen
praecipitationis praecipitatio, onis (f Genet. Sing.) Niederschlag, Fällung (s. Gehler)
praeclara praeclarus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) ausgezeichnet, berühmt
praeclari praeclarus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) ausgezeichnet, berühmt
praeclusa praecludo, si, sus (3 Partizip Perf. Passiv) ausgeschlossen, verschlossen
praeeuntem praeeo, ii, itus (unregelm. Partizip Präs.) vorangehend, übertreffend
praeparandi praeparo, avi, atus (1 Gerundium) zuzubereiten
praeparantur praeparo, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden zubereitet
praeparare praeparo, avi, atus (1 Infinit. Präs.) zubereiten
praeparata praeparo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) zubereitet
praeparatione praeparatio, onis (f Abl. Sing.) Zubereitung
praeparationem praeparatio, onis (f Akk. Sing.) Zubereitung
praeparationes praeparatio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Zubereitung
praeparationi praeparatio, onis (f Dat. Sing.) Zubereitung
praeparationibus praeparatio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Zubereitung
praeparatis praeparo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv, Dat. od. Abl. Plural m, f, n) vorbereitet, zubereitet
praeparatum praeparo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) zubereitet
praeparatum est praeparo, avi, atus (1 3. Person Sing. Perf. Passiv) es ist zubereitet worden
praeparavit praeparo, avi, atus (1 3. Person Sing. Perf.) er hat zubereitet
praeprimis praeprimus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) zu allererst
praeprimus praeprimus, a, um (Nomin. Sing. mask.) zu allererst
praescribant praescibo, psi, ptus (3 3. Person Plural Konj. Präs.) daß sie vorschreiben, verordnen
praescribantur praescibo, psi, ptus (3 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) daß sie vorgeschrieben, verordnet werden
praescribentes praescibo, psi, ptus (3 Partizip Präs.) vorschreibend, verordnend
praescribere praescibo, psi, ptus (3 Infinit. Präs.) vorschreiben, verordnen
praescribet praescibo, psi, ptus (3 3. Person Sing. Futur) er wird vorschreiben, verordnen
praescribi praescibo, psi, ptus (3 Infinit. Präs. Passiv) vorgeschrieben, verordnent werden
praescribunt praescibo, psi, ptus (3 3. Person Plural Präs.) sie schreiben vor, verordnen
praescribuntur praescibo, psi, ptus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden vorgeschrieben, verordnet
praescripserant praescibo, psi, ptus (3 3. Person Plural Plusquamperf.) sie hatten verordnet
praescripserat praescibo, psi, ptus (3 3. Person Sing. Plusquamperf.) er hatte verordnet
praescripsit praescibo, psi, ptus (3 3. Person Sing. Perf.) er hat verordnet
praescripta praescibo, psi, ptus (3 Partizip Perf. Passiv) verschrieben, verordnet, vorgeschrieben
praescriptae praescibo, psi, ptus (3 Partizip Perf. Passiv) verschrieben, verordnet, vorgeschrieben
praescriptam praescibo, psi, ptus (3 Partizip Perf. Passiv) verschrieben, verordnet, vorgeschrieben
praescriptione praescriptio, onis (f Abl. Sing.) Verordnung
praescriptionem praescriptio, onis (f Akk. Sing.) Verordnung
praescripto praescibo, psi, ptus (3 Partizip Perf. Passiv) verschrieben, verordnet, vorgeschrieben
praescriptorum praescibo, psi, ptus (3 Partizip Perf. Passiv) verschrieben, verordnet, vorgeschrieben
praescriptum praescriptum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Vorschrift, Verordnung
praesente praesens, entis (Abl. Sing. m, f, n) anwesend, gegenwärtig, augenblicklich
praesentia praesentia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Gegenwart, Anwesenheit
praesidia praesidium, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Schutz, Hilfe
praestantia praestantia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Vorzüglichkeit
praestantissima praestans (Superlat. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) vorzüglichst
praestat praesto, stiti, stitus (1 3. Person Sing. Präs.) es zeigt sich, bewährt sich, es ist besser, von Vorteil
praestet praesto, stiti, stitus (1 3. Person Sing. Konj. Präs.) es stünde voran, gewährte
praestiterunt praesto, stiti, stitus (1 3. Person Plural Perf.) sie haben geleistet, erfüllt, gezeigt
praesto praesto, stiti, stitus (1 1. Person Sing. Präs.) ich stehe voran, verrichte, gewähre
praesto praesto (Adv.) anwesend, zugegen, zur Stelle, zur Hand
praeter praeter (Adv.) vorüber, vorbei
praeter praeter (Konjunkt. m. Akk.) an … vorüber, nächst
praetextu praetextus, us (m Abl. Sing.) Vorwand, Ansehen
praevia praevius, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) vorangehend
praeviam praevius, a, um (Akk. Sing. fem.) vorangehend
praxeos praxeus, a, um (Akk. Plural mask.) praktisch, auf Erfahrung beruhend
praxi praxis, is (f Dat. Sing.) ärztl. Praxis
praxis praxis, is (f Nomin. od. Genet. Sing.) ärztl. Praxis
presso pressus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) gedrückt, knapp
presso pede pressus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) Fuß an Fuß, in geschlossener Formation
pressus pressus, a, um (Nomin. Sing. mask.) gedrückt, knapp
pretio pretium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Wert, Preis
pretiosis pretiosus, a, um (Dat. od. Abl. Plural) kostbar, prächtig
pridem pridem (Adv.) längst, vor langer Zeit
primam primus, a, um (Akk. Sing. fem.) erster, vorderster
primis primus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) erster, vorderster
primo primo (Adv.) anfangs, zuerst
principes princeps, ipis (m Nomin. od. Akk. Plural) Fürst, Urheber
principia principium, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Grundlagen, Grundstoffe der körper (s. Gehler)
principum principium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Grundlagen, Grundstoffe der körper (s. Gehler)
principibus princeps, ipis (m Dat. od. Abl. Plural) Fürsten, Urheber
principibus princeps, ipis (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) fürend, angeshendst
priori prior, oris (m Dat. Sing.) Vorfahr
prisci priscus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) alt, ehrwürdig, streng
priscorum priscus, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) alt, ehrwürdig, streng
pristini pristinus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) vorig, ehemalig, früher, letzter
pristino pristinus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) vorig, ehemalig, früher, letzter
pristinorum pristinus, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) vorig, ehemalig, früher, letzter
pristinum pristinus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask) vorig, ehemalig, früher, letzter
prius prius (Adv.) eher, vorher
privare privo, avi, atus (1 Infinit. Präs.) dberauben
privent privo, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Präs.) daß sie berauben
pro pro (Präpos. m. Abl.) vor, vorn, für, zugunsten, statt, anstatt, wie, als, gemäß, vermöge
probant probo, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie prüfen, bestätigen
probat probo, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er prüft, bestätigt
probe probe (Adv.) vollkommen, redlich, tüchtig
procedendum procedo, cessi, cessum (3 Gerundium) vorwärts zu schreiten, zu gehen
procedunt procedo, cessi, cessum (3 3. Person Plural Präs.) sie gehen vor, kommen weiter, gelingen
procul procul (Adv.) fern, in der Ferne
prodigiosa prodigosus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) abstoßend, wunderlich
prodire prodeo, ii, itus (unregelm. Infinit. Präs.) hervortreten, auftreten
prodit prodeo, ii, itus (unregelm. 3. Person Sing. Präs.) er tritt hervor, tritt hervor auf
proditio proditio, onis (f Nomin. Sing.) Verrat
producere produco, duxi, ductus (3 Infinit. Präs.) hinbringen, befördern
produxisse produco, duxi, ductus (3 Infinit. Perf.) hingebracht haben, befördert haben
profecissemus proficio, feci, fectus (3 1. Person Plural Konj. Plusquamperf.) dass wir genutzt hätten, gewirkt hätten, voran gekommen wären
profecto profecto (Adv.) sicherlich, wirklich
profecto proficio, feci, fectus (3 Partizip Perf. Passiv) genutzt, gewirkt, voran gekommen
professores professor, oris (m Nomin. od. Akk. Plural) Professoren
proficua proficuus, a, um (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) nützlich, Pl.: Vorteil (v)
proficui proficuus, a, um (Genet. Sing. maks. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) nützlich
proficui proficuum (n Genet. Sing.) Vorteil
profligant profligo, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie verschwenden, schlagen nieder, überwältigen
profusio profusio, onis (f Nomin. Sing.) Verschwendung
progredior progredior, gressus sum (3 1. Person Sing. Präs. Passiv) ich gehe weiter
prolabentes prolabor, lapsus sum (3 Partizip Präs.) fehlend, herabfallend; m. Akk.: verfallend in
prolixis prolixus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) reich, reichlich, langwierig
promiscue promiscue (Adv.) gemischt, gemeinschaftlich
promisit promitto, misi, missus (3 3. Person Sing. Perf.) er hat versprochen
promissiones promissio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Versprechung
promoveri promoveo, movi, motus (2 Infinit. Präs. Passiv) befördert werden
prompte prompte (Adv.) entschlossen, schnell, willig
promtum promo, mpsi, mptus (3 Supinum) um ans Licht zu bringen, vorzutragen
pronunciant pronuncio, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. ) sie machen bekannt, verkünden, berichten, tragen vor
pronunciare pronuncio, avi, atus (1 Infinit. Perf. ) bekannt machen, verkünden, berichten, vortragen
pronunciasse pronuncio, avi, atus (1 Infinit. Perf.) bekannt gemacht, verkündet, berichte, vorgetragen haben
pronunciata pronuncio, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) berichtet, bekannt
pronunciatur pronuncio, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird berichtet, bekannt gemacht, versprochen
propatulo propatulus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) öffentlich, offen vor Augen
propatulo propatulum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Vorhof
propediem propediem (Adv.) in den nächsten Tagen, nächstens
propellit propello, puli, pulsus (3 3. Person Sing. Präs.) er stößt aus
propero propero, avi, atus (1 1. Person Sing. Präs.) ich eile
propero properus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) eilend
propinantur propino, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden dargereicht
propinatur propino, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird dargereicht
propinentur propino, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie würden dargereicht
propius propius (Adv.) nahe bei, beinahe, sozusagen, soeben
proponere propono, posui, postitus (3 Infinit. Präs.) bekannt machen, vorbringen
proprietatis proprietas, atis (f Genet. Sing.) Eigentümlichkeit, Eigentum
prorsus prorsus, prorsum (Adv.) geradezu, völlig, ganz und gar
proscribere proscribo, scripsi, scriptus (3 Infinit. Präs.) verschreiben, bekannt machen, einziehen, ächten
proscribet proscribo, scripsi, scriptus (3 3. Person Sing. Futur) er wird verschreiben
proscribunt proscribo, scripsi, scriptus (3 3. Person Plural Präs.) sie verschrieben
prosiliens prosilio, silui, - (4 Partizip Präs.) hervorgespringend, aufspringend, fortstürzend
prosiliit prosiluit? prosilio, silui, - (4 3. Person Sing. Perf.) es ist hervorgesprungen
prospexisse prospicio, spexi, spectus (3 Infinit. Perf.) Vorsorge getroffen haben, gesorgt haben, besorgt haben
prostituunt prostituo, ui, utus (3 3. Person Plural Präs.) sie geben preis, entehren
prudentius prudens, entis (Kompar. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) klug, erfahren, einsichtsvoll
pruritus pruritus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Jucken, Geilheit
publice publice (Adv.) öffentlich, amtlich
publici publicus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) öffentlich, allgemein
publico publicus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) öffentlich, allgemein
publico publico (Adv.) öffentlich, allgemein
pudore pudor, oris (m Abl. Sing.) Scham
pudorem pudor, oris (m Akk. Sing.) Scham
pugnarunt pugno, avi, atus (1 3. Person Plural Perf.) sie haben gestritten
pullulare pullulo, avi, atus (1 Infinit. Präs.) keimen, sprießen
pulmonum pulmo, onis (m Genet. Plural) Lunge, Lungenflügel
pulpa pulpa, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Fleisch
pulpa Ta­ma­rin­dorum pulpa, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Tamarindenmark
pulpae pulpa, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Fleisch
pulsum pulsus, us (m Akk. Sing.) Schlagen, Pulsschlag
pultem puls, ltis (f Akk. Sing.) Brei
pulv. pulvis, eris (m ) Staub, Pulver
pulvere pulvis, eris (m Abl. Sing.) Staub, Pulver
pulverem pulvis, eris (m Akk. Sing.) Staub, Pulver
pulveri pulvis, eris (m Dat. Sing.) Staub, Pulver
pulveribus pulvis, eris (m Dat. od. Abl. Plural) Staub, Pulver
pulvis pulvis, eris (m Nomin. Sing.) Staub, Pulver
pungere pungo, pupugi, punctus (3 Infinit. Präs.) verletzen, kränken
purgans purgo, avi, atus (1 Partizip Präs.) reinigend, widerlegend
purgans purgans, atis (f Nomin. Sing.) Abführmittel (s. Zedler)
purgantia purgantium, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Abführmittel (s. Zedler)
purgantibus purgantium, i (n Dat. od. Abl. Plural) Abführmittel (s. Zedler)
purgantium purgantium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Abführmittel (s. Zedler)
purgantium purgo, avi, atus (1 Partizip Präs.) reinigend, abführend (s. Zedler)
purgare purgo, avi, atus (1 Infinti. Präs.) reinigen, widerlegen
purpureus purpureus, a, um () purpurfarben
pure pure (Adv.) rein, klar
puris purus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) rein, glänzend, sauber, echt
puris pus, uris (n Genet. Sing.) Eiter
putaret puto, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Imperf.) er glaubte, meinte, vermutete
puto puto, avi, atus (1 1. Person Sing. Präs.) ich glaube, meine, vermute
pyxide pyxis, idis (f Dat. od. Abl. Sing.) Dose, Büchse

Q

qua qua (Adv.) auf welchem Wege?, insoweit, irgendwie
qua qui, quae, quod (Abl. Sing. fem.) von welcher
quadam quidam, quaedam, quoddam (Abl. Sing. fem.) von irgendwelcher
quae qui, quae, quod (Nomin. Sing. od. Plural fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) welche
quaedam quidam, quaedam, quoddam (Nomin. Sing. od. Plural fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) irgendwelche
quaerebat quaero, sivi, situs (3 3. Person Sing. Imperf.) er gesuchte, erforschte, erwarb
quaerimus quaero, sivi, situs (3 1. Person Plural Präs.) wir suchen, erforschen, erwerben
quaesivi quaero, sivi, situs (3 1. Person Sing. Perf.) ich habe gesucht, erforscht, erworben
quaestio quaestio, onis (f Nomin. Sing.) Farge, Untersuchung
quaevis quivis, quaevis, quidvis () jeder beliebige, jeder mögliche
quale qualis, e (Nomin. Sing. neutr.) wie beschaffen, dergleichen, wie, irgendwie beschaffen
qualem qualis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) dergleichen
quales qualis, e (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) dergleichen
quali qualis, e (Abl. Sing. m, f, n) dergleichen
qualia qualis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) dergleichen
qualis qualis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem.) dergleichen, gleich wie
quam qui, quae, quod (Akk. Sing. fem.) welche
quam quam (Adv.) wie, als, so sehr als möglich (b. Superlat.)
quamvis quamvis (Adv.) wie sehr auch
quamvis quamvis (Konjunkt.) obschon, wenn auch
quamvis non quamvis (Konjunkt.) so wenig auch + Konj.
quando quando (Adv.) wann, je, jemals
quando quando (Konjunkt.) weil ja, da ja doch
quandoque quandoque (Adv.) irgendeinmal
quandoque quandoque (Konjunkt.) weil denn ja, da nun einmal, dann und wann
quanquam quamquam (Subjunkt.) obgleich, obschon, indess
quanto quantus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) so groß wie, so viel wie, möglichst
quantum quantum, i (n ) wieviel
quantum quantum (n Adv.) soviel, soweit, inwieweit
quare quare (Adv.) warum, wodurch, woher
quartanariae quarternarius, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) aus vier Bestandteilen
quarum qui, quae, quod (Genet. Plural fem.) welche
quas qui, quae, quod (Akk. Plural fem.) welche
quasdam quidam, quaedam, quodam (Akk. Plural fem.) irgend welche
queant queo, ivi, itus (4 3. Person Plural Konj. Präs.) daß sie können, vermögen
queat queo, ivi, itus (4 3. Person Sing. Konj. Präs.) daß sie könne, vermöge
quem qui, quae, quod (Akk. Sing. mask.) welchen
quemadmodum quemadmodum (Adv.) wie, auf welche Weise
quemvis quivis, quaevis, quodvis, quodvis (Akk. Sing. maks.) ein beliebiger
quendam quidam, quaedam, quiddam od. quoddam (Akk. Sing. mask.) ein gewisser
qui qui (Adv.) wie denn, wodurch, womit
qui qui, quae, quod (Nomin. Sing. od. Plural mask.) welcher, was für ein, wie beschaffen
quia quia (Konjunkt.) weil
quibus qui, quae, quod (Dat. oder Abl. Plural m, f, n) von welchen
quibusdam qui, quae, quod + dam (Dat. oder Abl. Plural m, f, n) irgendwelchen
quicquid quidquid (Pronomen relativum, substantiv.) alles was
quid quid (Adv.) wozu?, was?, wie?
quid quid (Konjunkt.) weiter, ferner
quid quis, quis, quid (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) wer?, was?
quidam quidam, quaedam, quodam (Adjekt. Nomin. od. Akk. Sing. mask.) ein gewisser
quidam quidam, quaedam, quodam (Nomin. od. Akk. Sing. mask.) irdend einer
quidem quidem (Adv.) zwar, allerdings, freilich
quidem quidem (Konjunkt.) das (zur Bekräftigung)
ne quidem ne quidem (Adv.) nicht einmal, auch nicht
quin quin (Adv.) wie nicht? warum nicht?
quin quin (Adv.) daß nicht, sogar, wirklich
quin quin (Konjunkt. m. Konj.) daß, ohne daß, ohne zu
non quin non quin (Konjunkt. m. Konj.) nicht als ob nicht
quinam quinam, quaenam, quodnam (Nomin. Sing. od. Plural mask.) welcher denn?, wer denn?
quippe quippe (Adv.) freilich, natürlich, allerdings
quippe qui quippe (m. Konjunkt.) da er ja
quis quis, quid (Nomin. Sing. m, f, n) wer?, was?
quisquilias quisquiliae, arum (f Akk. Plural) Auswurf, Kleinigkeiten, Lappalien
quo qui, quae, quod (Abl. Sing. mask. od. neutr.) von welchem
quo quo (Konjunkt.) damit dadurch
quo quo (Adv.) wodurch
quod qui, quae, quod (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) welches
quod quod (Konjunkt.) daß, weil
quod quod (m. Konjunktiv) es ist Grund vorhanden
quod quod (Adv.) in Beziehung worauf, weshalb
quodam quidam, quaedam, quodam (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) ein gewisses
quomodo quomodo (Adv.) wie, auf welche Weise
quondam quondam (Adv.) einst
quoque quoque (Adv.) auch, ist bekannt
quorum qui, quae, quod (Genetiv Plural mask. od. neutr.) welcher
quorundam quidam, quaedam, quoddam (Genet. Plural mask. od. neutr.) irgendwelcher
quos qui, quae, quod (Akk. Plural mask.) welchen
quosdam quidam, quaedam, quoddam (Akk. Plural mask.) irgendwelchen
quotidie quotidie (Adv.) wie oft?, so oft wie
quoties quoties (Adv.) wie oft, so oft
quum quum = cum () mit

R

radic. radix, icis (f ) Wurzel
radicibus radix, icis (f Dat. od. Abl. Plural) Wurzeln
ramo ramus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Ast, Zweig, Keule
rapiens rapio, pui, ptus (3 Partizip Präs.) heftig ergreifend,, wegraffend
rarius rarus, a, um (Komparat. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) seltener
raro raro (Adv.) selten
rasura rasura, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Abschaben, Kratzen
rati sunt reor, ratus sum (2 3. Person Plural Perf. Passiv) sie haben geglaubt, gedacht, gemeint
ratio ratio, onis (f Nomin. Sing.) Erklärung, Verhältnis, wissenschaftliche Lehre, Vernunft
ratiocinia ratiocinium, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Rechenschaften, Berechnungen
ratiociniis ratiocinium, i (n Dat. od. Abl. Plural) Rechenschaft, Berechnung
rationale rationalis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) vernünftig
ratione ratio, onis (f Abl. Sing.) Verhältnis, wissenschaftliche Lehre, Vernunft
rationem ratio, onis (f Akk. Sing.) Verhältnis, wissenschaftliche Lehre, Vernunft
rationis ratio, onis (f Genet. Sing.) Verhältnis, wissenschaftliche Lehre, Vernunft
re res, rei (f Abl. Sing.) Sache, Ding
rebus res, rei (f Dat. od. Abl. Plural) Sache, Ding
recedant recedo, cessi, cessum (3 3. Person Plural Konj. Präs.) daß sie zurückwichen, sich trennten
recedunt recedo, cessi, cessum (3 3. Person Plural Präs.) sie weichen zuück, trennen sich
recentiorum recens, entis (Komparat. Genet. Plural m, f, n) frischer, neuer, jünger
recentis recens, entis (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem. od. Genet. Sing. neutr.) frischer, neuer, jünger
receptis receptum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Gewähr, Verpflichtung, Rezept?
receptis recipio, cepi, ceptus (3 Partizip Perf. Passiv) aufgenommen, gestattet, angenommen
recipe recipio, cepi, ceptus (3 2. Person Sing. Imperat. Präs.) führe zurück!, nimm es hin! ärztl. Rezept (s. Zedler)
recitare recito, avi, atus (1 Infinit. Präs.) vorlesen, verlesen
recitem recito, avi, atus (1 1. Person Sing. Konj. Präs.) daß ich vorlese, verlese
recluderet recludo, si, sus (3 3. Person Sing. Konj. Imperf.) es würde aufschließen, enthüllen, offenbaren, erschließen, verschließen
recta rectus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) gerade, richtig, regelrecht, gut
recte recte (Adv.) mit Fug und Recht
rectificatus rectificatus, a, um (Nomin. Sing. mask.) rektifiziert, durch Destillation gereinigt (s. Gehler)
rectius rectus, a, um (Komparat. ) richtiger
redacta redigo, egi, actus (3 Partizip Perf. Passiv) gezwungen, vereitelt, herabgesetzt
redactam redigo, egi, actus (3 Partizip Perf. Passiv) gezwungen, vereitelt, herabgesetzt
redactus redigo, egi, actus (3 Partizip Perf. Passiv) gezwungen, vereitelt, herabgesetzt
reddant reddo,didi, ditus (3 3. Person Plural Konj. Präs.) daß sie zurückbringen, wiedergeben, vergelten
reddantur reddo,didi, ditus (3 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) daß sie zurückgebracht, wiedergeben, vergolten werden
redditae reddo,didi, ditus (3 Partizip Perf. Passiv) zurückgebracht, wiedergeben, vergolten
redditas reddo,didi, ditus (3 Partizip Perf. Passiv) zurückgebracht, wiedergeben, vergolten
redditum reddo,didi, ditus (3 Partizip Perf. Passiv) zurückgebracht, wiedergeben, vergolten
redetegant redetego, texi, tectus (3 3. Person Plural Konj. Präs.) sie decken sich wieder auf
redigere redigo, egi, actus (3 Infinit. Präs.) zurückbringen, zwingen, vereiteln, beschränken
redigitur redigo, egi, actus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird zurückgebracht
reditum reditus, us (m Akk. Sing.) Rückkehr, Kreislauf
redolens redoleo, ui, - (2 Partizip Präs. m. Akk. od. Abl.) riechend nach, Geruch verbreitend
referam refero, rettuli, relatus (3 1. Person Sing. Futur) ich werde mich beziehen
referente refero, rettuli, relatus (3 Partizip Präs.) beziehend
refrenari refreno, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) gezügelt werden, gehemmt werden
refrigerandi refrigero, avi, atus (1 Gerundium) abzukühlen
refrigerantibus refrigero, avi, atus (1 Partizip Präs.) abkülend, erkaltend
refrigeria refrigerium, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Abkühlung, Erquickung, Hilfe
refrigerii refrigerium, i (n Genet. Sing.) Abkühlung, Erquickung, Hilfe
refrigerio refrigerium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Abkühlung, Erquickung, Hilfe
refugium refuguim, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Zuflucht(sort)
regerebat regero, gessi, gestus (3 3. Person Sing. Imperf.) er erwiderte
reges rex, regis (m Nomin. od. Akk. Plural) Könige
regii regius, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) königlich
regionibus regio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Richtung, Linie, Gegend
regnis regnum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Reich, Herrschaft
regno regnum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Reich, Herrschaft
regnorum regnum, i (n Genet. Plural) Reich, Herrschaft
regnum regnum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Reich, Herrschaft
regnum minerale regnum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Mineralreich (s. Gehler)
regnum vegetabile regnum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Pflanzenreich (s. Gehler)
rei res, rei (f Genet. od. Dat. Sing.) Sache, Ding
rejicere reicio, ieci, iectus (3 Infinit. Präs.) zurückweisen, ablehnen
rejicit reicio, ieci, iectus (3 3. Person Sing. Präs.) er weist zurück, lehnt ab
O. Reinesius Thomas Reinesius * 1587 † 1667 dt. Arzt, Prof. in Altdorf und Altenburg, herzogl.-sächs. Leibarzt
relatione relatio, onis (f Abl. Sing.) Bericht, Vortrag
religio religio, onis (f Nomin. Sing.) Bedenken, Zweifel
relinquitur relinquo, liqui, lictus (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es ist noch übrig, es wird überlassen
relinquuntur relinquo, liqui, lictus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden zurückgelassen, sie bleiben übrig
reliqui reliqui, ae, a () die übrigen, die anderen
reliquo reliquum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Rest
reliquo reliquus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) übrig
rem res, rei (f Akk. Sing.) Sache, Ding
remanent remaneo, mansi, - (2 3. Person Plural Präs.) sie bleiben zurück, übrig
remanente remaneo, mansi, - (2 Partizip Präs.) zurückbleibend, übrigbleibend
remansisses remaneo, mansi, - (2 2. Person Sing. Konj. Plusquamperf.) dass du übriggeblieben wärest
remediorum remedium, i (n Genet. Plural) Heilmittel
remedia remedium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Heilmittel
remedium remedium, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Heilmittel
remoram remora, ae (f Akk. Sing.) Verzögerung
remque res, rei +-que (f Akk. Sing.) Sache, Ding
renuere renuo, nui, - (3 Infintit. Präs.) abwinken, zurückweisen
reperiantur reperio, repperi, repertus (4 3. Person Plural Konj. Imperf. Passiv) daß sie gefunden werden, entdeckt werden
reperio reperio, repperi, repertus (4 1. Person Sing. Präs.) ich finde, erachte
reperirentur reperio, repperi, repertus (4 3. Person Plural Futur Passiv) sie werden gefunden werden, entdeckt werden
reperiri reperio, repperi, repertus (4 Infinit. Präs. Passiv) gefunden werden, entdeckt werden
reperitur reperio, repperi, repertus (4 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird gefunden, entdeckt
reperiuntur reperio, repperi, repertus (4 3. Person Sing. Präs. Passiv) es werden gefunden, entdeckt
reperta reperio, repperi, repertus (4 Partizip Perf. Passiv) gefunden, entdeckt
reperta est reperio, repperi, repertus (4 3. Person Sing. Perf. Passiv) sie ist gefunden, entdeckt worden
repertae reperio, repperi, repertus (4 Partizip Perf. Passiv) gefunden, entdeckt
repertae sunt reperio, repperi, repertus (4 3. Person Plural Perf. Passiv) sie sind gefunden, entdeckt worden
repetitis repetitus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) wiederholt
reportant reporto, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie berichten, erlangen, überbringen
reprehendant reprehendo, endi, ensus (3 3. Person Plural Konj. Präs.) sie wiesen zurecht, tadelten
reputanda reputo, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was zu überlegen ist
reputantur reputo, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden überlegt, bedacht
reputata reputo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) überlegt, bedacht, gehalten für
reputata sunt reputo, avi, atus (1 3. Person Plural Perf. Passiv) sie sind gehalten worden (für), überlegt, bedacht worden
requiruntur requiro, quisivi, quisitus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden gesucht, verlangt
rerum res, rei (f Genet. Plural) Sache, Ding
res res, rei (f Nomin. Sing.) Sache, Ding
resarcire resarcio, sarsi, sartus (4 Infinit. Präs.) ersetzen, wieder ausbessern
resciret rescio, ivi, itus (4 3. Person Sing. Konj. Imperf.) er würde erkennen, erfahren
resideat resideo, sedi, sessum (2 3. Person Sing. Konj. Präs.) daß er zurück bliebe, übrig sei
residuo residuum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Überrest
residuum residuum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Überrest
residuum residuus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) Übrig, zurückbleibend
resinae resina, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Harz (s. Gehler)
resinas resina, ae (f Akk. Plural) Harz (s. Gehler)
resinosae resinosus, a, um (Genet. od Dat. Sing. od. Nomin. Plural fem.) harzig (Wolfsmilch?)
resinosis resinosus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) harzig (Wolfsmilch?)
resinosum resinosus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od Nomin. Sing. neutr.) harzig (Wolfsmilch?)
respiciat respico, spexi, spectus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) er berücksichtigte, beachtete
respiciens respico, spexi, spectus (3 Parizip Präs.) berücksichtigen, beachten
respondeant respondeo, spondi, sponsus (2 3. Person Plural Konj. Präs.) sie antworten, entgegnen
respondebat respondeo, spondi, sponsus (2 1. Person Sing. Imperf.) er antwortete, entgegnete
respondent respondeo, spondi, sponsus (2 3. Person Plural Präs.) sie antworten, entgegnen
respondentia respondeo, spondi, sponsus (2 Partizip Präs.) antwortend, entgegnend
respondere respondeo, spondi, sponsus (2 Infinit. Präs.) antworten, entgegnen
responsio responsio, onis (f Nomin. Sing.) Antwort
responsum responsum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Antwort, Bescheid
respondeo respondeo, spondi, sponsus (2 1. Person Sing. Präs.) ich antworte, entgegne
responsione responsio, onis (f Abl. Sing.) Antwort, Entgegnung
respublica res publica Republik, Gemeinschaft
respuit respuo, ui, - (3 3. Person Perf.) er hat zurückgewiesen, verschmäht
resuscitatio resuscitatio, onis (f Nomin. Sing.) Auferweckung
retinendae retineo, tinui, tentus (2 Patizip Futur Passiv) was zurückzuhalten ist
retortam retorta, ae (f Akk. Sing.) Destillationsgefäß, Retorte (s. Macquer)
retortam tubulatam retorta, ae (f Akk. Sing.) Destillationsgefäß, tublierte Retorte (s. Macquer)
retro retro (Präpos. m. Akk.) hinter
retro retro (Adv.) zurück, rückwärts, vorher, wiederum
reverendum revereor, itus sum (2 Gerundium) zu verehren, hochzuachten
reverentia reverentia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Ehrerbietung, Ehrfurcht
ridiculas ridiculus, a, um (Akk. Plural fem.) lächerlich, scherzhaft
ridicule ridicule (Adv.) lächerlich, auf lächerliche Art
ridiculi ridiculus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) lächerlich, scherzhaft
rimabor rimor, avi, atus (1 1. Person Sing. Futur Passiv) ich werde aufgewühlt werden, durchsucht werden, ausgeforscht werden
rimati rimor, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) durchsucht, untersucht
rimati sunt rimor, avi, atus (1 3. Person Plural Perf. Passiv) sie sind durchsucht, untersucht worden
rimatur rimor, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) durchsucht, untersucht, erforscht
risum risus, us (m Akk. Sing.) das Lachen, Gelächter, Spott
rite rite (Adv.) auf herkömmlich Weise, gebührend
ritu ritus, us (m Abl. Sing.) Gebrauch, Sitte, Ritus
Riverii Lazarus Rivère (1589 - 1655) franz. Mediziner, Univ. Montpellier, Leibarzt Ludwig XIII
Riverium Lazarus Riverius (1589 - 1655) franz. Mediziner, Univ. Montpellier, Leibarzt Ludwig XIII
robur robur, oris (n Nomin. Sing.) Kernholz, Kern, Kraft, Festigkeit
rogaret rogo, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Imperf.) er würde fragen
rogavi rogo, avi, atus (1 1. Person Sing. Perf.) ich habe gefragt
rogo rogo, avi, atus (1 1. Person Sing. Präs.) ich frage
Rolfincius Werner Rolfinck (1599 - 1673) dt. Arzt und Anatom, Professor für Iatrochemie in Jena
romanis romanus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) römisch
romano romanus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) römisch
romanorum romani, orum (m, f Genet. Plural) Römer
Rondelecius Guillaume Rondelet (1507 - 1566) franz. Arzt
roob sambuci rob sambuci Hollundergelee (s. Zedler)
Rosarum rosa, ae (f Genet. Plural) Rosenstrauch, Rose
rubedine rubedo, inis (f Abl. Sing.) Röte
rubicundi rubicundus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) rot, rötlich
rubicundo rubicundus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) rot, rötlich
rubicundus rubicundus, a, um (Nomin. Sing. mask.) rot, rötlich
rubore rubor, oris (m Abl. Sing.) Röte, Rot
rubris ruber, bra, brum (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) rot
rubrum ruber, bra, brum (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) rot
rudius rudis, e (Komparat. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) roh, unbearbeitet
rumore rumor, orsi (m Abl. Sing.) Gerücht
rupta rumpo, rupi, ruptus (3 Pertizip Perf. Passiv) zerrissen, verletzt
rursus rursus (Adv.) rückwärts, andererseits, umgekehrt
rursusque rursus (Adv.) rückwärts, andererseits, umgekehrt

S

S. P. D. salutem plurimam dicat mit vielen Grüßen
sacchara saccharum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Zucker (s. Macquer)
saccharata saccharatus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) gezuckert, gesüßt
saccharatis saccharatus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) gezuckert, gesüßt
saccharatorum saccharatus, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) gezuckert, gesüßt
saccharo saccharum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Zucker (s. Macquer)
saccharoque saccharum, i +-que (n Dat. od. Abl. Sing.) Zucker (s. Macquer)
saccharum saccharum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Zucker (s. Macquer)
sacram sacer, a, um (Akk. Sing. fem.) heilig, geweiht
saepe saepe (Adv.) oft, häufig
saepissime saepe (Superlat. Adv.) sehr oft, sehr häufig
saepius saepe (Komparat. Adv.) öfter, häufiger
sal sal, salis (m, n Nomin. Sing.) Salz
sal alcali sal, salis (m, n Nomin. Sing.) Laugensalz (s. Gehler)
sal culinarium sal, salis (m, n Nomin. Sing.) Speisesalz
sal nitrum sal, salis (m, n Nomin. Sing.) Salpeter (s. Gehler)
sal tartari sal, salis (m, n Nomin. Sing.) Weinstein (s. Gehler)
sal volatile sal, salis (m, n Nomin. Sing.) flüchtiges Salz [Ammoniumcarbonat]
salariorum salarium, i (n Genet. Plural) Sold, Gehalt
salariorum salarius, , um (Genet. Plural mask. od. neutr.) das Salz betreffend
sale sal, salis (m, n Abl. Sing.) Salz
sale Absynthii sal, salis (m, n Abl. Sing.) Wermutsalz (s. auch bei Zedler)
sale communi sal, salis (m, n Abl. Sing.) Kochsalz (s. auch bei Gehler)
salem sal, salis (m, n Akk. Sing.) Salz
sali sal, salis (m, n Dat. Sing.) Salz
sali communi sal, salis (m, n Dat. Sing.) Kochsalz (s. auch bei Gehler)
salia sal, salis (m, n Nomin. od. Akk. Plural) Salz
salia vegetabilium fixa sal, salis (m, n Nomin. od. Akk. Plural) feuerbeständige Salze der Pflanzen (s. auch bei Gehler)
salia volatilia sal, salis (m, n Nomin. od. Akk. Plural) flüchtige Salze
salibus sal, salis (m, n Dat. od. Abl. Plural) Salz
salibusque sal, salis +-que (m, n Dat. od. Abl. Plural) Salz
salina salinus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) salzartig
salino-acidas salinus, a, um () sauer-salzartig
salino-terreo erdig-salzartig erdig-salzartig
salis sal, salis (m, n Genet. Sing.) Salz
salis ammoniaci sal, salis (m, n Genet. Sing.) Salmiak, Ammoniumchlorid (s. Gehler)
salium sal, salis (m, n Genet. Plural) Salz
salium alkalicorum sal, salis (m, n Genet. Plural) Salz
saltem saltem (Adv.) wenigstens
salus salus, utis (f Nomin. Sing.) gesundheit, Wohlergehen
salutaria salutaris, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) heilsame, zuträgliche
salutavi saluto, avi, atus (1 1. Person Sing. Perf.) ich habe begrüßt, angeredet, besucht
salutentur saluto, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie würden begrüßt werden, angeredet werden
saluti salus, utis (f Dat. Sing.) Wohlbefinden, Gesundheit, Sicherheit
salutemque salus, atis +-que (f Akk. Sing.) Wohlergehen, Gesundheit
salvis salvus, a. um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) unversehrt, heil
Sambuci sambucus, i (m Genet. Sing.) Hollunder
sanari sano, avi, atus (1 Infinit. Präs. Passiv) geheilt werden
sandaracham sandaracha, ae (f Akk. Sing.) Realgar, Arsensulfid (As4S4)
sane sane (Adv.) vernünftig, gewiß, für wahr, allerdings, wahrlich, immerhin, freilich (ironisch)
non sane non sane (Adv.) nicht sonderlich, nicht eben
sanguinem sanguis, inis (m Akk. Sing.) Blut
sanguini sanguis, inis (m Dat. Sing.) Blut
sanguinis sanguis, inis (m Genet. Sing.) Blut
sanguis sanguis, inis (m Nomin. Sing.) Blut
sanis sanus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) gesund, vernünftig, besonnen
sanitati sanitas, atis (f Dat. od. Abl. Sing.) Gesundheit, Vernunft, Heilung
sanitatisque sanitas, atis +-que (f Genet. Sing.) Gesundheit, Vernunft, Heilung
sanorum sanus, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) gesund, vernünftig
sanos sanus, a, um (Akk. Ploral mask.) gesund, vernünftig
sanum sanus, a, um (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) gesund, vernünftig
sapit sapio, pii, - (3 3. Person Sing. Präs.) er schmeckt, riecht, versteht
sapore sapor, oris (m Abl. Sing.) Geschmack, Verstand, Leckerei
saporis sapor, oris (m Genet.. Sing.) Geschmack, Verstand
satis satis (Adv.) genug, hinreichend
satisfaciam satisfacio, feci, factus (3 1. Person Sing. Konj. Präs. od. Futur) daß ich befriedigte, Genüge leistete
saturare saturo, avi, atus (1 Infinit. Präs.) sättigen
saturata saturo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) gesättigt
saturatum saturo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) gesättigt
sc. scientia, ae (f ) Wissenschaft
Scammonii scammonium, i (n Genet. Sing.) oriental. Purgierwinde, Verwend. als Abführmittel
scatente scateo, ui, - (2 Partizip Präs.) sprudelnd, wimmelnd; voller Feuchtigkeit seiend
scatentia scateo, ui, - (2 Partizip Präs.) sprudelnd, wimmelnd
sceleratisque sceleratus, a, um +-que (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) verbrecherisch, frevelhaft, verrucht
schatula schatula, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Schachtel
schatulae schatula, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Schachtel
schatulam schatula, ae (f Akk. Sing.) Schachtel
schedulae schedula, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Zettel, Blättchen
schedulis schedula, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Zettel, Blättchen
Schmidium Johann Andreas Schmidt * 1652 † 1726 dt. luther. Theologe, Prof. in Helmstedt, Abt im Kloster Mariental
Jph. Schröder Johann Schröder * 1600 † 1664 dt. Mediziner in Helmstedt, Verfasser eines Arzneibuchs
scientia schientia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Wissenschaft
scientiae schientia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Wissenschaft
scil. scilicet (Adv.) offenbar, natürlich, nämlich
scilicet scilicet (Adv.) natürlich, nämlich, offenbar
sciunt scio, scivi, scitus (4 3. Person Plural Präs.) sie wissen, verstehen
scorbuticorum scorbuticus, i (m Genet. Plural) an Skorbut erktankter (s. auch bei Zedler)
scriptae scribo, scripsi, scriptus (3 Partizip Perf. Passiv) geschrieben
scriptis scriptum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Schrift, Buch
scriptores scriptor, oris (m Nomin. od. Akk. Plural) Schreiber, Schriftsteller
scriptoris scriptor, oris (m Genet. Sing.) Schreiber, Schriftsteller
scriptum scriptum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Schrift, Buch
se ego, tu, - (3. Person Akk. od. Abl. Sing. od. Plural) sich, ihnen
secandum seco, secui, secutus (1 Partizip Futur Passiv) was zu schneiden ist, zu entscheiden ist
sectiones sectio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Schnitt
venae sectiones sectio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Aderlass
seculis saeculum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Zeitalter, Generation, Jahrhundert
seculo saeculum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Zeitalter, Generation, Jahrhundert
seculorum saeculum, i (n Genet. Plural) Zeitalter, Generation, Jahrhundert
seculum saeculum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Zeitalter, Generation, Jahrhundert
secundum secundum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Erfolg, Glück
secundum secundus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) folgender, zweiter
secundum secundum (Präpos. m. Akk.) längs, entlang, zufolge
secundus secundus, a, um (Nomin. Sing. mask.) folgender, zweiter
securim securis, is (f Akk. Sing.) Axt, Wunde, Schaden
securius securus, a, um (Komparat. ) sorglos, sicher, fahrlässig
secus secus Präpos. m. Akk. gemäß, auf seiten
secus secus Adv. anders, auf andere Weise
secuti sequor, secutus sum (3 Partizip Perf. Passiv gefolgt, befolgt
secuti sunt sequor, secutus sum (3 3. Person Plural Perf. Passiv sie sind gefolgt, haben befolgt
secutus sequor, secutus sum (3 Partizip Perf. Passiv) gefolgt, befolgt
sed sed (Konjunkt.) aber, sondern nach Verneinung
sedentariam sedentarius, a, um (Akk. Sing. fem.) im Sitzen arbeitend, sitzend
sedulo sedulo (Adv.) emsig, sorgfältig
segetem seges, segetis (f Akk. Sing.) Saat
selectiorum seligo, legi, lectus (3 Partizip Perf. Passiv) ausgewählt
semel semel (Adv.) einmal
seminibus semen, inis (n Dat. od. Abl. Plural) Samen, Ursprung
semiperfecta semiperfectus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) halb vollendet
semitas semita, ae (f Akk. Plural) Pfad, Steig
semper semper (Adv.) immer
senex senex, senis (m, f Nomin. Sing.) Greis
senio senio, onis (m Nomin. Sing.) Sechs beim Würfel
senio senius, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) alt, bejahrt, verdießlich
senio senium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Alter, Langwierigkeit, Verdruß
sensim sensim (Adv.) allmählich, nach und nach
sententia sententia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Meinung, Ansicht, Grundsatz
sententiae sententia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Meinung, Ansicht, Grundsatz
sententiis sententia, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Meinung, Ansicht, Grundsatz
sententiam sententia, ae (f Akk. Sing.) Meinung, Ansicht, Grundsatz
sententiis sententia, ae (f Dat. od. Abl. Plural) Meinung, Ansicht, Grundsatz
sentientis sentio, sensi, sensus (4 Partizip Präs.) empfindend, bemerkend, erkennend, verstehend
sentire sentio, sensi, sensus (4 Infinit. Präs.) empfinden, bemerken, erkennen, verstehen
seponamus sepono, posui, positus (2 1. Person Plural Konj. Präs.) wir würden entfernen, beiseite legen
seorsim seorsum (Adv.) abgesondert, besonders, abseits
sequeretur sequor, cutus sum (3 3. Person Sing. Konj. Imperf. Passiv) es würde folgen, nachfolgen
sequi sequor, cutus sum (3 Infinit. Präs.) folgen, nachfolgen
sequuntur sequor, cutus sum (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie folgen nach
Ser. serenissimus Durchlaucht
serie series, ei (f Abl. Sing.) Reihe, Kette, Wortlaut; in seriem annorum: in alle Ewigkeit
serius serius, a, um (Nomin. Sing. mask.) spät
serius serius (Adv.) zu spät
sermo sermo, onis (m Nomin. Sing.) (gelehrtes) Gespräch, Rede
servare servo, avi, atus (1 Infinit. Präs.) beobachten, bewahren, behüten
sese = se od. sui zur Verstärkung ego, tu, - (3. Person Akk. od. Abl. Sing. od. Plural) sich, ihnen
seu = sive sive (Konjunkt.) oder wenn, oder
sex sex (indeklin.) sechs
si si (Konjunkt.) wenn, wofern
sibi ego, tu, - (3. Person Dat. Sing. od. Plural ) sich
sic sic (Adv.) so, auf diese Weise, unter solchen Umständen, demgemäß, folgendermaßen, schlechtweg
silentium silentium, i (n Nomin. od. AKk. Sing.) Schweigen, Ruhe
silicibus silex, icis (m, f Dat. od. Abl. Plural) Kieselstein
simii simius, i (m, f Genet. Sing.) Nachäffer, Affe
similaria similaris, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) ähnlich
similem similis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) ähnlich
similes similis, e (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) ähnlich
simili similis, e (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) ähnlich
similiaque similis, e +-que (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) und ähnliche
similibus similis, e (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) ähnlich
similis similis, e (Nomin. od. Genet. Sing mask. od. fem.) ähnlich
similisque similis, e +-que (Nomin. od. Genet. Sing mask. od. fem.) ähnlich
similiterque similiter +-que (Adv.) ebenso, ähnlich
simplex simplex, icis (Nomin. Sing. m, f, n) einfach, nicht zusammengesetzt
simplicem simplex, icis (Akk. Sing. m, f, n) einfach, nicht zusammengesetzt
simplicia simplex, icis (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) einfach, nicht zusammengesetzt
simplicibus simplex, icis (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) einfach, nicht zusammengesetzt
simulatione simulatio, onis (f Abl. Sing.) Vorspiegelung, Fälschung
simulque simul +-que (Adv.) zugleich, gleichzeitig
sinceritate sinceritas, atis (f Abl. Sing.) Aufrichtigkeit, Ehrlichkeit
sine sine (Präpos. m. Abl.) ohne
sinistrae sinister, tra, trum (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) links, ungeschickt, ungünstig
sint sum, fui, esse (unregelm. 3. Person Plural Konj. Präs.) sie wären
siquidem siquidem (Konjunkt.) wenn nämlich, weil ja, allerdings
sistere sisto, stiti, status (3 Infinit. Präs.) hemmen, anhalten
sistunt sisto, stiti, status (3 3. Person Plural Präs.) sie hemmen, halten an
sit sum, fui, - (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Präs.) es sei
socordiae socordia, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Sorglosigkeit, Fahrlässigkeit
sollicitae sollicitus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem..) erregt, stark bewegt
sollicitationes sollicitatio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Beunruhigung, Aufregung, Verführung, Verleitung
sollicitos sollicitus, a, um (Akk. Plural mask.) erregt, stark bewegt
sola solus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) allein, einzig, nur
solam solus, a, um (Akk. Sing. fem.) allein, einzig, nur
solent soleo, solitus sum (2 3. Person Plural Präs.) sie pflegen, sind gewohnt
solet soleo, solitus sum (2 3. Person Sing Präs.) er pflegt, ist gewohnt
soli solus, a, um (Dat. Sing. m, f, n od. Nomin. Plural mask.) allein, einzig
solis solus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) allein, einzig
solitae soleor, solitus sum (2 partizip Perf. Passiv) gewohnt, gebräuchlich
solitarie solitarie (Adv.) allein
sollicite sollicite (Adv.) sorgfältig, bekümmert
solum solum (Adv.) allein
non solum non solum (Adv.) nicht nur
solutae solutus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) gelöst
solutas solutus, a, um (Akk, Plural fem.) gelöst
solutiones solutio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Auflösung (s. Gehler)
solutionibus solutio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Auflösung (s. Gehler)
solutum solvo, solvi, solutus (3 Partizip Perf. Passiv) gelöst, aufgelöst
solvi solvo, solvi, solutus (3 1. Person Sing. Perf. od. Infinit. Präs. Passiv) ich habe gelöst, aufgelöst od. gelöst werden, aufgelöst werden
solvit solvo, solvi, solutus (3 3. Person Sing. Präs.) er löst, löst auf
somnium somnium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Traum, Wahn
sonora sonorus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) klangvoll
sospitemque sospito, avi, atus +-que (1 1. Person Sing. Konj. Präs.) daß ich rette, behüte
spatio spatium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Raum, Ausdehnung
spatium spatium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Raum, Ausdehnung
specimen specimen, minis (n Nomin. od. Akk. Sing.) Probestück, Muster, Kennzeichen, Beweis, Zierde
speciosa speciosus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) schön, großartig
speciosum speciosus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) schön, großartig
spectans specto, avi, atus (1 Partizip Präs.) anschauend, betrachtend, beurteilend
spectat specto, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er schaut an, beurteilt
spectatoremque spectator, oris +-que (m Akk. Sing.) Zuschauer
spectes specto, avi, atus (1 2. Person Sing. Konj. Präs.) daß du anschauest, beurteilest
spectet specto, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs.) daß er anschaue, beurteile
spectra spectrum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Bild, Vorstellung
spectris spectrum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Bild, Vorstellung
sperant spero, avi, atus (1 3. Person Plural Präs.) sie hoffen
spero spero, avi, atus (1 1. Person Sing. Präs.) ich hoffe
spes spes, ei (f Nomin. Sing. od. Plural) Hoffnung, Erwartung
spicula spiculum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Spitze, Stachel, Wurfspieß
spiculis spiculum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Spitze, Stachel, Wurfspieß
spirabat spiro, avi, atus (1 3. Person Sing. Imperf.) er atmete
spiritibus spiritus, us (m Dat. od. Abl. Plural) Wind, das Atmen, Leben, Seele, Geist (s. Gehler)
spiritu spiritus, us (m Abl. Sing.) Wind, das Atmen, Leben, Seele, Geist (s. Gehler)
spiritu nitri Salpetersäure (m Abl. Sing.) Wind, das Atmen, Leben, Seele, Geist (s. Gehler)
spiritu salis spiritus, us (m Abl. Sing.) Salzsäure (s. Gehler)
spiritu vitrioli spiritus, us (m Abl. Sing.) Schwefelsäure (s. Gehler)
spiritum spiritus, us (m Akk. Sing.) Wind, das Atmen, Leben, Seele, Geist (s. Gehler)
spiritum sulphuris spiritus, us (m Akk. Sing.) schweflige Säure (s. Gehler)
spiritum urinosum spiritus, us (m Akk. Sing.) Ammoniak (s. Gehler)
spiritus spiritus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Wind, das Atmen, Leben, Seele, Geist (s. Gehler)
spiritus cornu cervi spiritus, us (m Nomin. od. Genent. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Hirschhorngeist (s. Zedler)
spiritus salis spiritus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Salzsäure (s. Gehler)
spiritus salis ammoniaci spiritus, us (m Nomin. od. Genent. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Salmiakgeist (s. Gehler)
spiritus tartari spiritus, us (m ) Weinsteingeist (s. Gehler)
spiritus vini spiritus, us (m ) Weingeist, Ethylalkohol (s. Gehler)
splendido splendidus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) glänzend, edel, ausgezeichnet
splendidum splendidus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) glänzend, edel, ausgezeichnet
sputo sputum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Auswurf, Speichel
squamam squama, ae (f Akk. Sing.) Schuppe
squamam aeris squama, ae (f Akk. Sing.) Kupferschlag (s. Zedler)
stabat sto, steti, staturus (1 3. Person Sing. Imperf.) er stand
statim statim (Adv.) auf der Stelle, sogleich
sternit sterno, stravi, stratus (3 3. Person Sing. Präs.) er streut hin, haut nieder, ebnet, bedeckt
Stisser Johann Andreas Stisser (1657 - 1700) dt. Mediziner und Botaniker, Prof. an der Universität Helmstedt
Jo. Andr. Stisseri Johann Andreas Stisser (1657 - 1700) dt. Mediziner und Botaniker, Prof. an der Universität Helmstedt
Jo. And. Stisserum Johann Andreas Stisser (1657 - 1700) dt. Mediziner und Botaniker, Prof. an der Universität Helmstedt
strepitu strepitus, us (m Abl. Sing.) Lärm, Getöse
studiis studium, i (n Dat. od. Abl. Plural) wissenschaftliche Beschäftigung, Zuneigung, Studium
studio studium, i (n Dat. od. Abl. Sing.) wissenschaftliche Beschäftigung, Zuneigung, Studium
studioque studium, i +-que (n Dat. od. Abl. Sing.) wissenschaftliche Beschäftigung, Zuneigung, Studium
stupiditas stupiditas, atis (f Nomin. Sing.) Dummheit, Sinnlosigkeit
styptica stypticus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) adstringierend, zusammenziehend
stypticae stypticus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) adstringierend, zusammenziehend
styptico stypticus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) adstringierend, zusammenziehend
stypticum stypticus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) adstringierend, zusammenziehend
sua suus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) sein (eigenes)
suae suus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) ihr (eigenes)
suam suus, a, um (Akk. Sing. fem.) ihr (eigenes)
suas suus, a, um (Akk. Plural fem.) ihre (eigenen)
suasit suadeo, suasi, suasus (2 3. Person Sing. Perf.) er hat beraten, empfohlen, überzeugt
suavius suavis, e (Komparat. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) angenehmer, süßer
sub sub (Präpos. m. Akk. od. Abl.) unter
subalternae subalternus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) untergeordnet
subire subeo, ii/ivi, itus (unregelm. Infinit. Präs.) über sich ergehen lassen
subjeci subjicio, jeci, jectus (3 1. Person Sing. Perf.) ich habe unterworfen
subjicere subiicio, ieci, iectus (3 Infinit. Präs.) darunter werfen, unterwerfen, unterschieben
sublimato sublimo, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) sublimiert (s. Macquer)
subsidium subsidium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Hintertreffen, Hilfe, Beistand
substituisse substituo, ui, utus (3 Infinit. Plusquamperf.) an die Stelle gesetzt haben
substituisset substituo, ui, utus (3 3. Person Sing. Konj. Plusquamperf.) daß er an die Stelle gesetzt hätte
substituit substituo, ui, utus (3 3. Person Sing. Perf.) er hat an die Stelle gesetzt
successu successus, us (m Abl. Sing.) Erfolg, Fortgang
succi sucus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Saft, Arzneitrank
succi Citri sucus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Zitronensaft
succi mali Aurantii sucus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Pampelmusensaft
succis sucus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Saft, Arzneitrank
succo sucus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Saft, Arzneitrank
succo Citri sucus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Zitronensaft
succorum sucus, i (m Genet. Plural) Saft, Arzneitrank
succos sucus, i (m Akk. Plural) Saft, Arzneitrank
succurri succurro, curri, cursus (3 1. Person Sing. Perf. od. Infinit. Präs. Passiv) ich habe beigestanden, bin in den Sinn gekommen; geholfen haben
succurrit succurro, curri, cursus (3 3. Person Sing. Präs. od. Perf.) er steht bei, kommt in den Sinn
sufficere sufficio, feci, fectus (3 Infinit. Präs.) darbieten, ersetzen, genügen, vermögen, im Stande sein, genug tun
sufficeret sufficio, feci, fectus (3 3. Person Sing. Konj. Imperf.) er würde darbieten, vermögen, im Stande sein
sufficiat sufficio, feci, fectus (3 3. Person Sing. Konj. Präs.) es genügte
sufficit sufficio, feci, fectus (3 3. Person Sing. Präs.) es genügt
sui suus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) ihr
Suidae Suidas 10. Jhdt. sagenhafter byzant. Lexikograph
Suidas Suidas 10. Jhdt. sagenhafter byzant. Lexikograph
suis suus, a, um (Dat. od. Abl. Plural mask. od. neutr.) ihr
sulphur sulphur, uris (n Nomin. Sing.) Schwefel (s. Gehler)
sulphure sulphur, uris (n Abl. Sing.) Schwefel (s. Gehler)
sulphureis sulphureus, a, um (Dat. od. Abl. Plural) schwefelig
sulphuris sulphur, uris (n Genet. Sing.) Schwefel (s. Gehler)
sum sum, fui, esse (unregelm. 1. Person Sing. Präs.) ich bin
sumendum sumo, sumpsi, sumptus (3 Gerundium) was zu nehmen, anzuwenden, unternehmen, beginnen ist
sumere sumo, sumpsi, sumptus (3 Infinit. Präs.) nehmen, bestimmen, sich anmaßen
summa summa, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Gesamtzahl, Summe, Hauptsache
summas summa, ae (f Akk. Plural) Gesamtzahl, Summe
summum summus, a, um (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) das Höchste, das Größte
summum summum, i (n Nomin. od. Akk. Sing. od. Genet. Plural) Spitze, Höhe, das Größte
sumsisse sumo, sumpsi, sumptus (3 Infinit. Perf. Passiv) genommen haben
sumtuosis sumptuosus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) teuer, verschwenderisch
sumtus sumo, sumpsi, sumptus (3 Partizip Perf. Passiv) genommen, ergriffen, ausgewählt, unternommen
sumtus sumptus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Kosten, Aufwand, Ausgaben
sumuntur sumo, sumpsi, sumptus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden genommen, angewandt, unternommen, begonnen
sunt sum, fui, esse (unregelm. 3. Person Plural Präs.) sie sind
suo suus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) sein (eigen)
suorum suus, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) ihrer (eigenen)
super super (Adv.) darüber, auf
super super (Präpos. m. Abl.) über
superbibendum superbibo, bibi, potus (3 Partizip Futur Passiv) was nachzutrinken ist
superest supersum, fui, esse (unregelm. 3. Person Sing. Präs.) er ist übrig, vorhanden
superfusum superfundo, fudi, fusus (3 Partizip Perf. Passiv) übergossen
superiorem superus, a, um (Komparat. Akk. Sing mask.) oberer, früherer, älter
superioris superus, a, um (Komparat. Dat. od. Abl. Plural m, f, n) oberer, früherer, älter
supersedeo supersedeo, sedi, sessum (2 1. Person Sing. Präs.) ich lehne ab, ich unterlasse
supersint supersum, fui, esse (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Präs.) sie wären übrig, vorhanden
suppeditarentur suppedito, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Inperf. Passiv) sie würden geliefert, wären vorhanden
suppellectilis suppellex icis (f Genet. Sing.) Gerät
suppleant suppleo, evi, etus (2 3. Person Plural Konj. Präs.) sie ergänzten
suppleri suppleo, plevi, pletus (2 Infinit. Präs. Passiv) ergänzt werden, aufgefüllt werden
supplet suppleo, evi, etus (2 3. Person Sing. Präs.) er ergänzt, füllt auf
suscepit suscipio, cepi, ceptus (3 3. Person Sing. Perf.) er hat unternommen, unterstützt, erduldet
susceptis suscipio, cepi, ceptus (3 Partizip Perf. Passiv) unternommen, unterstützt, erduldet
suscepto suscipio, cepi, ceptus (3 Partizip Perf. Passiv) unternommen, unterstützt, erduldet
suspecta suspectus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) verdächtig, befangen
suspectis suspectus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) verdächtig, befangen
suspectum suspectus, us (m Akk. Sing.) Bewunderung
suspectum suspectus, a, um (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) verdächtig
suspectum suspicio, exi, ectus (3 Partizip Perf. Passiv) beargwöhnt
suspicax suspicax, acis () argwöhnisch
suspicantur suspicio, spexi, spectus (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden vermutet, beargwöhnt, bewundert
suspicione suspicio, onis (f Abl. Sing.) Argwohn, Verdacht
suum suus, a, um (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) sein (eigenes)
symptomata symptomatum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Anzeichen, Symptom
symptomate symptomatum, i (n ) Anzeichen, Symptom
syrupi syrupus, i (m Genet. Sing.) Sirup
syrupi violarum syrupus, i (m Genet. Sing.) Veilchensirup (S&ä228;re-Basen Indikatir!)(s. auch bei Zedler)
syrupis syrupus, i (m Dat. od. Abl. Plural) Sirup
syrupo syrupus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Sirup
syruporum syrupus, i (m Genet. Plural) Sirup
syrupos syrupus, i (m Akk. Plural) Sirup
syrupum syrupus, i (m Akk. Sing.) Sirup

T

tacite tacite (Adv.) stillschweigend
tale talis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) solcher, derartig, so beschaffen
talem talis, a (Akk. Sing. mask. od. fem.) solcher, derartig, so beschaffen
tales talis, a (Nomin. od. Akk. Plural mask. od. fem.) solcher, derartig, so beschaffen
talia talis, a (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) solcher, derartig, so beschaffen
talium talis, a (Genet. Plural m, f, n) solcher, derartig, so beschaffen
tam tam (Adv.) so sehr, so weit
tam … quam tam … quam (Adv.) so sehr … wie
Tamarindorum tamarindum, i (n Genet. Plural) Tamarinde
tamen tamen (Adverb. Partikel) doch, dennoch, immerhin
tametsi tametsi (Konjunkt.) obwohl, obgleich
neque … tamen tamen (Adveb. Partikel) jedoch nicht, doch wenigstens
tandem tandem (Adv.) endlich, zuletzt, denn
tangant tango, tetigi, tactus (3 3. Person Plural Konj. Präs.) daß sie berühren
tanquam tamquam (Adv.) so wie, gleich wie
tanta tantus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) so groß, so bedeutend
tantae tantus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) so groß, so bedeutend
tanti tantus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) so groß, so bedeutend
tantopere tantopere (Adv.) so sehr
tantum tantum (Adv.) bloß, lediglich
tartari tartarus, i (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Weinstein (s. auch bei Gehler)
Tartari vitriolati tartarus vitriolatus Kaliumsulfat (s. auch bei Zedler)
tartaro tartarus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Weinstein (s. auch bei Gehler)
tartarum tartarus, i (m Nomin. Sing.) Weinstein (s. auch bei Gehler)
tartarus tartarus, i (m Nomin. Sing.) Weinstein (s. auch bei Gehler)
taxantur taxo, avi, atus (1 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden getadelt
taxent taxo, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Präs.) daß sie tadeln
te tu, tibi, te (Abl. Sing.) du
tegant tego, texi, tectus (3 3. Person Plural Konj. Präs.) sie bedecken, verschleiern, verbergen (sich)
temperare tempero, avi, atus (1 Infinit. Präs.) erwärmen, beruhigen, maßvoll gebrauchen, bessern
temperet tempero, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Präs.) er würde erwärmen, beruhigen, maßvoll gebrauchen, bessern
tempore tempus, oris (m Dat. od. Abl. Sing.) Zeit, Zeitspanne
temporis tempus, oris (m Genet. Sing.) Zeit, Zeitspanne
temporum tempus, oris (m Genet. Plural) Zeit, Zeitspanne
tempus tempus, oris (m Nomin. Sing.) Zeit, Zeitspanne
tenacissimae tenax, acis (Superlat. ) äußerst zäh, klebrig, hartnäckig, geizig
tendentibus tendo, tensi, tensus (3 Partizip Präs.) spannend, dehnend, strebend
tenere teneo, tenui, tentus (2 Infinit. Präs.) festhalten, begreifen, erreichen, erhalten
tentasset = tentavisset tempto, avi, atus (1 3. Person Sing. Konj. Plusquamperf.) daß er betastet hätte, befallen hätte, geprüft hätte
tentat tempto, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er betastet, prüft, befällt
tentatas tempto, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) betastet, befallen, geprüft
tentatis tempto, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) betastet, befallen, geprüft
tenuissimas tenuis, e (Superlat. Akk. Plural fem.) allerfeinste
tenuitate tenuitas, atis (f Abl. Sing.) Dünnheit, Feinheit, Magerkeit
Terebinthinae terebinthina, ae (f Genet. od. Dat. Sing.) Terpentin
Terebinthinatum terebinthinatus, a, um (Genet. od. Dat. Sing.) mit Terpentin versetzt
tererem tero, trivi, tritus (3 1. Person Sing. Konj. Imperf.) ich würde vergeuden
terreas terreus, a, um (Akk. Plural fem.) irden, erdig
terreo terreus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) aus Erde, erdig
terreo terreo, ui, itus (2 1. Person Sing. Präs.) ich erschrecke, verscheuche
testaceorum testaceus, a, um (Genet. Plural mask. od. neutr.) tönern, aus gebrannten Ziegeln
teste testis, is (m Dat. od. Abl. Sing.) Zeuge, Mitwisser
teste testis, is (m Dat. od. Abl. Sing.) Hode
testem testis, is (m Akk. Sing.) Zeuge, Mitwisser
testimonium testimonium, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Zeugnis, Zitat, Vollmacht
testis testis, is (m Dat. od. Abl. Plural) Zeuge, Mitwisser
Theriacali theriacalus, i (m Genet. Sing.) Arznei-Engelwurz
Spiritus Theriacalis Camphoratus spiritus, us (m ) campherierter Theriack-Geist (s. auch bei Zedler)
thesaurum thesaurus, i (m Akk. Sing.) Schatz, Vorrat, Fundgrube
tibi ego, tu, - (2. Person Sing. Dat.) dir
tincta tingo, tinxi, tinctus (3 Partizip Perf. Passiv) benetzt, gefärbt
tinctae tingo, tinxi, tinctus (3 Partizip Perf. Passiv) benetzt, gefärbt
tinctam tingo, tinxi, tinctus (3 Partizip Perf. Passiv) benetzt, gefärbt
tinctoria tinctorius, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) das Färben betreffend
ars tinctoria tinctorius, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) Färbekunst
tinctum tingo, tinxi, tinctus (3 Partizip Perf. Passiv) benetzt, gefärbt
tincturae tinctura, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) wirksame Flüssigkeit oder Salbe, Tinktur (s. auch bei Macquer)
tingit tingo, tinxi, tinctus (3 3. Person Sing. Präs.) es färbt
titulo titulua, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Titel, Vorwand, Aufschrift, Rechtsanspruch
Tollium Jacobus Tollius * 1633 † 1696 niederl. Arzt und Philologe
Tollius Jacobus Tollius * 1640 † 1669 niederl. Arzt und Philologe
tomus tomus, i (m Nomin. Sing.) Band, Abschnitt
tota totus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) alles, ganz
totam totus, a, um (Akk. Sing. fem.) ganz, gänzlich, völlig
toti totus, a, um (Dat. Sing. m, f, n od. Nomin. Plural mask.) ganz, gänzlich, völlig
toties tot, toties (indeklin.) so viele
toto totus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) ganz, gänzlich, völlig
tractari tracto, avi, atus (1 Infinit. Pr%#228;s. Passiv) bearbeitet werden, untersucht werden
tractat tracto, avi, atus (1 3. Person Sing. Pr%#228;s.) er bearbeitet, untersucht
tractent tracto, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Präs.) daß sie besorgen, verwalten, bearbeiten
Trallianum Alexander von Tralleis (525 - 605) byzant. Arzt
tranquillioribus tranquillus, a, um (Komparat. Dat. od. Abl. Plural mask. od. fem.) ruhiger
transeam transeo, ii, itus (unregelm. 1. Person Sing. Konj. Präs.) ich überginge, überträfe
transmutati transmuto, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) umgewandelt
transmutatio transmutatio, onis (f Nomin. Sing.) Umwandlungen
transmutationes transmutatio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Umwandlungen
transmutationibus transmutatio, onis (f Dat. od. Abl. Plural) Umwandlungen
transmutatoriae transmutatorius, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) zur Umwandlung bestimmt
transplantatio transplantatio, onis (f Nomin. Sing.) Übertragung
tribuenda tribuo, ui, utus (3 Gerundium) was zuzuteilen ist, zu verteilen, zuzugestehen ist
tribuisse tribuo, ui, utus (3 Infinit. Perf.) zugeteilt haben, verteilt haben, zugestanden haben
tribus tres, tres, tria (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) drei
triplici triplex (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) dreifach
tritae tritus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) gerieben, abgerieben, gewöhnlich, geübt
tritam tritus, a, um (Akk. Sing. fem.) gerieben, abgerieben, gewöhnlich, geübt
trium tres, tres, tria (Genet. Plural m, f, n) drei
tua tuus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) dein
tuae tuus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) dein
tuaque tuus, a, um +-que (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) dein
tueri tueor, tutatus sum (2 Infinit. Präs. Passiv) angesehen werden, verteidigt werden
tui tuus, a, um (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) dein
tuique tuus, a, um +-que (Genet. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. Plural mask.) dein
tuis tuus, a, um +-que (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) deine
tum tum (Adv.) da, dann, damals
tum tum (Konjunkt.) da, dann, darauf
tuo tuus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) dein
turbationem turbatio, onis (f Akk. Sing.) Verwirrung
turgentia turgeo, rsi, - (2 Partizip Präs.) (an)geschwollen, strotzend
turgere turgeo, rsi, - (2 Infinit. Präs.) angeschwollen sein
turpiter turpiter (Adv.) häßlich, entstellt, schändlich, unsittlich
tussi tussis, is (f Dat. od. Abl. Sing.) Husten
tuta tutus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) sicherst, vorsichtigst
tutissima tutus, a, um (Superlat. ) sicherst, vorsichtigst
tutissimi tutus, a, um (Superlat. ) sicherst, vorsichtigst
tutissimum tutus, a, um (Superlat. ) sicherst, vorsichtigst
tuto tuto (Adv.) sicher, vorsichtig
tuum tuus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od Nomin. Sing. neutr.) dein
typographia typographia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Druckschrift (?)

U

ubi ubi (Adv.) wo?
ubi ubi (Konjunkt.) wann, wenn
ubivis ubivis (Adv.) überall, allenthalben
ullo ullus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) irgendein, irgend jemand
ulterius ulterius (Komparat. Präpos. m. Akk.) darüber hinaus, jenseits, mehr als
ultimo ulter, a, um (Superl. Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) letzter
ultimum ultimum (Adv.) endlich, schließlich
ultimum ultimum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Ende, Ziel, das Äußerste
una unus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem.) eines
unam unus, a, um (Akk. Sing. fem.) eine
unde unde (Adv.) von, wo, woher, wovon
unguentorum unguentum i (n Genet. Plural) Fett, Salböl
unicornu fossili unicornus, us (n Abl. Sing.) div. fossile Knochen (Einhornhöhle bei Schwarzfeld) (s. The Making of the Cave Bear)
unius unius (Genet. Sing. m, f, n) ein, allein, einzig
universum universus, i (m Akk. Sing.) Erdkreis
universum universus, a, um (Akk. Sing. mask. od. neutr. od. Nomin. neutr.) gesamt, ganz, total
uno unus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) eines
unum unus, a, um (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) einen
urina unrina, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Urin, Harn
urinae unrina, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Urin, Harn
urinis unrina. ae (f Dat. od. Abl. Plural) Urin, Harn
urinoso urinosus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) nach Ammoniak riechend
urinosum urinosus, a, um (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) nach Ammoniak riechend
odorem volatilem urinosum odor, oris (m Akk. Sing.) Geruch des flüchtigen Salmiakgeists (s. Gehler)
usi utor, usus sum (3 Partizip Perf. Passiv) gebraucht, benutzt
usos utor, usus sum (3 Partizip Perf. Passiv) gebraucht, benutzt
usque usque (Adv.) fortwärend, stets, in einem fort
usu usus, us (m Abl. Sing.) Gebrauch, Verwendung
usum usus, us (m Akk. Sing.) Gebrauch, Verwendung
usurpantis usurpo, avi, atus (1 Partizip Präs.) gebrauchend, benutzend, beanspruchend
usus usus, us (m Nomin. od. Genet. Sing. od. Nomin. od. Akk. Plural) Gebrauch, Verwendung
ut ut, uti (Adv. interrog.) wie?, gleich wie, als, als ob, wenn auch
ut ut, uti (Adv. exklamat.) wie, wie sehr
ut ut, uti (Adv. relat.) wie, auf welche Weise
ut ut, uti (Adv. vergleich.) wie, gleichwie
ut ut, uti (Adv. gegensätzl.) wenn auch, ob zwar
ut ut, uti (Konjunkt. m. Indikat.) wie, sobald (zeitl.)
ut ut, uti (Konjunkt. m. Konjunkt.) damit, auf daß, um zu
ut ne ut ne (Konjunkt. m. Konjunkt.) damit nicht
ut qui ut qui (Konjunkt. m. Konjunkt.) weil ja
ut si ut si (Konjunkt. m. Konjunkt.) als ob, wie wenn
utantur utor, usus sum (3 3. Person Konj. Präs. Passiv) sie würden gebraucht
utcunque utcunque (Adv.) wie auch immer, so gut es geht
utebantur utor, usus sum (3 3. Person Imperf. Passiv) sie wurden gebraucht
uti utor, usus sum (3 Infinit. Präs. Passiv) gebraucht werden
utilitate utilitas, atis (f Dat. od. Abl. Sing.) Nutzen, Vorteil
utilitatem utilitas, atis (f Akk. Sing.) Nutzen, Vorteil
utiliter utiliter (Adv.) brauchbar, nützlich
utinam utinam (Konjunkt. m. Konjunkt.) daß doch, wenn doch
utique utique (Adv.) besonders, jedenfalls, und wie
utique utique (Subjunkt.) und wie, und damit
utitur utor, usus sum (3 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird gebraucht
utramque uterque, utraque, utrumque (Akk. Sing. fem.) beide
utriusque uter, utra, utrum +-que (Genet. Sing. m, f, n) wer von beiden
utrum uter, utra, utrum (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) wer von beiden
utrumque uter, utra, utrum +-que (Akk. Sing. mask. od. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) wer von beiden
utuntur utor, usus sum (3 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden gebraucht

V

v. g. verbi gratia () des Wortes wegen, zum Beispiel
valde valde (Adv.) stark, heftig, sehr
vale valeo, valui, valiturus (2 2. Person Sing. Imperat. Präs.) bleib gesund
valeant valeo, ui, iturus (2 3. Person Plural Konj. Präs.) daß sie gelten, Macht haben, wert sind
Robertus Vallensis Robert Duval * 1490 † 1567 franz. Humanist und Alchemist
valent valeo, ui, iturus (2 3. Person Plural Präs.) sie sind kräftig, gesund, vermögen, sind im Stande
valere valeo, ui, iturus (2 Infinit. Präs.) vermögen, im Stande sein
valuerunt valeo, ui, iturus (2 3. Person Plural Perf.) sie haben vermocht, waren im Stande
varia varia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Panther, Elster
varia varius, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) verschieden, abwechselnd, mannigfaltig, vielseitig, bunt, wankelmütig
variae varius, a, um (Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural fem.) verschieden
varias varius, a, um (Akk. Plural fem.) verschieden
variis varius, a, um (Dat. od. Abl. Plural mask. od. neutr.) verschieden
variisque varius, a, um +-que (Dat. od. Abl. Plural mask. od. neutr.) und verschieden
varios varius, a, um (Akk. Plural mask.) verschieden
vase vas, asis (n Abl. Sing.) Gefäß
vastissimae vastus, am, um (Superlat. Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) unermeßlich, ungeheuer, leer, öde
-ve -ve (enklitisch) oder, oder auch
vectione vectio, onis (f Abl. Sing.) Fahren, Reiten
vegetabile vegetabilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) pflanzlich
vegetabili vegetabilis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) pflanzlich
vegetabilia vegetabilis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) pflanzlich
vegetabilibus vegetabilis, e (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) pflanzlich
vegetabilium vegetabilis, e (Genet. Plural m, f, n) pflanzlich
vehementia vehementia, ae ( Nomin. od. Akk. Plural) Heftigkeit, Leidenschaft
vehementia vehemens, entis (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) heftig, energisch, wirksam
vehiculo vehiculum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Fuhrwerk, Wagen
vehiculum vehiculum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Fuhrwerk, Wagen
vel vel (Konjunkt.) oder, oder sogar, oder auch
vel … vel vel (Konjunkt.) entweder … oder, teils … teils
vel vel (Adv. bei Syntax ornata) sogar, selbst (b. Superlativ)
velim volo, volui, velle (unregelm. 1. Person Sing. Konj. Präs.) ich wollte
velit volo, volui, velle (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Präs.) er wolle
velle volo, volui, velle (unregelm. Infinit. Präs.) wollen
vellem volo, volui, velle (unregelm. 1. Person Sing. Konj. Imperf.) ich würde wollen
vellet volo, volui, velle (unregelm. 3. Person Sing. Konj. Imperf.) er würde wollen
velut, veluti velut, veluti (Adv.) wie, gleichwie, gleichsam, zum Beispiel
venae vena, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Ader
venenum venenum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Gift, Zaubertrank
venerabor veneror, avi, atus (1 1. Person Sing. Futur Passiv) ich werde verehren, anflehen, meine Verehrung erweisen
venerandae veneror, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was zu verehren ist
venerandam veneror, avi, atus (1 Partizip Futur Passiv) was zu verehren ist
venere venus, eris (f Abl. Sing.) Kupfer
veneris venus, eris (f Genet. Sing.) Kupfer
veniat venio, veni, ventum (4 3. Person Sing. Konj. Präs.) daß er komme, eintreffe
venio venio, veni, ventum (4 1. Person Sing. Präs.) ich komme, treffe ein
veniret venio, veni, ventum (4 3. Person Sing. Konj. Imperf.) er würde kommen, antreffen
venit venio, veni, ventum (4 3. Person Sing. Präs.) er kommt, trifft ein
ventriculus ventriculus, i (m Nomin. Sing.) Magen, Bauchweh, Bäuchlein
verba verbum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Wort, Ausdruck
verbera verbera, rum (n Nomin. od. Akk. Plural) Schlag, Prügel
verbis verbum, i (n Dat. od. Abl. Plural) Wort, Ausdruck
a verbis ad verbera (Redewendung) von Worten zu Schlägen, ein Ding führt zum anderen
verbo verbum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Wort, Ausdruck
verborum verbum, i (n Genet. Plural) Wort, Ausdruck
vere vere (Adv.) richtig, wirklich
vereor vereor, veritus sum (2 1. Person Sing. Präs.) ich scheue mich, wage nicht
vereorque vereor, veritus sum +-que (2 1. Person Sing. Präs.) und ich scheue mich, wage nicht
verisimile verisimilis, e (Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) wahrscheinlich
verisimilius verisimilis, e (Komparat. Nomin. od. Akk. Sing. neutr.) wahrscheinlicher
vero vero (Adv.) aber wirklich, allerdings, in der Tat, aber, jedoch
versati verso, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) bearbeitet, gequält, sich beschäftigt habend
versatos verso, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) bearbeitet, gequält, erwägend, sich beschäftigen mit etwas
versatur verso, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs. Passiv) er wird bearbeitet
versatus verso, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) bearbeitet, gequält, sich beschäftigt habend
vera verus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) wahr, echt, wirklich
verae verus, a, um (Genet. od. Dat. Sing. fem. od. Nomin. Plural fem.) wahr, echt, wirklich
verum verus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) wahr, echt, wirklich
verum verum, i (n Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Genet. Plural neutr.) Wahrheit
verum verum (Adv.) aber, allerdings, recht
vesica vesica, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Harnblase
vesicae vesica, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Harnblase
vesperam vespera, ae (f Akk. Sing.) Abend (zeit)
vestigia vestigium, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Fußspur, Merkmal, Kennzeichen
vestrum edo, tu, - (2. Person Genet. Plural) von euch
vetat veto, ui, itus (1 3. Person Sing. Präs.) er verbietet, untersagt, verhindert
veteres veteres, um (m Nomin. od. Akk. Plural) die Altvorderen
veteribus veteres, um (m Dat. od. Abl. Plural) den Altvorderen
veterum veteres, um (m Genet. Plural) der Altvorderen
vi vis, viris (f Dat. od. Abl. Sing.) Kraft
viam via, ae (f Akk. Sing.) Weg, Pfad
vicem vicem (Adv.) wegen, mit Rücksicht auf, anstatt
vicem vicis, is (f Akk. Sing.) Amt, Wechsel, Abwechslung, Geschick
vices vicis, is (f Nomin. od. Akk. Plural) Ämter, Wechsel, Abwechslung, Geschick, Art und Weise
per vices vicis, is (f Nomin. od. Akk. Plural) nach und nach, abwechselnd, portionsweise
vicibus vicis, is (f Dat. od. Abl. Plural) Ämter, Wechsel, Abwechslung, Geschick, Art und Weise
videantur video, vidi, visus (2 3. Person Plural Konj. Präs. Passiv) sie werden gesehen
videatur video, vidi, visus (2 3. Person Sing. Konj. Präs. Passiv) es werde gesehen
videbatur video, vidi, visus (2 3. Person Sing. Imperf. Passiv) es wurde gesehen
videntur video, vidi, visus (2 3. Person Plural Präs. Passiv) sie werden gesehen
video video, vidi, visus (2 1. Person. Sing. Präs.) ich sehe
videre video, vidi, visus (2 Infinit. Präs.) sehen
videretur video, vidi, visus (2 3. Person Sing. Konj. Imperf. Passiv) daß es gesehen würde
videri video, vidi, visus (2 Infinit. Präs. Passiv) gesehen werden
viderit video, vidi, visus (2 3. Person Sing. Konj. Perf.) daß er gesehen habe
videtur video, vidi, visus (2 3. Person Sing. Präs. Passiv) es wird gesehen
Viennae vienna, ae Wien
vigore vigor, oris (m Abl. Sing.) Lebenskraft, Gewalt
viguisse vigesco, -, - (3 Infinit. Perf.) kräftig sein, gesund sein, Geltung haben
vim vis, vis (f Akk. Sing.) Kraft, Gewalt
vina vinum, i (n Nomin. od. Akk. Plural) Wein (s. Gehler)
vindicas vindico, avi, atus (1 2. Person Sing. Präs.) du beanspruchst, schützt
vini vinum, i (n Genet. Sing.) Wein (s. Gehler)
vino vinum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Wein (s. Gehler)
vinum vinum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Wein (s. Gehler)
violarum viola, ae (f Genet. Plural) Veilchen
violentia violentia, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Heftigkeit, Gewaltätigkeit
vir vir, viri (m Nomin. Sing.) Mann
vires vis, viris (f Nomin. od. Akk. Plural) Kräfte
viresque vis, viris +-que (f Nomin. od. Akk. Plural) Kräfte
virgineum virgineus, a, um (Nomin. od. Akk. Sing. neutr. od. Akk. Sing. mask.) jungfäulich
Virgilii Publius Vergilius Maro * 70 v. Chr. † 19 v. Chr. röm. Dichter
virgini virgo, inis (f Dat. Sing.) Jungfrau, Mädchen
viri vir, viri (m Genet. Sing. od. Nomin. Plural) Mann
viribus vir, viri, (m Dat. od. Abl. Plural) Mann, Mensch, Herr (Anrede)
viribusque vis, vim, vi +-que (f Dat. od. Abl. Plural) Kraft, Macht, Menge
viridem viridis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) grün
viridi viridis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) grün
viris vir, viri (m Dat. od. Abl. Plural) Männer
virium vis, vis (f Genet. Plural) Kräfte
viro vir, viri (m Dat. od. Abl. Sing.) Mann
virorum vir, viri, (m Genet. Plural) Mann, Mensch, Herr (Anrede)
virtute virtus, utis (f Dat. od. Abl. Sing.) Tugend, Leistung, Kraft, Manneswürde, Mut
virum vir, viri (m Akk. Sing.) Mann
vis vis, vis (fr Nomin. od. Genet.Sing.) Kraft
viscidas viscidus, a, um (Akk. Plural fem.) klebig, schleimig
visciditate visciditas, atis (f Abl. Sing.) Zähigkeit, Klebrigkeit
viscido viscidus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) klebig
viscidos viscidus, a, um (Akk. Plural mask.) klebig
visitat visito, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er besucht
visitatione visitatio, onis (f Abl. Sing.) Besuch
visitationes visitatio, onis (f Nomin. od. Akk. Plural) Besuche
visitent visito, avi, atus (1 3. Person Plural Konj. Präs.) daß sie besuchen, visitieren
visu visus, us (m Abl. Sing.) Anblick, das Sehen, Aussehen
visum visus, us (m Akk. Sing.) Anblick, das Sehen, Aussehen
vita vita, ae (f Nomin. od. Abl. Sing.) Leben
vitae vita, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Leben
vitam vita, ae (f Akk. Sing.) Leben
vitaque vita, ae +-que (f Nomin. od. Abl. Sing.) Leben
vitello vitellus, i (m Dat. od. Abl. Sing.) Kälbchen, Eidotter
vitraria vitriarius, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) Glasherstellung
vitriaria vitriarius, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) gläsern
Spiritus sc. Vitrioli spiritus, us (m ) Schwefelsäure (s. bei Gehler)
vitrioli vitriolum, i (n Genet. Sing.) Schwefelsäure (s. bei Gehler)
vitriolo vitriolum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Schwefelsäure (s. bei Gehler)
vitriolum vitriolum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Schwefelsäure (s. bei Gehler)
vitriolum hermaphroditicum vitriolum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Doppelsalz von Kupfer- und Eisenvitriol (s. bei Gehler)
vitriolum veneris vitriolum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Kupfersulfat (s. bei Gehler)
vitro vitrum, i (n Dat. od. Abl. Sing.) Glas (s. bei Gehler)
viva vivus, a, um (Nomin. od. Abl. Sing. fem. od. Nomin. od. Akk. Plural neutr.) lebhaft, lebendig
vivam vivus, a, um (Akk. Sing. fem.) lebhaft, lebendig
vivido vividus, a, um (Dat. od. Abl. Sing. mask. od. neutr.) lebhaft, feurig
vivis vivus, a, um (Dat. od. Abl. Plural m, f, n) lebend, lebendig
vix vix (Adv.) kaum, mit Mühe
vobis ego, tu, - (2. Person Plural Dat. od. Abl.) euch
vocabar voco, avi, atus (1 1. Person Sing. Imperf. Passiv) ich wurde (herbei) gerufen, eingeladen
vocabatur voco, avi, atus (1 3. Person Sing. Imperf. Passiv) er wurde (herbei) gerufen, eingeladen
vocari voco, avi, atus (1 Präs. Passiv) gerufen werden, bezeichnet werden
vocat voco, avi, atus (1 3. Person Sing. Präs.) er ruft (herbei)
vocatis voco, avi, atus (1 2. Person Plural Präs.) ihr ladet ein, ruft herbei
vocatis voco, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) (herbei) gerufen, eingeladen
volatile volatilis, e (Nomin. Sing. neutr.) flüchtig (s. Gehler)
volatilem volatilis, e (Akk. Sing. mask. od. fem.) flüchtig (s. Gehler)
volatili volatilis, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) flüchtig (s. Gehler)
volatilia volatilis, e (Nomin. od. Akk. Plural neutr.) flüchtig (s. Gehler)
volatilis volatilis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem.) flüchtig (s. Gehler)
volatilis volatilis, e (Nomin. od. Genet. Sing. mask. od. fem.) flüchtig (s. Gehler)
volatilitate volatilitas, atis (f Abl. Sing.) Flüchtigkeit (s. Gehler)
volebat volo, volui, - (unregelm. 3. Person Sing. Imperfekt) er wollte, verlangte
volente volens, entis (Abl. Sing. m, f, n) absichtlich
volui volo, volui (unregelm. 1. Person Sing. Perf.) ich habe gewollt
voluit volo, volui (unregelm. 3. Person Sing. Perf.) er hat gewollt
volunt volo, volui (unregelm. 3. Person Plural Präs.) sie wollen
vomitum vomitus, us (m Akk. Sing.) das Erbrechen
vomitum vomito, avi, atus (1 Partizip Perf. Passiv) erbrochen
votum votum, i (n Nomin. od. Akk. Sing.) Gelöbnis, Geschenk, Wunsch
vulgari vulgaris, e (Dat. od. Abl. Sing. m, f, n) gewöhnlich, im Volke verbreitet, allgemein
vulneris vulnus, eris (n Genet. Sing.) Wunde, Verwundung, Schnitt
vultu vultu, us (m Abl. Sing.) Miene, Gesichtsausdruck

Z

Zedoariae zedoaria, ae (f Genet. od. Dat. Sing. od. Nomin. Plural) Arzneipflanze, Ingwergewächs, Weiße Curcuma
Zwelferus Johann Zwelfer + 1618 † 1668 dt. Apotheker und Arzt in Wien
Zwingerus Theodor Zwinger d. Ä (1533 - 1588) schweiz. Arzt

[Adjektive]   [Adverben]   [Deklination]   [Konjugation]   [Konjunktion]   [Numeralia]   [Präpositionen]   [Pronomen]


Quellen:
  1. Immanuel Johannes Gerhard Schellers ausführliches und möglichst vollständiges lateinisch-deutsches Lexicon oder Wörterbuch in fünf Bänden, Leipzig 1804.
  2. Carl Gottlob Zumpt: Lateinische Grammatik, Berlin 1844.
  3. F. A. Heinichen: Lateinisch-deutsches Schgulwörtebuch, Leipzig 1917.
  4. Eduard Bornemann: Kurzgefaßte lateinische Sprachlehre, Frankfurt 1962.

Valid HTML © 2023 Dr. Rainer Stumpe
Datenschutzerklärung